L'IA YouTube
La vidéo JotMe pour YouTube vous permet de poser des questions, de traduire, de transcrire et de créer des notes, tout en restant présent dans le contenu.
Sous-titres en temps réel dans votre langue
Traduisez automatiquement votre vidéo YouTube en temps réel.


Chaque mot capturé, avec identification des locuteurs
Transcrivez la vidéo YouTube dans 45 langues disponibles.
Résumés de réunions pendant et après les appels
JotMe résume vos vidéos YouTube dans 13 langues disponibles.
.gif)













Questions fréquentes
Tout ce qu’il faut savoir pour organiser vos réunions et événements avec JotMe.
JotMe est conçu pour les opérations multilingues, et non pour la traduction de texte phrase par phrase. Son IA agentique exécute la traduction vocale en temps réel, la transcription et les comptes rendus de réunion sur Zoom, Teams, Google Meet, Webex, et lors d'événements en direct dans plus de 200 langues, en préservant l'intention du locuteur, la terminologie sectorielle et le contexte à mesure que les conversations se déroulent. Les traducteurs généralistes traitent une phrase. JotMe fait fonctionner toute l'opération.
La précision s’améliore au fil de la réunion, car l’IA utilise tout ce qui a déjà été dit : participants, domaine, déclarations précédentes et intention. Elle traduit le sens, pas seulement les mots. Les termes juridiques, médicaux et financiers conservent leur sens professionnel. Pour les langues fortement contextuelles comme le français, le japonais, le coréen ou le mandarin, l’écart avec une traduction mot à mot est celui qui sépare « compréhensible » de « utilisable au travail ».
Un opérateur se connecte à JotMe, sélectionne la langue parlée et la langue cible, puis lance la réunion sur n'importe quelle plateforme. JotMe capture l'audio à la source — aucun bot ne rejoint l'appel, aucun plug-in pour les participants, aucun déploiement IT. La traduction vocale en temps réel, transcription et les comptes rendus de réunion par IA apparaissent dans le tableau de bord pendant la session et immédiatement après.
Oui. JotMe traite des flux linguistiques simultanés à grande échelle, des réunions stratégiques de dix personnes aux keynotes et all-hands de plusieurs centaines de participants. Traduction, transcription et notes sont traitées en parallèle dans plusieurs langues, sans perte de précision quand le nombre de participants augmente. Aucun interprète humain ni cabine de traduction n’est nécessaire.
Chaque réunion se termine avec une transcription, des notes structurées, un résumé, les décisions clés, les actions à suivre et des mémos dans la langue de chaque participant. Les équipes, clients et partenaires peuvent poser des questions à JotMe pendant ou après la session pour vérifier ce qui a été dit, clarifier les décisions ou assurer le suivi sans organiser une nouvelle réunion.
JotMe prend en charge plus de 200 langues pour la traduction vocale en temps réel et la transcription, couvrant plus de 39 000 combinaisons de paires de langues. Les comptes rendus de réunion par IA sont disponibles dans 21 langues et l'interface opérateur est localisée dans 21 langues. La précision est la plus élevée sur les paires critiques pour l'entreprise — anglais, japonais, mandarin, espagnol, arabe, français, allemand, coréen, portugais — toutes les paires fonctionnant sur la même infrastructure.
JotMe est conforme au RGPD et SOC 2 Type II est en cours. Les transcriptions, traductions, notes et enregistrements sont chiffrés en transit et au repos, stockés dans votre tableau de bord, et ne sont jamais vendus ni utilisés pour entraîner les modèles IA de JotMe. Les clients possèdent explicitement leurs données selon les Conditions d'utilisation.

Fluidifiez toutes vos réunion et événement multilingues
Transcrivez, interprétez, traduisez et transformez chaque conversation critique en insights contextualisés afin que tout le monde reste aligné d’une langue à l’autre.




.avif)
