
Быстрый ответ: Вы можете автоматически переводить конференц-звонки, используя встроенные функции перевода на платформах видеоконференций, профессиональных службах устного перевода или сторонних инструментах перевода на основе искусственного интеллекта, таких как JotMe. Каждый вариант перевода отличается точностью, стоимостью, языковой поддержкой и сложностью настройки.
Часто проводятся конференц-звонки с клиентами, говорящими на разных языках. Однако встроенный перевод в реальном времени на платформах видеоконференций, таких как Google Meet, Zoom и Webex, поддерживает одновременно только один язык. Необходимо вручную переключать язык или просить клиента повторить разговор, так как это может нарушить естественный ход разговора.
Если вы хотите, чтобы ваши конференц-звонки проходили без пауз и перебоев в переводе, рассмотрите возможность использования специального инструмента онлайн-перевода, такого как настольное приложение JotMe. JotMe обеспечивает перевод конференц-звонков в реальном времени без сложной настройки и может переводить до 10 разговорных языков одновременно.
Кроме того, настольное приложение JotMe использует многоязычный движок распознавания речи для непрерывного контекстного перевода более чем на 45 языков. Таким образом, JotMe помогает уменьшить недоразумения во время конференц-звонков и сохранить естественность разговоров.
В этом руководстве мы познакомим вас с использованием JotMe в качестве переводчика для конференц-связи и обсудим, как он упрощает многоязычные звонки.
Если вам нужно перевести многоязычные конференц-звонки в реальном времени, вы можете воспользоваться встроенными функциями перевода в Zoom, Webex и Microsoft Teams или специализированным сторонним сервисом перевода конференц-звонков, например настольным компьютером JotMe. Давайте рассмотрим оба метода, чтобы решить, какой метод работает лучше всего.
Платформы для видеоконференций, такие как Zoom, Microsoft Teams, Webex и Google Meet, имеют встроенные функции перевода в реальном времени. Когда вы активируете эту функцию, вы увидите переведенные субтитры разговоров в реальном времени в виде субтитров. Это потенциально избавляет от необходимости устанавливать какое-либо стороннее программное обеспечение.
Однако есть одна загвоздка. Несмотря на то, что встроенная функция перевода удобна, она имеет определенные ограничения. Вот подробности:
Неточные переводы: При многоязычных конференц-звонках точность имеет наибольшее значение. И здесь встроенные переводчики в Zoom, Google Meet или Webex иногда дают сбой. Один пользователь на сайте G2 упоминает, что переводы Zoom в большинстве случаев неточны.

Требуется лицензирование: Для некоторых платформ, таких как Webex, требуется платить 300 долларов США в год за получение лицензии на их Услуги перевода в реальном времени. Даже Zoom требует, чтобы вы пользовались тарифным планом Pro (стоимость составляет 13,33 доллара США за пользователя в месяц, оплата производится ежегодно), чтобы воспользоваться функцией перевода.
Перевод, подобный ботам: На данный момент функция перевода речи в Google Meet находится на стадии бета-тестирования и не предоставляет переведенных субтитров. В ходе наших тестов сотрудники Google Meet произносили переводы вслух, что казалось немного навязчивым и часто мешало естественному ходу разговора.

Нет поддержки диалектов: Zoom, Google Meet или любая другая встроенная функция перевода не поддерживают диалекты языка. Например, перевод с французского (Франция) на французский (Канада) или на немецкий (Германия) и немецкий (Швейцария).
Согласно обследования Согласно отчету, проведенному компаниями Zoom и Morning Consult среди 8000 руководителей и сотрудников из 16 стран, более половины (52%) из этой группы проводят виртуальные встречи от 3 до 4 часов в день.
Однако использование встроенных функций перевода в реальном времени в Zoom может привести к проблемам с точностью, неправильному толкованию и потенциальному недоверию среди участников. Независимо от размера организации (малый или корпоративный), ни одна организация не может позволить себе недоверие сотрудников, поскольку это мешает общению и порождает конфликты.
JotMe является одним из лучший живой перевод программное обеспечение, которое предоставляет такие функции, как контекстный перевод в реальном времени, задавать вопросы с помощью искусственного интеллекта, заметки после совещания и генерировать речь, всего за 10 долларов в месяц (при ежегодной оплате). Вот несколько аспектов, которые отличают JotMe от других:

Посетите официальный сайт JotMe и нажмите кнопку «Попробовать бесплатно», чтобы загрузить установку JotMe на свое устройство. Теперь следуйте инструкциям по установке настольного приложения JotMe и следуйте инструкциям, чтобы получить перевод в реальном времени:
Начните конференц-связь на предпочитаемой платформе через браузер или настольное приложение и запустите JotMe. JotMe будет работать в фоновом режиме и мгновенно выполнять переводы, как только вы начнете говорить.

В окне JotMe переключите опцию «Перевод». Затем нажмите на выпадающее меню в разделах «Разговорные языки» и «Языки перевода», чтобы выбрать соответствующий язык конференц-связи спикеров.

В отличие от встроенных функций перевода, JotMe предлагает функцию «многоязычного перевода», которая позволяет переводить до 10 языков одновременно. Это особенно удобно, если дежурные говорят на разных языках. Выберите «Многоязычный» в раскрывающемся меню в разделе «Разговорные языки» и начните говорить.

Теперь, когда вы выбрали языки, нажмите кнопку «Play» в верхнем левом углу окна JotMe, чтобы начать перевод конференц-звонков в реальном времени.

Когда JotMe начнет переводить, перейдите в нижнюю часть окна и переключите опцию «Сводка в реальном времени». JotMe мгновенно предоставит резюме совещания, которое вы сможете просмотреть в любое время, чтобы быть в курсе обсуждений.

JotMe лучше, чем встроенные функции перевода Google Meet, Webex, Команды Microsoft, и Зум, в первую очередь из-за высокой точности и дополнительных функций, таких как AI Ask, заметки после совещания и синхронный перевод. Давайте подробнее рассмотрим эти функции:
В настольном приложении JotMe используется передовая технология распознавания речи, которая фокусируется на тоне, нюансах, потоке и значении. Таким образом, переводы кажутся естественными, а участники телефонных конференций точно понимают, о чем идет речь.
Это стало очевидным, когда JotMe было поручено перевести конференц-связь на испанский язык. Мы обсуждали наш текущий проект, и идиоматические выражения и технические термины ходили туда и обратно. JotMe предоставляла точные и непрерывные данные Живые переводы с английского на испанский.
То есть транскрипции и переводы шли в одном потоке без остановок, даже когда мы делали паузу или переводили дыхание во время разговора.


Во время многоязычных конференц-звонков не у каждого участника может быть установлено программное обеспечение для перевода. JotMe решает эту проблему, создавая URL-адрес для перевода в реальном времени, которым организаторы могут поделиться с участниками совещания до или во время телефонного разговора. Любой, кто перейдет по ссылке, может следить за переведенными субтитрами в реальном времени на предпочитаемом языке.
Это хорошо подходит для вебинаров, демонстраций продуктов или международных встреч с клиентами. Например, если докладчик говорит по-английски, а участники предпочитают испанский, португальский или французский, они могут перейти по ссылке на своем устройстве и следить за субтитрами в прямом эфире, не прерывая процесс совещания.
Если вы хотите включить эту функцию в своих конференц-звонках, вы можете воспользоваться нашим пошаговым руководством по как поделиться живым переводом AI с помощью URL-адреса.

На гибридных совещаниях или конференц-залах обмен ссылкой может замедлить работу. JotMe упрощает эту задачу, генерируя QR-код для трансляции в реальном времени, который появляется при максимальном просмотре стенограммы в настольном приложении.
Организаторы могут отобразить QR-код на экране презентации, чтобы участники могли отсканировать его с помощью телефона и мгновенно получить доступ к переведенным субтитрам. Это особенно полезно во время международных конференций, тренингов или корпоративных ратуш.
Если вы проводите гибридные конференции, вы также можете научиться как поделиться онлайн-переводом AI с помощью QR-кода.
На больших виртуальных встречах некоторые участники могут забыть открыть ссылки на перевод. JotMe поддерживает наложение субтитров с веб-камеры с помощью OBS Studio, что позволяет отображать переведенные субтитры прямо в видеотрансляции докладчика.
Пока ведущий говорит, в видеопотоке появляются переведенные в реальном времени субтитры, поэтому все участники совещания могут их автоматически прочитать. Это позволяет легко следить за глобальными презентациями, новостями для руководителей и многоязычными вебинарами без дополнительных инструментов.
Если вы хотите, чтобы субтитры появлялись непосредственно во время конференц-связи, ознакомьтесь с нашим руководством по как поделиться трансляцией AI в реальном времени через веб-камеру.

Функция JotMe Generate Speech оказалась полезной, когда мы захотели говорить с клиентами на их родном языке. Все, что нам нужно сделать, это набрать текст, который мы хотим сказать, на нашем языке, и JotMe предоставит точный текстовый перевод с правильным произношением. Таким образом, говорящие могут понять, что мы хотим сказать, без путаницы и проблем с произношением.

JotMe также функционирует как Заметчик с искусственным интеллектом которая автоматически готовит заметки о собраниях, поэтому нам не нужно вручную записывать детали. Во время телефонных конференций в Google Meet компания JotMe разделила собрание резюме в раздел «Предметы действий», «Суть» и «Краткое описание».
Мы могли бы поделиться заметками о встрече в качестве справочника для коллег, которые не смогли принять участие. Кроме того, если участникам предоставляется прямой перевод по URL-адресу, JotMe автоматически рассылает заметки о совещаниях с искусственным интеллектом всем, кто получил доступ к переводу, после окончания совещания, что позволяет всем участникам оставаться в курсе результатов.

Часто возникает вопрос во время телефонной конференции или непонимание того, что было сказано во время обсуждения. Однако если вы прервете встречу для получения разъяснений, это может привести к сбоям в обсуждении.
В таких сценариях полезна функция JotMe AI Ask. Нажмите кнопку «Спросить» в нижней части окна JotMe, введите свой вопрос в пустое поле ввода и нажмите «Enter». JotMe предоставит краткие ответы на ваши вопросы в режиме реального времени, чтобы вы могли быстро вернуться к обсуждению.

У JotMe также есть мобильное приложение для Android а также IOS с такими функциями, как контекстный и непрерывный перевод, преобразование текста в речь и многоязычный перевод. Он лучше подходит для перевода в реальном времени во время путешествий или личных деловых встреч.
JotMe входит в число наиболее продвинутых вариантов перевода конференц-звонков. Хотя встроенные функции перевода удобны, их ограничения включают ограниченную языковую поддержку, требование платной лицензии или тарифного плана и неточные переводы.
JotMe отличается контекстным непрерывным переводом на 107 языков (45 на настольных компьютерах и 77 в расширении Chrome) в режиме реального времени, а также такими функциями, как AI Ask, сводка в реальном времени и заметки после совещания, позволяющие упростить многоязычные конференц-звонки.
JotMe обеспечивает кроссплатформенный перевод без ботов на нескольких платформах, включая Google Meet, Zoom, Microsoft Teams, WhatsApp и другие. JotMe также шифрует разговоры и обеспечивает безопасное хранилище для защиты хранимой информации.
Вы также можете переводить свои многоязычные совещания, не беспокоясь об утечке данных или компрометации конфиденциальной информации. Попробуйте JotMe сегодня и никогда не пропустите ни слова во время следующих конференц-звонков.
Существует множество приложений, которые переводят сеансы конференций в реальном времени, но настольное приложение JotMe отличается простотой настройки, переводом без ботов, контекстным переводом и дополнительными функциями, такими как AI Ask, заметки после совещания и сводки в реальном времени. Это поможет избежать недоразумений и упростить многоязычные конференц-звонки.
Чтобы перевести звонок в Zoom в реальном времени, вы можете использовать встроенную функцию перевода, но она не очень точна и не создает заметок о собраниях. JotMe — надежное решение, обеспечивающее контекстно-точные и непрерывные переводы, резюме и функцию генерации речи.
Да, Zoom, Google Meet и Webex предлагают встроенный перевод конференц-звонков, но у них есть ограничения. С другой стороны, настольное приложение JotMe — надежная альтернатива, обеспечивающая точные переводы, мгновенные ответы на ваши запросы и сводки в реальном времени.
Да, вы можете использовать перевод конференц-звонков в WhatsApp или WeChat с помощью стороннего программного обеспечения для перевода в реальном времени, такого как JotMe. Просто запустите настольное приложение JotMe, выберите разговорный язык и язык перевода, нажмите Play и начните звонить, чтобы получать точные переводы в реальном времени.

Win Globally


