Traduction de sous-titres en direct
Affichez des sous-titres traduits en temps réel dans toutes vos réunions et tous vos événements : chacun suit la conversation dans sa langue, parmi plus de 200 langues, en direct ou depuis un enregistrement que vous importez.

Comment obtenir des sous-titres traduits en direct ?
En 3 étapes faciles !
1. Téléchargez l'application de bureau, l'application mobile ou l'extension Chrome
Application de bureau pour Mac et Windows, application mobile pour Android et iPhone, et une extension Chrome pour Google Meet (fonctionnalités limitées).

2. Définissez la langue parlée
Choisissez la langue de vos interlocuteurs. JotMe prend en charge plus de 200 langues et 39 000+ paires de langues avec plusieurs modèles au choix.

3. Définissez la langue des sous-titres
Sélectionnez la langue dans laquelle vous voulez traduire les sous-titres. Pour la traduction japonais-anglais en direct, choisissez l'anglais.

Découvrez-le en action !
Des sous-titres traduits pour chaque moment multilingue

Réunions internes multilingues
Application de bureau pour Mac et Windows, application mobile pour Android et iPhone, et une extension Chrome pour Google Meet (fonctionnalités limitées).

Réunions clients et partenaires à l'international
Choisissez la langue de vos interlocuteurs. JotMe prend en charge plus de 200 langues et 39 000+ paires de langues avec plusieurs modèles au choix.
.avif)
Conférences et événements en présentiel
Sélectionnez la langue dans laquelle vous voulez traduire les sous-titres. Pour la traduction japonais-anglais en direct, choisissez l'anglais.
Foire aux questions
Tout ce que vous devez savoir sur l'organisation de réunions et d'événements avec JotMe.
La précision s'améliore au fil de la réunion. L'IA agentique s'appuie sur ce qui a déjà été dit, les participants, le domaine et l'intention pour traduire le sens en contexte. Les termes métier conservent leur sens professionnel.
JotMe sous-titre et traduit plus de 200 langues réparties sur 39 000+ paires de langues, avec les meilleurs résultats sur les paires stratégiques en entreprise comme l'anglais, le japonais, le mandarin, l'espagnol et le coréen.
Non. JotMe capte l'audio de votre système : aucun bot ne rejoint l'appel et les participants n'ont besoin d'aucun plugin.
Zoom, Google Meet, Microsoft Teams, Webex, LINE et en présentiel. Une seule installation suffit partout.
Oui. Importez un enregistrement audio ou vidéo dans Audio to Text ou Video to Text pour obtenir des sous-titres traduits, une transcription et un résumé.
Oui. JotMe chiffre vos données en transit et au repos, respecte le RGPD, et un audit SOC 2 Type II est en cours. JotMe ne vend jamais vos données et ne les utilise pas pour entraîner des modèles : vos sous-titres et transcriptions restent les vôtres.
Oui. Chaque session se termine par une transcription et un résumé de réunion par IA dans la langue de chaque participant, à partager depuis votre compte.

Le moyen le plus clair de sous-titrer une conversation dans n'importe quelle langue.
.avif)
Fluidifiez toutes vos réunion et événement multilingues
Transcrivez, interprétez, traduisez et transformez chaque conversation critique en insights contextualisés afin que tout le monde reste aligné d’une langue à l’autre.





.avif)





.avif)


.avif)


.avif)








