

During my recent business trip across Europe, I attended multiple meetings with Greek clients where real-time communication mattered more than perfect grammar. Many apps came up when I searched for the best live English to Greek translation software, but JotMe surprised me with how well it handled fast-paced discussions and preserved the context and tone in translations. This is something where most real-time translation tools mess up.
JotMe isn’t just about accurately interpreting your conversations in real time. It lets you get quick answers to your queries, provides real-time summaries, and even summarizes the entire meeting, which I can share via email. This allowed me to spend less time recording and taking notes, and more on outcomes.
In this guide, I’ll walk you through five more live translator apps I've personally used and how each performed in real-life situations. You’ll also understand why JotMe became my ultimate companion on international business trips.
Greek isn’t the most complex language in the world, but its different grammar and structure certainly make it a bit tricky to translate. When I was testing live English to Greek translation apps with my Greek-speaking colleagues, here are a few translation mistakes they pointed out:
If you don’t want a translator to mess up your important meetings, choose wisely. Tools like JotMe use advanced speech recognition technology to understand the context and tone of conversations, ensuring translations are accurate and sound natural. Other live translation apps do a decent job as well, so here’s how they compare:
| Tools | Accuracy in Fast-paced Meetings | Idioms Handling & Tone Preservation | Sharing Translation Minutes | Quick Memo |
|---|---|---|---|---|
| JotMe | Very High | Strong | ✅ | ✅ |
| Maestra AI | Medium | Average | ✅ (Limited) | ❌ |
| Google Translate | Low to medium | Literal leaning | ❌ | ❌ |
| Palabra AI | Medium | Average | ❌ | ❌ |
| Bing Translate | Low to medium | Literal leaning | ❌ | ❌ |
| QuillBot | N/A | Literal leaning | ❌ | ❌ |
JotMe, Maestra AI, Google Translate, Palabra AI, Bing Translate, and QuillBot are the best apps for real-time English to Greek translation. Each tool offers something unique but lacks certain aspects I found during testing. Before you dig deep into the reviews, here’s what I and others had to say about these tools:
Now let’s help you choose the best tool for your next business trip:

I first tried JotMe when I was required to update my Greek-speaking colleagues about the progress we’ve made regarding the project. JotMe understood the meaning and tone and delivered contextually accurate translations that made sense. Not only accuracy, but the following reasons made JotMe my go-to live translator for my business trip:
JotMe will soon launch its mobile app, which I am excited about. This would allow me to perform live English to Greek translation, even on the go.
The features that stood out to me and I used most on my business trip were contextual translation, AI Ask, Post Meeting Notes, Generate Speech, and sharing translation minutes. These are detailed below:
Real-Time Contextual Translation
I’m the kind of person who sprinkles idioms in my business presentations, and people usually respond well to it. However, with a literal translator, things can go sideways. Here’s an example:
While explaining a feature, I said, “Let’s hit the ground running.” The literal translation sounds like “Ας χτυπήσουμε το έδαφος τρέχοντας.” JotMe, meanwhile, translates to “Ας ξεκινήσουμε δυναμικά,” which is accurate and conveys the real meaning: start strong with momentum. This is a result of advanced speech recognition technology JotMe uses to understand the context, tone, and flow of the conversation.

AI Ask
As my presentation was filled with technical jargon, it was only natural that people had questions. However, rather than raising hands in between or waiting for the presentation to end, they used JotMe’s AI Ask feature. JotMe’s responses were fast and to the point, helping them return to the discussion quickly.

Generate Speech
I also loved how my Greek-speaking attendees can use JotMe to speak in English. They could just write what they want to say in Greek, and JotMe instantly translates it into English. JotMe even provides pronunciation, so nothing gets lost in the delivery. For example, someone typed “τι ακολουθεί,” and JotMe’s output was “wat fol-oze (what follows).”

Text-to-Text Translation
After the presentation, I wanted to congratulate one of my Greek-speaking colleagues for an exceptional performance last quarter. So, I used JotMe to translate the congratulatory message from English to Greek. I typed in a sentence, "Congratulations on your achievement,” and added a request: “Keep it friendly and simple.” I was impressed with the output and the short explanation of why it chose specific wording.

Post Meeting Notes
My presentation went for more than an hour, so the chances that some lost the plot at the midway point were high. This is where JotMe emerged as the best AI note-taker. It summarized my narrative into three sections: Action Items, Gist, and Key Points. I then sent the AI Meeting summary to the participants via email, which helped them understand the message and served as a reference point for future discussions.

Sharing Translation Minutes
Not everyone at the presentation had the paid JotMe plan. However, with a unique code, they could free translate English to Greek language and get access to summaries and meeting notes. So, I accessed the “People” icon on the right side of the JotMe dashboard, then “Sharing Translation Minutes.” Below that, I clicked the “Get code to share” option and received the code to share with the participants.


JotMe offers a free plan with 20 live translation and 50 transcription minutes, making it suitable for those who want to try the app before paying. Once it’s exhausted, you can choose between its Pro and Premium plans:
Considering the features JotMe offers, its use case isn’t limited just to business meetings, and these are as follows:
| Category | How JotMe Helps |
|---|---|
| Travel and Tourism | Real-time translation makes asking directions simple |
| Everyday Conversations | Instant translations allow seamless conversation with natives |
| Business Communication | Suitable for high-end business conversations |
| Learning and Education | Structured for learning lessons |
| Social Use | Very effective and user-friendly |
A user on Trustpilot was impressed by JotMe's accurate, context-aware translations. They mentioned that JotMe handled multiple languages simultaneously to make their cross-language meetings less stressful.


Maestra AI caught my attention when I was looking for web-based live translation software that accurately translates from English to Greek. When I tested it for full-fledged business meetings, it fared well for casual conversations. For example, when I said “Are you all set for the client meeting today?,” Maestra AI translates to “Είστε έτοιμοι για τη συνάντηση πελατών σήμερα,” which is accurate.

Maestra AI, however, struggled when conversations were filled with complex technical jargon. For example, during a presentation, someone says, “Updating the automation to ensure all modules run sequentially.” The translation came out as “Ενημερώνω τον αυτοματισμό για να διασφαλίσω ότι όλες οι μονάδες εκτελούνται διαδοχικά (I update the automation to ensure that all units are executed sequentially).

That said, Maestra AI had some useful features. For one, you can share the translations with the participants via a QR code. Secondly, there’s a team collaboration feature that lets your team add notes and action items, or work on a project together. These features, however, are available with a pro plan, so I couldn’t test them.

Maestra offers a two-minute free trial and flexible plans suited to your live translation needs:
Maestra AI is a decent live English to Greek translation tool whose use case can extend to learning and education.
| Category | How Maestra Helps |
|---|---|
| Travel and Tourism | Web-based interface makes it suitable for on-the-go translations |
| Everyday Conversations | Fast translations for casual talks |
| Business Communication | Supports basic business phrases |
| Learning and Education | Useful for basic vocab building |
| Social Use | Good for social interactions |
A user on G2 reported that Maestra should learn specific words once they have been updated more than once and use them in subsequent translations to improve accuracy.


Imagine visiting a Greek restaurant to try the local cuisine, but you don’t know what or how to order. In such scenarios, Google Translate has been my go-to translation tool. It also helps me with everyday communication, such as asking for directions, greeting people, or complimenting others. However, I also tried using Google Translate during my business presentation, and it struggled with tone and context, especially when the conversations involved industry-specific terminology.

For example, when someone said, “The deployment window opens at 4 PM. Once the integration tests are complete, we’ll move into the validation phase.” Google Translate returned “Το παράθυρο ανάπτυξης ανοίγει στις 4 μ.μ.. Μόλις ολοκληρωθούν οι δοκιμές ενσωμάτωσης, θα προχωρήσουμε στη φάση επικύρωσης.” It replaced deployment with development, and test with testing, while keeping other phrases too literal. This made me realize that Google Translate is only suitable for casual communication.
Google Translate is entirely free to use on the web and mobile. If you use it through the API for business tools, their prices may vary.
Google Translate is my go-to translation tool for simple conversations. Here’s how it performs in other scenarios:
| Category | How Google Translate Helps |
|---|---|
| Travel and Tourism | Widely used for signs, menus, and speeches |
| Everyday Conversations | Reliable for everyday chats |
| Business Communication | Not suitable for technical conversations |
| Learning and Education | Decent as a study aid |
| Social Use | Suited for social messaging translation |
A G2 user reports that Google Translate’s translations, compared to competitors', are sometimes less detailed and precise.


I needed an English to Greek language translator that could translate in real time as I spoke. When I tested Palabra AI during my live presentation, it was clear that its translations were faster than those of most tools. Meanwhile, its accuracy was decent for both casual and business conversations. That’s a good balance the developers have achieved.

Palabra AI’s limitation, however, is that it struggles with sentences containing idiomatic expressions. For example, it translates “Let's break the bank for the app” to “Ας αδειάσουμε τον τραπεζικό μας λογαριασμό για την εφαρμογή (let’s empty our bank account). Also, unlike JotMe, Palabra AI hasn’t made its pricing policy transparent.

Palabra offers a free 30-minute trial of live translations from English to Greek and other languages. It also offers an enterprise plan and requires you to contact the sales team to obtain a customized quote.
Here’s how Palabra performs in various live translation scenarios, such as travel, everyday conversations, and more:
| Category | How Palabra AI Helps |
|---|---|
| Travel and Tourism | Suitable for most travelers' needs |
| Everyday Conversations | Natural conversational support |
| Business Communication | Sometimes struggles with idiomatic expressions |
| Learning and Education | Helps with conversation practice and translating basic study materials |
| Social Use | Decent for social chats |

Bing Translator remains my trusted translator for translating emails or project logbooks, or simply chatting with my Greek-speaking colleagues. It’s similar to how Google Translate works. The interface is simple; just press the microphone icon to speak and generate instant translations. The only difference is that I can select the translation tone as standard, casual, or formal.

However, Bing Translator struggles with technical jargon, so it didn’t fare well in my conversations with Greek-speaking engineers. The translations had clunky phrasing and moments where I had to clarify what it actually meant.
Bing Translator is free to use on desktop and mobile, but there isn’t much information available about their premium plans.
Bing Translator can be a decent live translation software for real-life scenarios, and here’s how it will fare:
| Category | How Bing Translator Helps |
|---|---|
| Travel and Tourism | Good for looking up quick phrases and translation |
| Everyday Conversations | Decent app for daily communication |
| Business Communication | Decent for email, text, and real-time translation |
| Learning and Education | Helpful study aid |
| Social Use | Decent for social conversations |
A G2 user has reported difficulty using the "Speak to Translate" option.


QuillBot isn’t your traditional live translation app, and I used it when I had to send a couple of emails to my Greek-speaking colleagues. It preserved the meaning in translations, and its “simple” and “formal” tone options let me control how the email sounded. I also liked how instant the translations were.

However, I had to work on the output more often to ensure accuracy. This isn’t the case with JotMe, which provides contextual translations and preserves the true meaning of messages. Also, JotMe's tone setting isn’t as restrictive as QuillBot's, and the short explanations it provides are a bonus.

The pricing plans of QuillBot are as follows:
QuillBot is a text-to-text translator, so its use case is limited compared to other listed tools. Here’s how you can use the tool:
| Category | How QuillBot Helps |
|---|---|
| Travel and Tourism | Translate phrases or text blocks into Greek to understand menus, signs, and other documents |
| Everyday Conversations | Translate texts like messages or emails |
| Business Communication | Translate business documents, reports, emails, or proposals |
| Learning and Education | Fixes the grammar and translates the sentences |
| Social Use | Helpful for translating social media pages |
A user on G2 mentioned that they had to change some of QuillBot’s suggestions because they sounded too formal or robotic.

Among the tools I tested, JotMe stands out as the best real-time language app for English-to-Greek translation. The interface is simple, the translations are contextually accurate, and it offers additional features such as AI Ask, text-to-text translation, and AI Meeting Summary to streamline your meetings. Here are the situations where JotMe and the other mentioned tools make the most sense:
Each app I listed offers a unique set of features, but if you want a one-solution-fits-all translator, then JotMe is the best pick. Download JotMe today and see how easily it fits into your workflow!
Yes, many apps can translate English to Greek, but JotMe stands out for its quick and accurate translations. The AI interpreter can instantly translate your English to Greek and offers additional features to streamline your workflow.
Yes, AI translation tools like JotMe can accurately translate from English to Greek in real time. Its advanced speech recognition technology goes beyond word-for-word replacement and provides accurate translations that account for nuance, context, and domain-specific knowledge.
No, DeepL is a better translator than ChatGPT in terms of accuracy, especially in business communications. However, if you want an all-in-one live translation app that’s more accurate, faster, and streamlines your meetings with features like AI Ask, real-time summary, AI meeting notes, and more, then go for JotMe.
Google Translate is the best free Greek translator, but it struggles when handling complex terminology. You can opt for JotMe, which provides accurate translation and features like AI Ask, AI Summaries, and more at a minimal cost. It’s much more suitable for fast-paced and highly sensitive business meetings.

Win Globally


