Application de bureau pour tous vos appels sur ordinateur

Transcription multilingue, traduction vocale en temps réel, prise de notes, recherche IA, résumé en temps réel, vocabulaire personnalisé, comptes rendus de réunion par IA, enregistrements audio, et plus encore.

Application mobile pour les conversations en présentiel

Traduction vocale en temps réel et génération vocale par IA pour iPhone et Android.

Extension Chrome pour Google Meet

Transcription en temps réel, traduction vocale en temps réel, prise de notes, comptes rendus de réunion par IA.
Ajouter à
Chrome
Essai rapide disponible

Traduction espagnol-anglais en temps réel

Traduisez la parole espagnole en anglais en temps réel, avec sous-titres instantanés et voix clonée par IA pour vos réunions, webinaires, formations et événements. JotMe gère les accents régionaux et les faux amis, de l'Espagne à l'Amérique latine, sans qu'aucun bot ne rejoigne l'appel.

Traduction espagnol-anglais en temps réel

Déjà adopté par 2 000 équipes et 500 000 professionnels dans 134 pays

Évalué 4,7/5
Conforme au RGPD
SOC 2 Type II (En cours)

Comment traduire l'espagnol en anglais en temps réel

En 3 étapes faciles !

ÉTAPE 1

1. Ouvrez JotMe avant votre réunion

Lancez JotMe sur votre ordinateur ou utilisez le navigateur ou l'outil de visioconférence pris en charge avant le début de l'appel. Aucun bot supplémentaire ne rejoint la réunion.

1. Ouvrez JotMe avant votre réunion
ÉTAPE 2

2. Sélectionnez espagnol vers anglais

Choisissez l'espagnol comme langue parlée et l'anglais comme langue de traduction. Utilisez la démo dédiée si vous souhaitez d'abord faire un essai.

2. Sélectionnez espagnol vers anglais
ÉTAPE 3

Partagez la traduction si besoin

Gardez les sous-titres anglais pour vous, ou partagez le lien de la traduction pour que les autres participants puissent suivre en temps réel.

Partagez la traduction si besoin

Découvrez-le en action !

La traduction espagnol-anglais en temps réel pour de vrais appels professionnels

Opérations LatAm et équipes nearshore

Lancez JotMe sur votre ordinateur ou utilisez le navigateur ou l'outil de visioconférence pris en charge avant le début de l'appel. Aucun bot supplémentaire ne rejoint la réunion.

Appels clients en Espagne et en Amérique latine

Choisissez l'espagnol comme langue parlée et l'anglais comme langue de traduction. Utilisez la démo dédiée si vous souhaitez d'abord faire un essai.

Fournisseurs et remontées terrain

Gardez les sous-titres anglais pour vous, ou partagez le lien de la traduction pour que les autres participants puissent suivre en temps réel.

Foire aux questions

Tout ce que vous devez savoir sur l'organisation de réunions et d'événements avec JotMe.

JotMe peut-il traduire l'espagnol en anglais en temps réel ?

Oui. Choisissez l'espagnol comme langue parlée et l'anglais comme langue de traduction : JotMe affiche les sous-titres instantanément pendant que la réunion continue.

Fonctionne-t-il avec l'espagnol d'Amérique latine et l'espagnol d'Espagne ?

Oui. JotMe couvre l'espagnol d'Espagne et d'Amérique latine, y compris le mexicain, le colombien, le rioplatense, le chilien et le caribéen. Vérifiez les termes juridiques ou tarifaires critiques dans la transcription enregistrée après l'appel.

JotMe rejoint-il ma réunion sous forme de bot ?

Non. JotMe vous fournit la traduction en temps réel sans ajouter de bot visible parmi les participants.

Puis-je partager la traduction anglaise avec d'autres personnes ?

Oui. Utilisez le partage de traduction JotMe pour que les participants ouvrent les sous-titres anglais depuis un lien ou un QR code.

Puis-je l'utiliser pour des webinaires et des événements ?

Oui. Utilisez JotMe pour vos réunions, webinaires, formations, conférences et conversations en présentiel où l'espagnol doit passer en anglais en temps réel.

Puis-je consulter la transcription après l'appel ?

Oui. Conservez la transcription et la traduction après la réunion pour que votre équipe confirme citations, actions et décisions de suivi.

Quels outils complémentaires utiliser avec ce traducteur espagnol anglais ?

Démarrer la traduction espagnol-anglais

Fluidifiez toutes vos réunion et événement multilingues

Transcrivez, interprétez, traduisez et transformez chaque conversation critique en insights contextualisés afin que tout le monde reste aligné d’une langue à l’autre.

Traduction espagnol-anglais en temps réel

Traduisez la parole espagnole en anglais en temps réel, avec sous-titres instantanés et voix clonée par IA pour vos réunions, webinaires, formations et événements. JotMe gère les accents régionaux et les faux amis, de l'Espagne à l'Amérique latine, sans qu'aucun bot ne rejoigne l'appel.

Démarrez en 30 secondes, sans carte bancaire

Testez le traducteur espagnol-anglais avant d'installer quoi que ce soit. Parlez ou lancez un court extrait audio et regardez les sous-titres anglais apparaître en temps réel. Ouvrir la démo complète.

Déjà adopté par 2 000 équipes et 500 000 professionnels dans 134 pays

Évalué 4,7/5
Conforme au RGPD
SOC 2 Type II (En cours)

Essayer la traduction en direct

Sélectionnez le modèle, les langues, cliquez sur démarrer et commencez à parler. L'IA de JotMe améliorera la qualité de la traduction au fur et à mesure que vous parlerez.

Pourquoi la traduction espagnol anglais en temps réel est un vrai défi

L'espagnol n'est pas un marché uniforme. L'espagnol d'Espagne, d'Amérique latine, du Mexique, de Colombie, le rioplatense, le chilien et le caribéen diffèrent par le vocabulaire, le débit, le registre et les expressions. JotMe couvre ces variantes régionales et traduit la réunion en anglais. JotMe écoute le contexte de la réunion, pas seulement des mots isolés, pour que les participants suivent les décisions, les questions et les prochaines étapes pendant que la conversation se déroule.

Des sous-titres qui comprennent le contexte

JotMe transforme la parole espagnole en sous-titres anglais qui tiennent compte du sujet, de l'intention du locuteur et des formulations régionales, et repère les faux amis (falsos amigos) pour que l'anglais restitue le vrai sens.

Aucun bot dans l'appel

JotMe fonctionne comme votre couche de traduction : votre réunion n'accueille pas un participant visible supplémentaire juste pour afficher des sous-titres.

Partagez la traduction en temps réel

Partagez les sous-titres anglais et la voix clonée par IA via un lien, un QR code ou des sous-titres à la caméra, pour que collègues et participants suivent sur leur propre appareil, sans installer d'application.

Compatible avec toutes vos plateformes de réunion

Utilisez JotMe avec Zoom, Google Meet, Microsoft Teams, Webex, les huddles Slack, YouTube ou l'audio en présentiel.

Conservez la transcription après l'appel

Relisez la transcription espagnole et sa traduction anglaise après la réunion : responsables, décisions et actions à suivre sont plus faciles à confirmer.

Tous les accents espagnols, un anglais limpide

JotMe couvre l'espagnol d'Espagne et d'Amérique latine — mexicain, colombien, rioplatense, chilien et caribéen — et transforme chacun en sous-titres anglais clairs, en temps réel.

Comment traduire l'espagnol en anglais en temps réel

Configurez JotMe une seule fois, choisissez l'espagnol comme langue parlée et l'anglais comme langue de traduction, puis gardez les sous-titres ouverts pendant toute la réunion.

ÉTAPE 1

1. Ouvrez JotMe avant votre réunion

Lancez JotMe sur votre ordinateur ou utilisez le navigateur ou l'outil de visioconférence pris en charge avant le début de l'appel. Aucun bot supplémentaire ne rejoint la réunion.

1. Ouvrez JotMe avant votre réunion
ÉTAPE 2

2. Sélectionnez espagnol vers anglais

Choisissez l'espagnol comme langue parlée et l'anglais comme langue de traduction. Utilisez la démo dédiée si vous souhaitez d'abord faire un essai.

2. Sélectionnez espagnol vers anglais
ÉTAPE 3

Partagez la traduction si besoin

Gardez les sous-titres anglais pour vous, ou partagez le lien de la traduction pour que les autres participants puissent suivre en temps réel.

Partagez la traduction si besoin

La traduction espagnol-anglais en temps réel pour de vrais appels professionnels

Utilisez JotMe lorsque vos équipes travaillent avec l'Espagne, le Mexique, la Colombie, l'Argentine, le Chili, le Pérou, l'Amérique centrale ou des partenaires nearshore d'Amérique latine et doivent suivre l'espagnol en temps réel pour agir pendant que l'appel est encore en cours.

Opérations LatAm et équipes nearshore

Traduisez en anglais les standups, revues de livraison et escalades de support menés en espagnol, pour les managers anglophones et internationaux.

Appels clients en Espagne et en Amérique latine

Aidez les commerciaux et les équipes grands comptes anglophones à suivre en direct les besoins, objections, vocabulaire régional et engagements de leurs clients hispanophones.

Fournisseurs et remontées terrain

Transformez les appels en espagnol de vos fournisseurs, équipes terrain et partenaires logistiques en sous-titres anglais, pour ne perdre aucune action à suivre.

Webinaires et événements communautaires

Partagez des sous-titres anglais avec votre audience pendant que l'intervenant présente en espagnol, qu'il vienne d'Espagne, d'Amérique latine ou d'un public régional mixte.

La traduction espagnol-anglais en temps réel en action

Montrez une courte conversation professionnelle en espagnol et les sous-titres anglais qui s'affichent dans JotMe. Un clip centré sur la vitesse, la clarté, les nuances régionales et le partage.

Plus de 500 000 professionnels fluidifient leurs réunions et événements avec JotMe

Découvrez comment les utilisateurs comblent leurs écarts opérationnels multilingues avec JotMe.

Noté 4,7/5
Noté 4,7/5
"Mon travail impliquant la traduction et le rapprochement des cultures, j'ai trouvé cet outil révolutionnaire pour mon quotidien."
Adams
Spécialiste des Opérations / Tiktok
"Le japonais était autrefois un mystère pour moi, mais ce produit l'a rendu clair et accessible grâce à une compréhension contextuelle."
Stamatis
Consultant / Deloitte
"JotMe optimise nos réunions multilingues, assurant une collaboration fluide dans notre environnement de travail dynamique."
Cesar
Chef de Projet / Amazon
"Cette fonctionnalité bilingue simplifie la prise de notes au travail, ce qui permet de gagner du temps et d'améliorer l'efficacité dans les deux langues."
Yusuke
Responsable Commercial / NTT
"Indispensable pour les locuteurs non natifs ; simplifie les réunions complexes grâce à la traduction en temps réel et à des transcriptions précises."
Jesse
Développeur Freelance
"L'outil de traduction dont nous avions besoin depuis des années – maintenant une réalité avec JotMe !"
Elston
CEO et Fondateur / Tiny.host
"Mon travail impliquant la traduction et le rapprochement des cultures, j'ai trouvé cet outil révolutionnaire pour mon quotidien."
Adams
Spécialiste des Opérations / Tiktok
"Le japonais était autrefois un mystère pour moi, mais ce produit l'a rendu clair et accessible grâce à une compréhension contextuelle."
Stamatis
Consultant / Deloitte
"JotMe optimise nos réunions multilingues, assurant une collaboration fluide dans notre environnement de travail dynamique."
Cesar
Chef de Projet / Amazon
"Cette fonctionnalité bilingue simplifie la prise de notes au travail, ce qui permet de gagner du temps et d'améliorer l'efficacité dans les deux langues."
Yusuke
Responsable Commercial / NTT
"Indispensable pour les locuteurs non natifs ; simplifie les réunions complexes grâce à la traduction en temps réel et à des transcriptions précises."
Jesse
Développeur Freelance
"L'outil de traduction dont nous avions besoin depuis des années – maintenant une réalité avec JotMe !"
Elston
CEO et Fondateur / Tiny.host

Questions fréquentes

Tout ce qu’il faut savoir pour organiser vos réunions et événements avec JotMe.

JotMe peut-il traduire l'espagnol en anglais en temps réel ?

Oui. Choisissez l'espagnol comme langue parlée et l'anglais comme langue de traduction : JotMe affiche les sous-titres instantanément pendant que la réunion continue.

Fonctionne-t-il avec l'espagnol d'Amérique latine et l'espagnol d'Espagne ?

Oui. JotMe couvre l'espagnol d'Espagne et d'Amérique latine, y compris le mexicain, le colombien, le rioplatense, le chilien et le caribéen. Vérifiez les termes juridiques ou tarifaires critiques dans la transcription enregistrée après l'appel.

JotMe rejoint-il ma réunion sous forme de bot ?

Non. JotMe vous fournit la traduction en temps réel sans ajouter de bot visible parmi les participants.

Puis-je partager la traduction anglaise avec d'autres personnes ?

Oui. Utilisez le partage de traduction JotMe pour que les participants ouvrent les sous-titres anglais depuis un lien ou un QR code.

Puis-je l'utiliser pour des webinaires et des événements ?

Oui. Utilisez JotMe pour vos réunions, webinaires, formations, conférences et conversations en présentiel où l'espagnol doit passer en anglais en temps réel.

Puis-je consulter la transcription après l'appel ?

Oui. Conservez la transcription et la traduction après la réunion pour que votre équipe confirme citations, actions et décisions de suivi.

Quels outils complémentaires utiliser avec ce traducteur espagnol anglais ?

Démarrer la traduction espagnol-anglais

Utilisez JotMe pour traduire vos réunions en espagnol vers l'anglais en temps réel, partager sous-titres et voix clonée par IA avec les participants, et conserver une transcription que votre équipe peut relire après l'appel.