Application de bureau pour tous vos appels sur ordinateur

Transcription multilingue, traduction vocale en temps réel, prise de notes, recherche IA, résumé en temps réel, vocabulaire personnalisé, comptes rendus de réunion par IA, enregistrements audio, et plus encore.

Application mobile pour les conversations en présentiel

Traduction vocale en temps réel et génération vocale par IA pour iPhone et Android.

Extension Chrome pour Google Meet

Transcription en temps réel, traduction vocale en temps réel, prise de notes, comptes rendus de réunion par IA.
Ajouter à
Chrome
Essai rapide disponible

Traduction en direct de l'anglais vers l'espagnol

Traduisez l'anglais parlé en espagnol en temps réel, avec sous-titres en direct et voix clonée par IA pour vos réunions, webinaires et événements. JotMe produit un espagnol naturel, d'Espagne ou d'Amérique latine, au bon registre, sans qu'aucun bot ne rejoigne l'appel.

Traduction en direct de l'anglais vers l'espagnol

Déjà adopté par 2 000 équipes et 500 000 professionnels dans 134 pays

Évalué 4,7/5
Conforme au RGPD
SOC 2 Type II (En cours)

Comment traduire l'anglais en espagnol en direct

En 3 étapes faciles !

ÉTAPE 1

1. Ouvrez JotMe avant votre réunion

Lancez JotMe sur votre ordinateur ou utilisez le mode navigateur/réunion pris en charge avant le début de l'appel. Aucun bot supplémentaire n'a besoin de se connecter.

1. Ouvrez JotMe avant votre réunion
ÉTAPE 2

Sélectionnez anglais vers espagnol

Choisissez l'anglais comme langue parlée et l'espagnol comme langue de traduction. Utilisez la démo dédiée à cette page si vous préférez tester d'abord.

Sélectionnez anglais vers espagnol
ÉTAPE 3

Partagez la traduction si besoin

Gardez les sous-titres en espagnol pour vous, ou partagez le lien de traduction en direct pour que les autres participants puissent suivre.

Partagez la traduction si besoin

Découvrez-le en action !

La traduction en direct de l'anglais vers l'espagnol pour de vraies réunions professionnelles

Formation et onboarding des employés

Lancez JotMe sur votre ordinateur ou utilisez le mode navigateur/réunion pris en charge avant le début de l'appel. Aucun bot supplémentaire n'a besoin de se connecter.

Démos commerciales pour l'Espagne et l'Amérique latine

Choisissez l'anglais comme langue parlée et l'espagnol comme langue de traduction. Utilisez la démo dédiée à cette page si vous préférez tester d'abord.

Réunions générales et annonces d'entreprise

Gardez les sous-titres en espagnol pour vous, ou partagez le lien de traduction en direct pour que les autres participants puissent suivre.

Foire aux questions

Tout ce que vous devez savoir sur l'organisation de réunions et d'événements avec JotMe.

JotMe peut-il traduire l'anglais en espagnol en temps réel ?

Oui. Choisissez l'anglais comme langue parlée et l'espagnol comme langue de traduction : JotMe fonctionne comme traducteur anglais espagnol vocal et affiche les sous-titres en direct pendant que la réunion continue.

JotMe couvre-t-il l'espagnol d'Amérique latine et celui d'Espagne ?

Oui. JotMe restitue l'espagnol d'Espagne ou d'Amérique latine, y compris les variantes mexicaine, colombienne, rioplatense, chilienne et caribéenne. Adaptez la variante à votre audience lors de la configuration, puis relisez les contenus destinés au public à partir de la transcription.

JotMe rejoint-il ma réunion comme un bot ?

Non. JotMe vous fournit la traduction en direct sans ajouter de participant visible à la réunion.

Les participants peuvent-ils lire les sous-titres en espagnol sur leur téléphone ?

Oui. Partagez un lien de traduction en direct ou un code QR pour que les participants suivent les sous-titres en espagnol depuis leur propre appareil.

Puis-je l'utiliser pour des webinaires et des événements ?

Oui. Utilisez JotMe pour les réunions, webinaires, formations, conférences et conversations en présentiel où l'anglais doit passer en espagnol en direct, comme le ferait une interprétation simultanée.

Puis-je relire la transcription après l'appel ?

Oui. Conservez la transcription et la traduction après la réunion pour que votre équipe confirme les citations, les actions à mener et les décisions de suivi.

Quels outils associés utiliser avec celui-ci ?

Lancez la traduction en direct de l'anglais vers l'espagnol

Fluidifiez toutes vos réunion et événement multilingues

Transcrivez, interprétez, traduisez et transformez chaque conversation critique en insights contextualisés afin que tout le monde reste aligné d’une langue à l’autre.

Traduction en direct de l'anglais vers l'espagnol

Traduisez l'anglais parlé en espagnol en temps réel, avec sous-titres en direct et voix clonée par IA pour vos réunions, webinaires et événements. JotMe produit un espagnol naturel, d'Espagne ou d'Amérique latine, au bon registre, sans qu'aucun bot ne rejoigne l'appel.

Démarrez en 30 secondes, sans carte bancaire

Essayez la traduction en direct de l'anglais vers l'espagnol sans rien installer. Parlez ou lancez un court extrait audio et regardez les sous-titres en espagnol apparaître en temps réel. Ouvrir la démo complète.

Déjà adopté par 2 000 équipes et 500 000 professionnels dans 134 pays

Évalué 4,7/5
Conforme au RGPD
SOC 2 Type II (En cours)

Essayer la traduction en direct

Sélectionnez le modèle, les langues, cliquez sur démarrer et commencez à parler. L'IA de JotMe améliorera la qualité de la traduction au fur et à mesure que vous parlerez.

Pourquoi la traduction en direct de l'anglais vers l'espagnol est difficile

Des sous-titres en direct de l'anglais vers l'espagnol doivent fonctionner d'une variante d'espagnol à l'autre : l'espagnol d'Espagne, d'Amérique latine, le mexicain, le colombien, le rioplatense, le chilien, le caribéen et d'autres variantes régionales diffèrent par le vocabulaire, les pronoms, le niveau de formalité et les expressions. JotMe couvre ces variantes et écoute le contexte de la réunion, pas des mots isolés, pour que les participants suivent les décisions, les questions et les prochaines étapes pendant que la conversation est encore en cours.

Des sous-titres qui comprennent le contexte

JotMe transforme l'anglais parlé en sous-titres en espagnol adaptés au sujet et à l'intention, en choisissant le bon registre et les bons accords de genre pour que l'espagnol sonne naturel à votre audience.

Aucun bot dans l'appel

JotMe fonctionne comme votre couche de traduction : votre réunion ne gagne pas un participant visible de plus juste pour afficher des sous-titres.

Partagez la traduction en direct

Partagez les sous-titres en espagnol et la voix clonée par IA via un lien, un code QR ou des sous-titres à la caméra, pour que collègues et participants suivent depuis leur propre appareil, sans installer d'application.

Compatible avec toutes les plateformes de réunion

Utilisez JotMe avec Zoom, Google Meet, Microsoft Teams, Webex, les huddles Slack, YouTube ou l'audio en présentiel.

Conservez la transcription après l'appel

Relisez la transcription en anglais et la traduction en espagnol après la réunion pour confirmer facilement les responsables, les décisions et les actions de suivi.

L'espagnol que votre audience attend

JotMe restitue l'espagnol d'Espagne ou d'Amérique latine — mexicain, colombien, rioplatense, chilien ou caribéen — selon qui vous écoute.

Comment traduire l'anglais en espagnol en direct

Configurez JotMe une seule fois, choisissez l'anglais comme langue parlée et l'espagnol comme langue de traduction, puis laissez les sous-titres ouverts pendant toute la réunion.

ÉTAPE 1

1. Ouvrez JotMe avant votre réunion

Lancez JotMe sur votre ordinateur ou utilisez le mode navigateur/réunion pris en charge avant le début de l'appel. Aucun bot supplémentaire n'a besoin de se connecter.

1. Ouvrez JotMe avant votre réunion
ÉTAPE 2

Sélectionnez anglais vers espagnol

Choisissez l'anglais comme langue parlée et l'espagnol comme langue de traduction. Utilisez la démo dédiée à cette page si vous préférez tester d'abord.

Sélectionnez anglais vers espagnol
ÉTAPE 3

Partagez la traduction si besoin

Gardez les sous-titres en espagnol pour vous, ou partagez le lien de traduction en direct pour que les autres participants puissent suivre.

Partagez la traduction si besoin

La traduction en direct de l'anglais vers l'espagnol pour de vraies réunions professionnelles

Utilisez JotMe quand des entreprises américaines, des audiences en Espagne et en Amérique latine, des équipes régionales au Mexique, en Colombie, en Argentine ou au Chili, des sessions d'onboarding, des rendez-vous commerciaux, des webinaires clients et des événements publics ont besoin de comprendre en direct — pas d'une transcription qui arrive quand la décision est déjà prise.

Formation et onboarding des employés

Offrez aux employés hispanophones des sous-titres en direct pour les sessions d'onboarding, de conformité et de formation menées en anglais.

Démos commerciales pour l'Espagne et l'Amérique latine

Traduisez vos présentations en anglais vers l'espagnol pour que les prospects en Espagne, au Mexique, en Colombie, en Argentine, au Chili et sur d'autres marchés suivent les détails du produit en direct.

Réunions générales et annonces d'entreprise

Partagez des sous-titres en espagnol pendant vos réunions d'entreprise en anglais, sans inviter de bot dans la réunion.

Projets d'équipes internationales

Aidez les équipes mixtes anglais-espagnol à rester alignées sur les décisions, les responsables et les délais, malgré les différences régionales de vocabulaire.

La traduction en direct de l'anglais vers l'espagnol en action

Une courte conversation professionnelle en anglais et les sous-titres en espagnol qui apparaissent dans JotMe : vitesse, clarté, nuances régionales et partage.

Plus de 500 000 professionnels fluidifient leurs réunions et événements avec JotMe

Découvrez comment les utilisateurs comblent leurs écarts opérationnels multilingues avec JotMe.

Noté 4,7/5
Noté 4,7/5
"Mon travail impliquant la traduction et le rapprochement des cultures, j'ai trouvé cet outil révolutionnaire pour mon quotidien."
Adams
Spécialiste des Opérations / Tiktok
"Le japonais était autrefois un mystère pour moi, mais ce produit l'a rendu clair et accessible grâce à une compréhension contextuelle."
Stamatis
Consultant / Deloitte
"JotMe optimise nos réunions multilingues, assurant une collaboration fluide dans notre environnement de travail dynamique."
Cesar
Chef de Projet / Amazon
"Cette fonctionnalité bilingue simplifie la prise de notes au travail, ce qui permet de gagner du temps et d'améliorer l'efficacité dans les deux langues."
Yusuke
Responsable Commercial / NTT
"Indispensable pour les locuteurs non natifs ; simplifie les réunions complexes grâce à la traduction en temps réel et à des transcriptions précises."
Jesse
Développeur Freelance
"L'outil de traduction dont nous avions besoin depuis des années – maintenant une réalité avec JotMe !"
Elston
CEO et Fondateur / Tiny.host
"Mon travail impliquant la traduction et le rapprochement des cultures, j'ai trouvé cet outil révolutionnaire pour mon quotidien."
Adams
Spécialiste des Opérations / Tiktok
"Le japonais était autrefois un mystère pour moi, mais ce produit l'a rendu clair et accessible grâce à une compréhension contextuelle."
Stamatis
Consultant / Deloitte
"JotMe optimise nos réunions multilingues, assurant une collaboration fluide dans notre environnement de travail dynamique."
Cesar
Chef de Projet / Amazon
"Cette fonctionnalité bilingue simplifie la prise de notes au travail, ce qui permet de gagner du temps et d'améliorer l'efficacité dans les deux langues."
Yusuke
Responsable Commercial / NTT
"Indispensable pour les locuteurs non natifs ; simplifie les réunions complexes grâce à la traduction en temps réel et à des transcriptions précises."
Jesse
Développeur Freelance
"L'outil de traduction dont nous avions besoin depuis des années – maintenant une réalité avec JotMe !"
Elston
CEO et Fondateur / Tiny.host

Questions fréquentes

Tout ce qu’il faut savoir pour organiser vos réunions et événements avec JotMe.

JotMe peut-il traduire l'anglais en espagnol en temps réel ?

Oui. Choisissez l'anglais comme langue parlée et l'espagnol comme langue de traduction : JotMe fonctionne comme traducteur anglais espagnol vocal et affiche les sous-titres en direct pendant que la réunion continue.

JotMe couvre-t-il l'espagnol d'Amérique latine et celui d'Espagne ?

Oui. JotMe restitue l'espagnol d'Espagne ou d'Amérique latine, y compris les variantes mexicaine, colombienne, rioplatense, chilienne et caribéenne. Adaptez la variante à votre audience lors de la configuration, puis relisez les contenus destinés au public à partir de la transcription.

JotMe rejoint-il ma réunion comme un bot ?

Non. JotMe vous fournit la traduction en direct sans ajouter de participant visible à la réunion.

Les participants peuvent-ils lire les sous-titres en espagnol sur leur téléphone ?

Oui. Partagez un lien de traduction en direct ou un code QR pour que les participants suivent les sous-titres en espagnol depuis leur propre appareil.

Puis-je l'utiliser pour des webinaires et des événements ?

Oui. Utilisez JotMe pour les réunions, webinaires, formations, conférences et conversations en présentiel où l'anglais doit passer en espagnol en direct, comme le ferait une interprétation simultanée.

Puis-je relire la transcription après l'appel ?

Oui. Conservez la transcription et la traduction après la réunion pour que votre équipe confirme les citations, les actions à mener et les décisions de suivi.

Quels outils associés utiliser avec celui-ci ?

Lancez la traduction en direct de l'anglais vers l'espagnol

Utilisez JotMe comme traducteur anglais espagnol en temps réel pour vos réunions : partagez sous-titres et voix clonée par IA avec les participants, et conservez une transcription que votre équipe peut relire après l'appel.