
ズーム AI コンパニオン は、ユーザーあたり月額16.99ドルから始まる有料のZoomプランに無料で含まれている会議生産性アシスタントです。Zoom側のAIコンパニオンは、すべての会議をZoomで運営している英語が多いチームにとって、会議後のインテリジェンスを得意としています。
JotMe は、多言語チーム向けに構築された専用のAIライブ翻訳および文字起こしツールです。このライブ翻訳ツールは、Zoom AI Companion が想定していなかった翻訳レイヤーとして、あらゆる会議プラットフォームと連携して動作します。

一番下の行は: Zoom AI コンパニオンと JotMe は競合ツールではありません。Zoom AI Companionは会議の生産性を担うのに対し、JotMeは言語関連のすべてを処理します。この記事では、2026年以降の多言語会議で、どのAIコンパニオンをいつ使用するかが明確になります。
ズームAIコンパニオンには 月間アクティブユーザー数が3倍になりました 2026年度第4四半期は前年同期比。これはエンタープライズソフトウェアで最も急速に採用されている AI 機能の 1 つであり、それには正当な理由があります。
有料のZoomプランを利用している場合、会議の概要、アクションアイテム、スマートレコーディングチャプター、チャット構成、そして3.0では、会議を文書やフォローアップにつなぐエージェントワークフローなど、真に有能なAIアシスタントを無料で利用できます。
すべての会議をZoomで運営している英語中心のチームにとって、AI Companion以外に目を向ける理由はほとんどありません。
しかし、作品に第二言語が関わった瞬間、状況は変わります。
ニューヨークの営業チームが東京の見込み客と商談を成立させています。ベルリンとソウルで分かれていたエンジニアリング・スタンドアップ。サンパウロで顧客をオンボーディングするカスタマーサクセスチーム。Zoomは最初はビデオ会議プラットフォームとして構築され、後から翻訳が追加されたため、Zoom AI Companionのアーキテクチャに限界が見え始めたのはこのようなシナリオです。
一方、JotMeは翻訳エンジンとしてゼロから構築され、Zoomやその他の著名な仮想会議プロバイダーを含め、あらゆる会議内で機能するように設計されています。
ここでは、これらのツールを評価するチームにとって最も重要なパラメータを真っ向から比較しています。
| Parameter | Zoom AI Companion | JotMe |
|---|---|---|
| Primary Strength | Meeting productivity: summaries, action items, and workflow automation | Live multilingual translation, transcription, AI meeting notes, and on-screen subtitles from a web camera |
| Live Translation Type | Translated captions (text on screen). Voice translator in limited beta (March 2026) | Real-time contextual voice-to-text translation during meetings |
| Translation Languages | Captions in ~49 languages. Custom AI Companion features available only in English | 45+ languages on desktop and Chrome extension |
| Platform Support | Zoom only. AI Companion 3.0 can join Meet or Teams for note-taking, but translation works only in Zoom | Zoom, Google Meet, Microsoft Teams, Webex, Slack, Discord, WhatsApp, and in-person via mobile and desktop apps |
| Meeting Privacy | Processes data in the Zoom cloud. A bot joins meetings and is visible to participants | No bot. Captures audio locally from your device and remains invisible to participants |
| Translated Captions Availability | Add-on for Pro and Business plans. Included only with Enterprise | Included in all plans, including Free |
| Post-Meeting Output | Summaries, action items, and smart chapters in the spoken language | Multilingual transcripts, AI meeting notes, summaries, and action items that can be translated into 45+ languages |
| Share Translation with Non-Subscribers | No | Yes. Share via URL or QR code so recipients receive live translation, notes, and summaries for free |
| Accent Handling | Known issues with non-English accents (Hindi, Japanese, Vietnamese, Indonesian reported) | Contextual AI trained on diverse accents and business terminology |
| In-Person Conversation Support | No. Requires a Zoom meeting | Yes. Mobile app supports face-to-face translation |
| Pricing | Included with Zoom Pro ($14.16/mo) or Business ($18.33/mo). Translated captions require add-on or Enterprise plan | Free plan available. Pro: $10/mo. Premium: $15/mo. Teams (10 users): $1,800/year |
| Best For | English-dominant teams running meetings on Zoom who want productivity automation | Multilingual teams needing real-time translation, multilingual transcription, and cross-language meeting documentation |
制限に入る前に、 ズーム AI コンパニオン その功績は称賛に値するそして、このツールを会議やウェビナーに使用している人なら誰でも、これは無視すべきツールではないということに同意するでしょう。本来の用途からすると、本当に素晴らしいものです。
AI Companionは、割り当てられたオーナーとの重要な議論のポイント、決定事項、アクションアイテムをまとめた会議後の概要を生成します。英語による会議は、常に質が高いです。また、録画した会議をキーワード検索で複数のチャプターに分けることができるため、録画全体をざっと見なくても特定の瞬間にジャンプできます。

2025年12月にAIコンパニオン3.0がリリースされたことを機に、Zoomは会議履歴、ドキュメント、カレンダーに接続する会話型AIインターフェースをai.zoom.usに導入しました。デイリーリフレクションレポートは、ミーティング、ドキュメント、メモからインサイトを引き出し、明快に一日を始められるようにします。

Cross Meeting Analyst 機能では、複数の会議で繰り返し発生するトピック、変化する意思決定、未解決の問題を特定できます。これは、未加工の会議データを業務上の認識に変える一種のコンテクストインテリジェンスです。
AI Companion 3.0は、フォローアップメールの作成、CRMエントリの更新、会議のディスカッションからのプロジェクト計画の作成、アクションアイテムの適切な担当者へのルーティングなど、会議後のワークフローを自動的にトリガーできます。

コード不要のエージェントビルダーを使用すると、システム管理者はモデルコンテキストプロトコル (MCP) を通じて Salesforce、Jira、ServiceNow などのサードパーティシステムに接続するカスタム AI エージェントを作成できます。
Zoomは単一のAIモデルに頼るのではなく、独自の言語モデルとOpenAIやAnthropicのモデルを組み合わせています。つまり、AI コンパニオンは、さまざまなタスクをその仕事に最も適したモデルにルーティングできるということです。
要約では1つのモデルを使用し、文書作成では別のモデルを使用する場合があります。この柔軟性により、さまざまなユースケースで出力品質を高く保つことができます。
2026年3月10日、ZoomはZoomMeetings内で直接機能するAIファーストのドキュメント、スプレッドシート、プレゼンテーションツールを導入しました。
Zoomのプロダクト&エンジニアリング担当プレジデントであるVelchamy Sankarlingamは、AI 3.0を発表するにあたり、その経緯を次のように述べました。 エンタープライズ AI の次の段階 会話から行動に移す能力によって定義されます。
「ZoomのエージェンシーAIプラットフォームは、システム間のアクションを調整し、すべての会議、電話、顧客とのやり取りをワークフロー自動化のトリガーに変えるように設計されています。」
AI コンパニオンは有料の Zoom Workplace プランに追加費用なしで含まれています。すでに Zoom Pro (ユーザー 1 人あたり 14.16 USD) または Business (ユーザー 1 人あたり 18.33 USD) の料金を支払っている場合は、上記のすべてを無料で利用できます。

これは、生産性を満たすための優れたバリュープロポジションです。また、有料のZoomプランをお持ちでないユーザーには、月額10ドルのスタンドアロンサブスクリプションとしてもご利用いただけます。
Zoom AI Companionは、翻訳ツールではなく、会議の生産性向上ツールとして設計されました。多言語のチームが言語間のコミュニケーションにこれを使用しようとすると、アーキテクチャ上の選択を反映しているため、更新やパッチでは解決できない構造上の制限にぶつかります。Zoom AI コンパニオンには次のような制限があります。
Zoomには翻訳されたキャプションが用意されています。つまり、会議中にテキストが画面に表示され、話し言葉から視聴者が選択した言語に翻訳されます。これは一緒に読むのに役立ちますが、ライブ通訳とは根本的に異なります。
このディテールが、「追加料金なしで同梱されている」という説明を変えるものです。翻訳されたキャプションは、Zoom Pro およびビジネスプランの基本的な AI コンパニオンパッケージには含まれていません。アドオンとして利用することも、Zoom Enterprise プランにのみ含まれている場合もあります。
そのため、会議の概要やアクションアイテムは無料ですが、 ズーム翻訳 ほとんどの多言語対応チームが、実際にはサブスクリプションに加えて追加費用を必要とする機能です。
これはZoomのコミュニティフォーラムで広く報告されている問題です。英語のミーティングでは、話者が英語以外のアクセントを持っているため、ヒンディー語、ベトナム語、日本語、タミル語、またはインドネシア語で要約が作成されます。
あるユーザーによると、設定はすべて英語でしたが、AI Companionは会議の概要をフィリピン語で生成しました。

別の人は、ヒンディー語またはタミル語で要約を作成したインドの参加者との英語会議について説明しました。

3人目は、参加者全員が日本に拠点を置いていたという理由だけで、英語の会議で日本語の要約を報告しました。

Zoomのアクセント検出システムは、音声パターンに基づいて話し言葉を誤認識し、ダウンストリームのAIは間違った言語で出力を生成します。アクセント付きの英語が当たり前の多言語チームにとって、これは信頼を裏切る失敗です。
Zoom AI コンパニオンの翻訳 また、文字起こし機能はZoomミーティング内でのみ機能します。はい、AI Companion 3.0 は Google Meet や Microsoft Teams によるメモ取りの呼びかけに参加できますが、翻訳機能はこれらのプラットフォームには適用されません。チームが社内通話に Zoom、クライアントとのミーティングに Google Meet、パートナーとのコラボレーションに Teams を使用している場合、翻訳機能はこれら 3 つの環境のうち 1 つでのみ利用できます。他の会議はすべてそれなしで終わります。
Zoom独自のドキュメント カスタム AI Companion 機能は現在英語のみをサポートしており、今後拡張する予定であることを確認しています。つまり、カスタム AI エージェントとワークフローを構築するためにカスタム AI Companion にユーザー 1 人あたり 12 USD の追加料金を支払っても、それらの機能は他の言語では機能しないということです。

多国籍チームの場合、プレミアムアドオンは英語のコンテキストでのみ価値があります。
前述のように、JotMeは翻訳ファーストのツールとして構築されました。どの機能も、会議の参加者が異なる言語を話し、リアルタイムでお互いを理解する必要があることを前提に設計されています。実際は以下のようになります。
JotMeの翻訳エンジンは、個々の単語だけでなく、意味や意図を解釈する高度な音声認識を使用しています。
製品会議で誰かが「新製品ラインを宣伝するためにローンチを計画している」と言ったとき、文字通りの翻訳者が混乱を招く可能性があります。

上の画面からわかるように、JotMeのコンテキストエンジンは「launch blast」がプロモーションキャンペーンのことを理解し、コンセプトをスペイン語に正確に翻訳しました。
この区別は、イディオム、専門用語、業界固有の言葉が一般的であるあらゆるビジネス会話において重要です。
JotMe は Mac、Windows、iPhone、Android、Chrome ブラウザで動作します。JotMe はお使いのデバイスから直接音声をキャプチャします。つまり、ズーム、グーグルミート、マイクロソフトチーム、Webex、Slack、Discord、WhatsApp、さらには対面での会話でも機能します。
JotMeでは、プラットフォームごとに異なる翻訳ツールは必要ありません。1つのサブスクリプション、すべてのミーティング、すべてのプラットフォームで、準備完了です。
JotMeはシステムオーディオをコンピューターから直接キャプチャします Zoomミーティングにボットが参加しない場合 あなたに代わって。会議の参加者には、録音ツールや翻訳ツールが参加したという通知は表示されません。人間の通訳者やアドオンツールとは異なり、誰もあなたの会話を聞きません。
これは、M&A、製品戦略、クライアントとの交渉、または人事問題に関するデリケートな議論において、外部ボットの存在によって人々の言いたいことが変わるような場合に有意義な違いとなります。
有料のJotMeプランを利用しているチームメンバーなら誰でも、翻訳されたセッションを開始して、サブスクリプションを持っていない参加者と共有できます。
受信者は共有コードを入力するか、スキャンします ライブ翻訳を受けるためのQRコード、会議後のメモ、およびAI要約を無料で提供します。

これはクライアント側のシナリオでは重要です。 日本のクライアントは、通話中に英語から日本語へのライブ翻訳を受けるためにJotMeアカウントを必要としません。翻訳セッションの共有に関するステップバイステップガイドについては、以下を参照してください。 15分でチーム全員でJotMeを設定する方法。
会議終了後、JotMeは完全な議事録、会議チャット、AIが生成した議事録をダッシュボードに保存します。これらのメモは、ワンクリックで中国語、ドイツ語、イタリア語などのサポートされている言語に翻訳できます。

JotMeのモバイルアプリは、ビデオ通話なしでの対面での会話のリアルタイム翻訳をサポートしています。会議、見本市、クライアントとの夕食、または工場訪問の際に、携帯電話を取り出すと、JotMe モバイルアプリが話した会話をライブで翻訳します。

ほら、この面ではJotMeがZoomに代わるものではないことは明らかです。これはZoomと並行して動作する翻訳レイヤーです。
多くのチームが両方のツールを同時に使用しています。Zoom AI Companionは会議の概要とワークフローの自動化に使用し、JotMeは言語関連のすべてに使用しています。問題はどちらを選択するかではありません。どのシナリオでどのツールが必要かということです。
| Scenario | Recommended Tool | Why to Use This Tool? |
|---|---|---|
| English-only team standup on Zoom | Zoom AI Companion | Single language and single platform. AI Companion generates summaries and action items at no extra cost. |
| Bilingual team standup (e.g., English + Japanese) on Zoom | Both: Zoom AI Companion + JotMe | AI Companion handles English summaries while JotMe provides live translation and multilingual transcripts. |
| Client call with a non-English-speaking client on Google Meet | JotMe | Zoom AI Companion does not support translation on Google Meet. JotMe works across platforms. |
| Internal all-hands meeting with 3+ languages on Zoom | Both: Zoom AI Companion + JotMe | AI Companion automates meeting workflows while JotMe enables simultaneous multilingual transcription and translation sharing via QR code. |
| Sales demo to a multilingual prospect on any platform | JotMe | Prospects receive live translation through a shared URL without needing a subscription. |
| In-person meeting at a conference or client site | JotMe | Zoom AI Companion requires a virtual meeting, while JotMe's mobile app supports real-time face-to-face translation. |
| Post-meeting follow-up: drafting emails or project plans | Zoom AI Companion | AI Companion 3.0 automates follow-ups, updates CRMs, and generates project plans using meeting context. |
| Post-meeting follow-up: sharing meeting notes in multiple languages | JotMe | JotMe translates meeting notes into any of 45+ languages, while Zoom provides notes only in the spoken language. |
| Multilingual onboarding or training session on Microsoft Teams | JotMe | Zoom AI Companion translation does not work on Teams. JotMe operates independently of meeting platforms. |
| Team uses Zoom, Meet, and Teams across different contexts | JotMe (primary) + Zoom AI Companion (Zoom-specific features) | JotMe handles translation across all platforms, while AI Companion adds productivity features within Zoom. |
| Sensitive M&A or personnel discussion requiring privacy | JotMe | No bot joins the meeting. Audio is captured locally and no third party participates. |
| Enterprise-wide deployment with CRM, Jira, and Salesforce integrations | Zoom AI Companion + JotMe | AI Companion manages workflow automation and integrations while JotMe provides the translation layer across meetings. |
さまざまなユースケースのリストからわかるように、Zoomで英語で生産性を向上させることがタスクである場合は、AI Companionが勝ちます。
翻訳や複数の言語、複数のプラットフォーム、外部の参加者が関わるタスクでは、JotMeがそのギャップを埋めます。
多言語チームにとって最も強力なセットアップは、両方のツールを一緒に使用することです。Zoom AI Companionがワークフローの自動化側を担当し、JotMeが言語関連のすべてを処理します。
2 つのツールを比較するのに何もする必要はありません。次回のミーティングでサイドバイサイドテストを実行する方法は次のとおりです。
Zoomの設定はそのままで、AIコンパニオンは実行したままにしておきます。次に、JotMe のデスクトップアプリを Mac または Windows にダウンロードして、Zoom ミーティングを開始してください。

Zoomミーティングでは、AIコンパニオンとJotMeを一緒に使ってみましょう。JotMe がシステムからオーディオをキャプチャしてリアルタイムで翻訳する方法がわかります。AI Companionは通常のサマリーやアクションアイテムを行います。

会議が終わったら、Zoomの要約を見て、JotMeの多言語トランスクリプトとAIノートを見て、次のことを自問してみてください。 言語間の会話をより正確に捉えたのはどれですか? 英語を話さないチームメイトにとって、どのアウトプットがより役立ちますか?
JotMeを検討する際は、さらに一歩進んでください。次回のミーティングでは、共有コードを使って JotMe 翻訳セッションを共有してみてください。JotMeを利用していない外部の参加者に、ライブ翻訳にアクセスしてもらい、彼らがどのように反応し、ツールについて何を言っているかを確認してもらいましょう。

無料プランでは、1 か月あたり 20 分のライブ翻訳が可能です。1回のフルテストにはこれで十分です。規模を拡大する準備が整ったら、Teams プランは 1 年あたり 1,800 ドルで、10 人のユーザーを対象に 1 か月あたり 2,000 分の翻訳時間を提供します。JotMe のチーム料金と人間の通訳者を比較した場合の詳しい説明は、以下の詳細ガイドをご覧ください。 2026年のヒューマンインタープリターとAIインタープリターのコスト。
はい、JotMeはZoomミーティング中にデバイスから直接音声をキャプチャします。通話にボットが参加しなくても、Zoomと連携して動作します。さらに、JotMe はマイクロソフトチーム、Google Meet、その他の著名な会議ツールと連携しています。
AI Companionのコア機能(会議の概要、アクションアイテム、チャット構成)は、有料のZoom Workplaceプランに追加費用なしで含まれています(プロはユーザーあたり月額14.16ドル、ビジネスはユーザーあたり月額18.33ドル)。翻訳されたキャプションはプロプランとビジネスプランのアドオンで、エンタープライズプランにのみ含まれています。カスタム AI コンパニオンには、ユーザー 1 人につき 12 USD の追加料金がかかります。AI Companion は、月額 10 USD のスタンドアロンサブスクリプションとしてもご利用いただけます。
いいえ、Zoomの翻訳されたキャプションでは、個々の参加者が画面に表示されるキャプションのターゲット言語を1つ選択できますが、システムでは選択できません Zoomミーティングの文字起こし 複数の言語で同時に。日本語、英語、スペイン語が話されている会議では、Zoomは統一された多言語トランスクリプトを作成できません。
はい。JotMe と Zoom AI コンパニオンは同時に使用できます。Zoom AI Companion は、会議の概要、アクションアイテムの追跡、会議後のワークフローの自動化を行います。JotMe は、ライブ翻訳、多言語文字起こし、言語間の会議メモを処理します。
多言語会議の場合、JotMeは言語間のコミュニケーション専用に構築されているため、より正確です。JotMe のコンテクスト翻訳エンジンは、ビジネスの意図を理解し、専門用語を処理し、話し言葉を間違えることなくアクセント付きの音声を管理します。
いいえ、JotMeはZoomミーティング自体からではなく、コンピューターのシステムオーディオから音声をキャプチャするため、Zoom通話に参加するのにホストの許可は必要ありません。JotMe は、ミーティングでのあなたの役割に関係なく、聞くことのできるすべての Zoom ミーティングで機能します。

世界で勝つ


