

Demandez, traduisez, transcrivez et prenez des notes, le tout lors de vos réunions
Essayez gratuitementBlogs de recherche
Zoom AI Companion est un assistant de productivité pour les réunions inclus gratuitement dans les forfaits Zoom payants à partir de 16,99$ par utilisateur et par mois. Le compagnon IA de Zoom excelle en matière d'intelligence après les réunions pour les équipes à dominante anglaise qui organisent toutes leurs réunions sur Zoom.
JotMe est un outil de traduction et de transcription en direct dédié à l'IA conçu pour les équipes multilingues. Cet outil de traduction en direct fonctionne sur n'importe quelle plateforme de réunion en tant que couche de traduction pour laquelle Zoom AI Companion n'a pas été conçu.

En résumé : Zoom AI Companion et JotMe ne sont pas des outils concurrents. Zoom AI Companion gère la productivité des réunions, tandis que JotMe gère tout ce qui concerne la langue. Dans cet article, vous saurez clairement quand utiliser quel compagnon d'IA pour vos réunions multilingues en 2026 et au-delà.
Zoom AI Companion possède a triplé le nombre d'utilisateurs actifs mensuels d'une année sur l'autre au quatrième trimestre de l'exercice 2026. Il s'agit de l'une des fonctionnalités d'IA les plus rapidement adoptées dans les logiciels d'entreprise, et pour cause.
Si vous souscrivez à un forfait Zoom payant, vous bénéficiez gratuitement d'un assistant IA véritablement performant : résumés des réunions, actions à entreprendre, chapitres d'enregistrement intelligent, composition des discussions et, désormais, avec la version 3.0, des flux de travail agentiques qui relient les réunions aux documents et aux suivis.
Pour les équipes à dominante anglaise qui organisent toutes leurs réunions sur Zoom, il n'y a aucune raison de regarder au-delà d'AI Companion.
Mais dès que votre travail implique une deuxième langue, la situation change.
Une équipe commerciale à New York conclut des transactions avec des prospects à Tokyo. Un stand up d'ingénierie partagé entre Berlin et Séoul. Une équipe chargée de la réussite des clients qui intègre les clients à São Paulo. C'est dans ces scénarios que l'architecture de Zoom AI Companion commence à montrer ses limites, car Zoom a d'abord été conçu comme une plateforme de visioconférence et a ajouté la traduction après coup.
JotMe, quant à lui, a été conçu comme un moteur de traduction à partir de zéro et conçu pour fonctionner au sein de n'importe quelle réunion, y compris Zoom et d'autres fournisseurs de réunions virtuelles de premier plan.
Voici une comparaison directe des paramètres les plus importants pour les équipes qui évaluent ces outils.
| Parameter | Zoom AI Companion | JotMe |
|---|---|---|
| Primary Strength | Meeting productivity: summaries, action items, and workflow automation | Live multilingual translation, transcription, AI meeting notes, and on-screen subtitles from a web camera |
| Live Translation Type | Translated captions (text on screen). Voice translator in limited beta (March 2026) | Real-time contextual voice-to-text translation during meetings |
| Translation Languages | Captions in ~49 languages. Custom AI Companion features available only in English | 45+ languages on desktop and Chrome extension |
| Platform Support | Zoom only. AI Companion 3.0 can join Meet or Teams for note-taking, but translation works only in Zoom | Zoom, Google Meet, Microsoft Teams, Webex, Slack, Discord, WhatsApp, and in-person via mobile and desktop apps |
| Meeting Privacy | Processes data in the Zoom cloud. A bot joins meetings and is visible to participants | No bot. Captures audio locally from your device and remains invisible to participants |
| Translated Captions Availability | Add-on for Pro and Business plans. Included only with Enterprise | Included in all plans, including Free |
| Post-Meeting Output | Summaries, action items, and smart chapters in the spoken language | Multilingual transcripts, AI meeting notes, summaries, and action items that can be translated into 45+ languages |
| Share Translation with Non-Subscribers | No | Yes. Share via URL or QR code so recipients receive live translation, notes, and summaries for free |
| Accent Handling | Known issues with non-English accents (Hindi, Japanese, Vietnamese, Indonesian reported) | Contextual AI trained on diverse accents and business terminology |
| In-Person Conversation Support | No. Requires a Zoom meeting | Yes. Mobile app supports face-to-face translation |
| Pricing | Included with Zoom Pro ($14.16/mo) or Business ($18.33/mo). Translated captions require add-on or Enterprise plan | Free plan available. Pro: $10/mo. Premium: $15/mo. Teams (10 users): $1,800/year |
| Best For | English-dominant teams running meetings on Zoom who want productivity automation | Multilingual teams needing real-time translation, multilingual transcription, and cross-language meeting documentation |
Avant d'entrer dans les limites, Zoom AI Companion mérite tout le mérite pour ce qu'il fait correctement. Et quiconque utilise cet outil pour des réunions ou des webinaires conviendra qu'il ne s'agit pas d'un outil à rejeter. Pour le cas d'utilisation auquel il est destiné, il est vraiment impressionnant.
AI Companion génère des résumés après les réunions qui capturent les principaux points de discussion, décisions et mesures à prendre avec les propriétaires assignés. Pour les réunions en anglais, la qualité est toujours excellente. Il divise également les réunions enregistrées en chapitres grâce à la recherche par mot clé, ce qui vous permet de passer à des moments spécifiques sans avoir à parcourir l'enregistrement complet.

Avec le lancement d'AI Companion 3.0 en décembre 2025, Zoom a introduit une interface d'IA conversationnelle sur ai.zoom.us qui se connecte à l'historique de vos réunions, à vos documents et à votre calendrier. Le rapport de réflexion quotidien tire des informations de vos réunions, de vos documents et de vos notes pour commencer votre journée en toute clarté.

La fonction Cross Meeting Analyst identifie les sujets récurrents, les décisions évolutives et les problèmes non résolus lors de plusieurs réunions. Il s'agit du type d'intelligence contextuelle qui transforme les données brutes des réunions en informations opérationnelles.
AI Companion 3.0 peut déclencher automatiquement des flux de travail après les réunions : rédaction d'e-mails de suivi, mise à jour des entrées CRM, génération de plans de projet à partir des discussions de la réunion et acheminement des actions aux bonnes personnes.

Le générateur d'agents sans code permet aux administrateurs de créer des agents IA personnalisés qui se connectent à des systèmes tiers tels que Salesforce, Jira et ServiceNow via le Model Context Protocol (MCP).
Plutôt que de s'appuyer sur un seul modèle d'IA, Zoom combine ses propres modèles de langage avec des modèles d'OpenAI et d'Anthropic. Cela signifie qu'un AI Companion peut acheminer différentes tâches vers le modèle le mieux adapté à la tâche.
La synthèse peut utiliser un modèle tandis que la rédaction de documents en utilise un autre. Cette flexibilité permet de maintenir une qualité de sortie élevée dans différents cas d'utilisation.
Le 10 mars 2026, Zoom a introduit des outils de document, de feuille de calcul et de présentation basés sur l'IA qui fonctionnent directement dans Zoom Meetings.
Lors de l'annonce de l'IA 3.0, Velchamy Sankarlingam, président des produits et de l'ingénierie chez Zoom, a expliqué comment prochaine phase de l'IA d'entreprise sera définie par la capacité à passer de la conversation à l'action.
« La plateforme d'IA agentic de Zoom est conçue pour orchestrer les actions entre les systèmes, transformant ainsi chaque réunion, chaque appel et chaque interaction avec les clients en un déclencheur pour l'automatisation des flux de travail. »
AI Companion est inclus sans frais supplémentaires dans les forfaits payants de Zoom Workplace. Si vous payez déjà pour Zoom Pro (14,16 $/mois par utilisateur) ou Business (18,33/mois par utilisateur), vous bénéficiez de tout ce qui précède gratuitement.

Il s'agit d'une proposition de valeur remarquable pour la productivité des réunions. Il est également disponible sous forme d'abonnement autonome à 10$ par mois pour les utilisateurs n'ayant pas de forfait Zoom payant.
Zoom AI Companion a été conçu comme un outil de productivité pour les réunions, et non comme un outil de traduction. Lorsque des équipes multilingues essaient de l'utiliser pour communiquer entre plusieurs langues, elles se heurtent à des limitations structurelles qui ne peuvent être résolues par des mises à jour ou des correctifs, car elles reflètent des choix architecturaux. Voici quelques limites de Zoom AI Companions :
Zoom propose des sous-titres traduits, ce qui signifie que le texte s'affiche à l'écran pendant la réunion, traduit de la langue parlée vers la langue choisie par le spectateur. C'est utile pour la lecture, mais c'est fondamentalement différent de l'interprétation en direct.
C'est ce détail qui modifie la description « inclus sans frais supplémentaires ». Les sous-titres traduits ne font pas partie du package AI Companion de base pour les forfaits Zoom Pro et Business. Ils sont disponibles en tant que module complémentaire ou inclus uniquement dans les forfaits Zoom Enterprise.
Ainsi, bien que les résumés des réunions et les mesures à prendre soient gratuits, le Traduction avec zoom Cette fonctionnalité dont la plupart des équipes multilingues ont réellement besoin entraîne des frais supplémentaires en plus de l'abonnement.
Il s'agit d'un problème largement rapporté sur les forums communautaires de Zoom. Les réunions en anglais produisent des résumés en hindi, vietnamien, japonais, tamoul ou indonésien car les locuteurs ont des accents autres que l'anglais.
Un utilisateur a indiqué que tous les paramètres étaient en anglais, mais AI Companion a généré le résumé de la réunion en philippin.

Un autre a décrit des réunions en anglais avec des participants indiens produisant des résumés en hindi ou en tamoul.

Un troisième a rapporté des résumés japonais d'une réunion en anglais simplement parce que tous les participants étaient basés au Japon.

Le système de détection d'accent de Zoom identifie mal la langue parlée en fonction de modèles phonétiques, et l'IA en aval génère une sortie dans la mauvaise langue. Pour les équipes multilingues où l'anglais accentué est la norme, il s'agit d'un échec décisif.
Traduction de Zoom AI Companion et les fonctionnalités de transcription ne fonctionnent que dans les réunions Zoom. Oui, AI Companion 3.0 peut participer aux appels Google Meet et Microsoft Teams pour la prise de notes, mais les fonctionnalités de traduction ne s'étendent pas à ces plateformes. Si votre équipe utilise Zoom pour les appels internes, Google Meet pour les réunions avec les clients et Teams pour la collaboration entre partenaires, vous ne bénéficiez de fonctionnalités de traduction que dans l'un de ces trois environnements. Toutes les autres réunions sont annulées.
La propre documentation de Zoom confirme que les fonctionnalités de Custom AI Companion ne sont actuellement disponibles qu'en anglais, et qu'il est prévu de les étendre au fil du temps. Cela signifie que si vous payez 12 dollars supplémentaires par mois par utilisateur pour Custom AI Companion afin de créer des agents et des flux de travail d'IA personnalisés, ces fonctionnalités ne fonctionneront pas dans les autres langues.

Pour les équipes multinationales, le module complémentaire premium n'apporte de la valeur que dans les contextes anglais.
Comme mentionné ci-dessus, JotMe a été conçu comme un outil axé sur la traduction. Chaque fonctionnalité est conçue en partant du principe que les participants à la réunion parlent des langues différentes et doivent se comprendre en temps réel. Voici à quoi cela ressemble en pratique :
Le moteur de traduction de JotMe utilise une reconnaissance vocale avancée qui interprète le sens et l'intention, et pas seulement les mots individuels.
Lorsqu'un participant à une réunion produit dit « nous prévoyons un lancement rapide pour promouvoir la nouvelle gamme de produits », un traducteur littéral peut créer de la confusion.

Comme vous pouvez le voir sur l'écran ci-dessus, le moteur contextuel de JotMe a compris que « launch blast » faisait référence à une campagne promotionnelle et a traduit le concept avec précision en espagnol.
Cette distinction est importante dans toutes les conversations commerciales où l'idiome, le jargon et le langage spécifique à l'industrie sont la norme.
JotMe fonctionne sur Mac, Windows, iPhone, Android et le navigateur Chrome. JotMe capture le son directement depuis votre appareil, ce qui signifie qu'il fonctionne dans Zoom, Google Meet, Microsoft Teams, Webex, Slack, Discord, WhatsApp et même dans les conversations en face à face en personne.
Avec JotMe, vous n'avez pas besoin d'outils de traduction différents pour différentes plateformes. Un seul abonnement, chaque réunion, chaque plateforme, et le tour est joué !
JotMe capture le son du système directement depuis votre ordinateur sans qu'un bot ne rejoigne la réunion Zoom en votre nom. Aucun participant à la réunion ne voit de notification indiquant qu'un outil d'enregistrement ou de traduction a rejoint la réunion. Contrairement aux interprètes humains ou aux outils complémentaires, personne n'écoute votre conversation.
Cela représente une différence significative pour les discussions sensibles sur les fusions et acquisitions, la stratégie produit, les négociations avec les clients ou les questions relatives au personnel où la présence d'un bot externe modifie ce que les gens sont prêts à dire.
Tout membre de l'équipe bénéficiant d'un forfait JotMe payant peut démarrer une session traduite et la partager avec les participants qui n'ont pas d'abonnement.
Les destinataires saisissent un code partagé ou scannent un Code QR pour obtenir une traduction en direct, des notes d'après-réunion et des résumés d'IA gratuitement.

Ceci est essentiel pour les scénarios orientés client : votre client japonais n'a pas besoin d'un compte JotMe pour recevoir une traduction en direct de l'anglais vers le japonais pendant votre appel. Pour obtenir un guide étape par étape sur le partage des sessions de traduction, voir : Comment configurer JotMe pour toute votre équipe en 15 minutes.
Après la réunion, JotMe stocke la transcription complète, les discussions de la réunion et les notes de réunion générées par l'IA sur votre tableau de bord. Vous pouvez traduire ces notes dans les langues prises en charge, telles que le chinois, l'allemand et l'italien, en un seul clic.

L'application mobile de JotMe prend en charge la traduction en temps réel pour les conversations en face à face sans appel vidéo. Lors d'une conférence, d'un salon professionnel, d'un dîner avec un client ou d'une visite d'usine sur place, sortez votre téléphone et l'application mobile JotMe traduira la conversation orale en direct.

Vous voyez, nous sommes très clairs sur ce point : JotMe n'est pas un remplaçant de Zoom. Il s'agit d'une couche de traduction qui s'exécute parallèlement à Zoom.
De nombreuses équipes utilisent les deux outils simultanément : Zoom AI Companion pour les résumés des réunions et l'automatisation des flux de travail, et JotMe pour tout ce qui concerne la langue. La question n'est pas de savoir lequel choisir. Il s'agit de savoir quels scénarios font appel à quel outil.
| Scenario | Recommended Tool | Why to Use This Tool? |
|---|---|---|
| English-only team standup on Zoom | Zoom AI Companion | Single language and single platform. AI Companion generates summaries and action items at no extra cost. |
| Bilingual team standup (e.g., English + Japanese) on Zoom | Both: Zoom AI Companion + JotMe | AI Companion handles English summaries while JotMe provides live translation and multilingual transcripts. |
| Client call with a non-English-speaking client on Google Meet | JotMe | Zoom AI Companion does not support translation on Google Meet. JotMe works across platforms. |
| Internal all-hands meeting with 3+ languages on Zoom | Both: Zoom AI Companion + JotMe | AI Companion automates meeting workflows while JotMe enables simultaneous multilingual transcription and translation sharing via QR code. |
| Sales demo to a multilingual prospect on any platform | JotMe | Prospects receive live translation through a shared URL without needing a subscription. |
| In-person meeting at a conference or client site | JotMe | Zoom AI Companion requires a virtual meeting, while JotMe's mobile app supports real-time face-to-face translation. |
| Post-meeting follow-up: drafting emails or project plans | Zoom AI Companion | AI Companion 3.0 automates follow-ups, updates CRMs, and generates project plans using meeting context. |
| Post-meeting follow-up: sharing meeting notes in multiple languages | JotMe | JotMe translates meeting notes into any of 45+ languages, while Zoom provides notes only in the spoken language. |
| Multilingual onboarding or training session on Microsoft Teams | JotMe | Zoom AI Companion translation does not work on Teams. JotMe operates independently of meeting platforms. |
| Team uses Zoom, Meet, and Teams across different contexts | JotMe (primary) + Zoom AI Companion (Zoom-specific features) | JotMe handles translation across all platforms, while AI Companion adds productivity features within Zoom. |
| Sensitive M&A or personnel discussion requiring privacy | JotMe | No bot joins the meeting. Audio is captured locally and no third party participates. |
| Enterprise-wide deployment with CRM, Jira, and Salesforce integrations | Zoom AI Companion + JotMe | AI Companion manages workflow automation and integrations while JotMe provides the translation layer across meetings. |
Comme vous pouvez le constater dans la vaste liste des différents cas d'utilisation, lorsque la tâche concerne la productivité des réunions en anglais sur Zoom, AI Companion l'emporte.
Lorsque la tâche implique une traduction, plusieurs langues, plusieurs plateformes ou des participants externes, JotMe comble le vide.
La configuration la plus efficace pour les équipes multilingues consiste à utiliser les deux outils ensemble : Zoom AI Companion gère l'automatisation des flux de travail, JotMe gère tout ce qui concerne la langue.
Vous n'avez pas besoin de vous engager pour comparer les deux outils. Voici comment effectuer un test côte à côte lors de votre prochaine réunion :
Conservez votre configuration Zoom telle quelle et laissez AI Companion fonctionner. Téléchargez maintenant l'application de bureau de JotMe sur Mac ou Windows et démarrez votre réunion Zoom.

À présent, dans le cadre de la réunion Zoom, utilisez un compagnon IA et JotMe ensemble. Vous verrez comment JotMe capturera le son de votre système et le traduira en temps réel. AI Companion fera ses résumés et actions habituels.

Après la réunion, consultez le résumé de Zoom, la transcription multilingue et les notes d'IA de JotMe, et posez-vous les questions suivantes : Lequel a capturé la conversation multilingue avec le plus de précision ? Quel résultat est le plus utile pour vos coéquipiers non anglophones ?
Faites un effort supplémentaire en envisageant JotMe. Lors de votre prochaine réunion, essayez de partager votre session de traduction JotMe via le code partagé. Permettez à un participant externe qui ne possède pas JotMe d'accéder à la traduction en direct et de voir comment il réagit et ce qu'il a à dire à propos de l'outil.

Le plan gratuit vous donne 20 minutes de traduction en direct par mois. C'est suffisant pour un test complet. Lorsque vous êtes prêt à évoluer, le plan Teams couvre 10 utilisateurs avec 2 000 minutes de traduction par mois pour 1 800 dollars par an. Pour une comparaison complète de la tarification des équipes de JotMe par rapport à celle des interprètes humains, vous pouvez consulter notre guide détaillé sur coût d'un interprète humain par rapport à un interprète IA en 2026.
Oui, JotMe capture le son directement depuis votre appareil pendant que vous participez à une réunion Zoom. Il fonctionne parallèlement à Zoom sans qu'aucun bot ne rejoigne l'appel. De plus, JotMe fonctionne avec Microsoft Teams, Google Meet et d'autres outils de réunion de premier plan.
Les fonctionnalités principales d'AI Companion (résumés des réunions, actions à entreprendre, composition du chat) sont incluses gratuitement dans les forfaits payants de Zoom Workplace (Pro à 14,16 $/mois par utilisateur, Business à 18,33 $/mois par utilisateur). Les sous-titres traduits sont un module complémentaire pour les forfaits Pro et Business et ne sont inclus que dans les forfaits Enterprise. Custom AI Companion coûte 12$ supplémentaires par mois par utilisateur. AI Companion est également disponible sous forme d'abonnement autonome à 10$ par mois.
Non, les sous-titres traduits de Zoom permettent aux participants individuels de sélectionner une langue cible pour les sous-titres affichés sur leur écran, mais pas le système transcrire les réunions Zoom dans plusieurs langues simultanément. Lors d'une réunion où le japonais, l'anglais et l'espagnol sont parlés, Zoom ne peut pas produire de transcription multilingue unifiée.
Oui, vous pouvez utiliser JotMe et Zoom AI Companion simultanément. Zoom AI Companion gère les résumés des réunions, le suivi des actions et l'automatisation du flux de travail après les réunions. JotMe gère la traduction en direct, la transcription multilingue et les notes de réunion multilingues.
Pour les réunions multilingues, JotMe est plus précis car il a été conçu spécifiquement pour la communication multilingue. Le moteur de traduction contextuelle de JotMe comprend les intentions commerciales, gère le jargon technique et gère les accents vocaux sans mal identifier la langue parlée.
Non, JotMe n'a besoin de l'autorisation d'aucun hôte pour participer à un appel Zoom, car il capture le son du système audio de votre ordinateur, et non de la réunion Zoom elle-même. JotMe fonctionne dans toutes les réunions Zoom que vous pouvez entendre, quel que soit votre rôle dans cette réunion.

Win Globally


