Перевод субтитров в реальном времени
Показывайте субтитры с переводом в реальном времени на каждой встрече и мероприятии, чтобы каждый читал разговор на своём языке — 200+ языков, в прямом эфире или из загруженной записи.

Как включить перевод субтитров в реальном времени?
В 3 простых шага!
1. Скачайте приложение для компьютера или смартфона либо расширение для Chrome
Приложение для Mac и Windows, мобильное приложение для Android и iPhone, а также расширение для Chrome для Google Meet (с ограниченными функциями).

2. Укажите язык, на котором говорят
Выберите язык участников разговора. JotMe поддерживает 200+ языков и более 39 000 языковых пар с несколькими моделями на выбор.

3. Выберите язык субтитров
Укажите язык, на который переводить субтитры. Например, для перевода с японского на английский выберите английский.

See It in Action!
Переведённые субтитры для любой многоязычной ситуации

Многоязычные внутренние встречи
Приложение для Mac и Windows, мобильное приложение для Android и iPhone, а также расширение для Chrome для Google Meet (с ограниченными функциями).

Международные встречи с клиентами и партнёрами
Выберите язык участников разговора. JotMe поддерживает 200+ языков и более 39 000 языковых пар с несколькими моделями на выбор.
.avif)
Очные конференции и живые мероприятия
Укажите язык, на который переводить субтитры. Например, для перевода с японского на английский выберите английский.
Frequently asked questions
Everything you need to know about running meetings and events with JotMe.
Точность растёт по ходу встречи. Агентный ИИ опирается на уже сказанное, участников, тематику и цель разговора, чтобы переводить смысл в контексте. Отраслевые термины сохраняют своё профессиональное значение.
JotMe создаёт и переводит субтитры на 200+ языках и более чем в 39 000 языковых пар; лучшие результаты — в ключевых для бизнеса парах: английский, японский, китайский, испанский и корейский.
Нет. JotMe захватывает системный звук, поэтому бот не присоединяется к звонку, а участникам не нужны никакие плагины.
Zoom, Google Meet, Microsoft Teams, Webex, LINE и очные встречи. Одна установка работает везде.
Да. Загрузите аудио- или видеозапись в Audio to Text или Video to Text — вы получите переведённые субтитры, стенограмму и резюме.
Да. JotMe шифрует данные при передаче и хранении, соблюдает GDPR, а аудит SOC 2 Type II находится в процессе. JotMe никогда не продаёт ваши данные и не использует их для обучения моделей — субтитры и стенограммы принадлежат только вам.
Да. Каждая сессия завершается стенограммой и AI-резюме встречи на языке каждого участника, которыми можно поделиться из аккаунта.

Самый понятный способ добавить субтитры к разговору на любом языке.
.avif)
Проводите встречи и мероприятия для многоязычных процессов без лишних сложностей
Расшифровывайте, переводите устно и письменно, превращая каждый важный разговор в контекстные инсайты, чтобы все оставались согласованными на разных языках.





.avif)





.avif)


.avif)


.avif)








