Приложение для компьютера для всех ваших звонков

Многоязычная транскрипция, голосовой перевод в реальном времени, ведение заметок, ИИ-поиск, резюме в реальном времени, пользовательский словарь, ИИ-протоколы совещаний, аудиозаписи и многое другое.

Мобильное приложение для разговоров офлайн

Голосовой перевод в реальном времени и ИИ-генерация речи для iPhone и Android.

Расширение Chrome для Google Meet

Транскрипция в реальном времени, голосовой перевод в реальном времени, ведение заметок, ИИ-протоколы совещаний.
Добавить в
Chrome
Доступен быстрый тест

Перевод субтитров в реальном времени

Показывайте субтитры с переводом в реальном времени на каждой встрече и мероприятии, чтобы каждый читал разговор на своём языке — 200+ языков, в прямом эфире или из загруженной записи.

Перевод субтитров в реальном времени

Нам доверяют 2 000 команд и 500 000 специалистов в 134 странах

Рейтинг 4,7/5
Соответствует GDPR
SOC 2 Type II (В процессе)

Как включить перевод субтитров в реальном времени?

В 3 простых шага!

ШАГ 1

1. Скачайте приложение для компьютера или смартфона либо расширение для Chrome

Приложение для Mac и Windows, мобильное приложение для Android и iPhone, а также расширение для Chrome для Google Meet (с ограниченными функциями).

1. Скачайте приложение для компьютера или смартфона либо расширение для Chrome
ШАГ 2

2. Укажите язык, на котором говорят

Выберите язык участников разговора. JotMe поддерживает 200+ языков и более 39 000 языковых пар с несколькими моделями на выбор.

2. Укажите язык, на котором говорят
ШАГ 3

3. Выберите язык субтитров

Укажите язык, на который переводить субтитры. Например, для перевода с японского на английский выберите английский.

3. Выберите язык субтитров

See It in Action!

Переведённые субтитры для любой многоязычной ситуации

Многоязычные внутренние встречи

Приложение для Mac и Windows, мобильное приложение для Android и iPhone, а также расширение для Chrome для Google Meet (с ограниченными функциями).

Международные встречи с клиентами и партнёрами

Выберите язык участников разговора. JotMe поддерживает 200+ языков и более 39 000 языковых пар с несколькими моделями на выбор.

Очные конференции и живые мероприятия

Укажите язык, на который переводить субтитры. Например, для перевода с японского на английский выберите английский.

Frequently asked questions

Everything you need to know about running meetings and events with JotMe.

Насколько точны переведённые субтитры JotMe?

Точность растёт по ходу встречи. Агентный ИИ опирается на уже сказанное, участников, тематику и цель разговора, чтобы переводить смысл в контексте. Отраслевые термины сохраняют своё профессиональное значение.

Какие языки поддерживаются?

JotMe создаёт и переводит субтитры на 200+ языках и более чем в 39 000 языковых пар; лучшие результаты — в ключевых для бизнеса парах: английский, японский, китайский, испанский и корейский.

Подключается ли бот к моей встрече?

Нет. JotMe захватывает системный звук, поэтому бот не присоединяется к звонку, а участникам не нужны никакие плагины.

С какими платформами это работает?

Zoom, Google Meet, Microsoft Teams, Webex, LINE и очные встречи. Одна установка работает везде.

Можно ли перевести субтитры из уже готовой записи?

Да. Загрузите аудио- или видеозапись в Audio to Text или Video to Text — вы получите переведённые субтитры, стенограмму и резюме.

Мои разговоры конфиденциальны и защищены?

Да. JotMe шифрует данные при передаче и хранении, соблюдает GDPR, а аудит SOC 2 Type II находится в процессе. JotMe никогда не продаёт ваши данные и не использует их для обучения моделей — субтитры и стенограммы принадлежат только вам.

Можно ли получить стенограмму и резюме после встречи?

Да. Каждая сессия завершается стенограммой и AI-резюме встречи на языке каждого участника, которыми можно поделиться из аккаунта.

Самый понятный способ добавить субтитры к разговору на любом языке.

Проводите встречи и мероприятия для многоязычных процессов без лишних сложностей

Расшифровывайте, переводите устно и письменно, превращая каждый важный разговор в контекстные инсайты, чтобы все оставались согласованными на разных языках.

Перевод субтитров в реальном времени

Показывайте субтитры с переводом в реальном времени на каждой встрече и мероприятии, чтобы каждый читал разговор на своём языке — 200+ языков, в прямом эфире или из загруженной записи.

Начните за 30 секунд, без банковской карты

Выберите модель и языки, нажмите «Старт» и говорите. Переведённые субтитры появляются мгновенно и становятся точнее по ходу разговора. Открыть полную демоверсию.

Нам доверяют 2 000 команд и 500 000 специалистов в 134 странах

Рейтинг 4,7/5
Соответствует GDPR
SOC 2 Type II (В процессе)

Try live translation

Select model, langauges, click start and start speaking. JotMe AI will improve the translation quality as you speak.

Переводчик субтитров в реальном времени, созданный для точности

Всё, что нужно, чтобы сопровождать живой разговор субтитрами на другом языке и делиться ими с кем угодно.

Точность перевода с учётом контекста

JotMe учитывает весь разговор — кто говорит, тему и то, что прозвучало раньше, — поэтому каждый субтитр передаёт реальный смысл. Сленг, жаргон и технические термины остаются точными, а не переводятся дословно.

Делитесь субтитрами

Делитесь переведёнными субтитрами по ссылке, через QR-код или субтитры поверх камеры. Читать их может любой — без приложения и без аккаунта.

200+ языков: в прямом эфире или из записи

Создавайте субтитры к речи в реальном времени или загрузите запись, чтобы получить переведённые субтитры из неё, — со стенограммой и резюме после.

Автоматическое определение языка

JotMe сам распознаёт язык говорящего, поэтому вам не придётся переключать его посреди разговора.

Пользовательский словарь

Повышайте точность субтитров, добавляя отраслевые термины и собственные варианты замены.

Метки спикеров

JotMe различает и помечает говорящих, поэтому в субтитрах и стенограмме видно, кто что сказал.

Как включить перевод субтитров в реальном времени?

Скачайте приложение, задайте языки и читайте переведённые субтитры, пока люди говорят. Подробнее.

STEP 1

1. Скачайте приложение для компьютера или смартфона либо расширение для Chrome

Приложение для Mac и Windows, мобильное приложение для Android и iPhone, а также расширение для Chrome для Google Meet (с ограниченными функциями).

1. Скачайте приложение для компьютера или смартфона либо расширение для Chrome
STEP 2

2. Укажите язык, на котором говорят

Выберите язык участников разговора. JotMe поддерживает 200+ языков и более 39 000 языковых пар с несколькими моделями на выбор.

2. Укажите язык, на котором говорят
STEP 3

3. Выберите язык субтитров

Укажите язык, на который переводить субтитры. Например, для перевода с японского на английский выберите английский.

3. Выберите язык субтитров

Переведённые субтитры для любой многоязычной ситуации

От внутренних встреч до звонков с клиентами и живых мероприятий — с JotMe все читают один и тот же разговор, во время и после него.

Многоязычные внутренние встречи

От командных собраний до встреч один на один: каждый читает переведённые субтитры на своём языке, с полным контекстом.

Международные встречи с клиентами и партнёрами

Обе стороны читают один и тот же разговор в реальном времени. Делитесь субтитрами с клиентами, партнёрами, инвесторами и подрядчиками — без аккаунта и установки с их стороны.

Очные конференции и живые мероприятия

Участники следят за переведёнными субтитрами на своём языке — со своего смартфона, через субтитры поверх камеры или на общем экране.

Вебинары

Показывайте субтитры через камеру или делитесь ими по ссылке, чтобы каждый участник оставался в курсе происходящего.

Автоматические субтитры с переводом: JotMe в действии

Посмотрите, как живое выступление получает субтитры в реальном времени: перевод появляется, пока человек говорит, а слушатели читают его на своём языке на собственных экранах.

500 000+ специалистов проводят встречи и мероприятия с JotMe

Посмотрите, как пользователи закрывают многоязычные операционные пробелы с помощью JotMe.

Рейтинг 4.7/5
Рейтинг 4.7/5
«Поскольку моя работа связана с переводом и налаживанием межкультурных связей, я считаю этот инструмент настоящим прорывом в моей повседневной деятельности».
Адамс
Специалист по операциям / Tiktok
«Японский язык когда-то был для меня загадкой, но этот продукт сделал его понятным и доступным благодаря контекстному пониманию».
Стаматис
Консультант / Deloitte
«JotMe оптимизирует наши многоязычные встречи, обеспечивая бесперебойное сотрудничество в нашей динамичной рабочей среде».
Сезар
Программный менеджер / Amazon
«Эта двуязычная функция упрощает ведение заметок на работе, экономя время и повышая эффективность на обоих языках».
Юсуке
Менеджер по продажам / NTT
«Незаменим для тех, кто не владеет языком в совершенстве; упрощает сложные встречи благодаря переводу в реальном времени и точным транскрипциям».
Джесси
Фрилансер-разработчик ПО
«Инструмент для перевода, который был нам нужен годами, — теперь реальность с JotMe!»
Элстон
Генеральный директор и основатель / Tiny.host
«Поскольку моя работа связана с переводом и налаживанием межкультурных связей, я считаю этот инструмент настоящим прорывом в моей повседневной деятельности».
Адамс
Специалист по операциям / Tiktok
«Японский язык когда-то был для меня загадкой, но этот продукт сделал его понятным и доступным благодаря контекстному пониманию».
Стаматис
Консультант / Deloitte
«JotMe оптимизирует наши многоязычные встречи, обеспечивая бесперебойное сотрудничество в нашей динамичной рабочей среде».
Сезар
Программный менеджер / Amazon
«Эта двуязычная функция упрощает ведение заметок на работе, экономя время и повышая эффективность на обоих языках».
Юсуке
Менеджер по продажам / NTT
«Незаменим для тех, кто не владеет языком в совершенстве; упрощает сложные встречи благодаря переводу в реальном времени и точным транскрипциям».
Джесси
Фрилансер-разработчик ПО
«Инструмент для перевода, который был нам нужен годами, — теперь реальность с JotMe!»
Элстон
Генеральный директор и основатель / Tiny.host

Частые вопросы

Все, что нужно знать о проведении встреч и мероприятий с JotMe.

Насколько точны переведённые субтитры JotMe?

Точность растёт по ходу встречи. Агентный ИИ опирается на уже сказанное, участников, тематику и цель разговора, чтобы переводить смысл в контексте. Отраслевые термины сохраняют своё профессиональное значение.

Какие языки поддерживаются?

JotMe создаёт и переводит субтитры на 200+ языках и более чем в 39 000 языковых пар; лучшие результаты — в ключевых для бизнеса парах: английский, японский, китайский, испанский и корейский.

Подключается ли бот к моей встрече?

Нет. JotMe захватывает системный звук, поэтому бот не присоединяется к звонку, а участникам не нужны никакие плагины.

С какими платформами это работает?

Zoom, Google Meet, Microsoft Teams, Webex, LINE и очные встречи. Одна установка работает везде.

Можно ли перевести субтитры из уже готовой записи?

Да. Загрузите аудио- или видеозапись в Audio to Text или Video to Text — вы получите переведённые субтитры, стенограмму и резюме.

Мои разговоры конфиденциальны и защищены?

Да. JotMe шифрует данные при передаче и хранении, соблюдает GDPR, а аудит SOC 2 Type II находится в процессе. JotMe никогда не продаёт ваши данные и не использует их для обучения моделей — субтитры и стенограммы принадлежат только вам.

Можно ли получить стенограмму и резюме после встречи?

Да. Каждая сессия завершается стенограммой и AI-резюме встречи на языке каждого участника, которыми можно поделиться из аккаунта.

Самый понятный способ добавить субтитры к разговору на любом языке.

Перевод субтитров с учётом контекста, автоматическое определение языка, общий доступ к субтитрам, пользовательский словарь, а после встречи — стенограмма и резюме. Для каждой многоязычной встречи.