Zoom AIコンパニオン
JotMe for Zoomを使えば、会議に集中しながら、質問、翻訳、文字起こし、AI議事録の作成が可能です。




.gif)
.gif)













よくある質問
JotMeで会議・イベントを運営するために知っておきたいことをまとめました。
tMeは単文のテキスト翻訳ではなく、多言語オペレーションのために設計されています。AIエージェントが、
AIは参加者、領域、これまでの発言、意図など、すでに話された内容すべてを使い、単語ではなく意味を翻訳するため、会議が進むにつれて精度が向上します。法務、医療、金融の専門用語も、専門的な意味を保ったまま訳されます。日本語、韓国語、中国語のように文脈に依存する言語では、逐語訳のツールと比べたときの差は「理解できる」と「業務で使える」の差になります。200+ languages, or speaks the translation in your own cloned voice in 100+, on any Zoom plan with no bot. Accuracy improves as the meeting goes on.
オペレーターがJotMeにサインインし、話し言語と翻訳先言語を選択して、任意のプラットフォームで会議を開始します。JotMeは音声をソースから取得し、通話にボットは参加せず、参加者にプラグインも、IT部門による展開作業も不要です。
はい。JotMeは10人規模の戦略会議から数百人規模の基調講演、全社ミーティングまで、複数言語の翻訳ストリームを大規模に処理します。翻訳、文字起こし、AI議事録は複数言語で並行処理され、参加人数が増えても精度が落ちません。多くの会議向けAIツールはここで破綻しますが、JotMeは人間の同時通訳者や通訳ブースを必要としません。
すべての会議は、参加者それぞれの言語で文字起こし、構造化されたAI議事録、要約、主要な決定事項、アクションアイテム、メモを残して終了します。チームメンバー、クライアント、パートナーは、セッション中や終了後に自分の言語でJotMeに質問でき、発言内容の確認、決定事項の明確化、追加の会議を設定せずにフォローアップが可能です。認識合わせは後付けではなく、オペレーションのワークフローの一部になります。
JotMeはリアルタイム音声翻訳と文字起こしで200+ languages for live translation and transcription on Zoom, across 39,000+ language pairs, far beyond Zoom's built-in captions. Voice-to-voice covers 100+ languages.
JotMeはGDPRに準拠しており、SOC 2 Type IIは取得に向けて対応中です。文字起こし、翻訳、議事録、録音は送信中も保管中も暗号化され、ダッシュボードに保存されます。また、販売されることもJotMeのAIモデル学習に使われることもありません。お客様は

多言語オペレーションの会議・イベントを、すべてスムーズに
リアルタイム音声翻訳、文字起こし、通訳、AI議事録により、重要な会話を言語を越えて理解・共有できるようにします。





.avif)





.avif)


.avif)


.avif)


.gif)