
빠른 답변: 화상 회의 플랫폼, 전문 통역 서비스 또는 JotMe와 같은 타사 라이브 AI 번역 도구에 내장된 번역 기능을 사용하여 자동 컨퍼런스 콜 번역을 받을 수 있습니다.각 번역 옵션은 정확도, 비용, 언어 지원 및 설정 복잡성이 다릅니다.
여러 언어를 사용하는 고객과 컨퍼런스 콜이 열리는 경우가 많습니다.하지만 Google Meet, Zoom, Webex와 같은 화상 회의 플랫폼에 내장된 실시간 번역은 한 번에 한 가지 언어만 지원합니다.언어를 수동으로 전환하거나 클라이언트에게 반복해서 사용하도록 요청해야 하는데, 이렇게 하면 자연스러운 대화 흐름이 깨질 수 있습니다.
전화 회의가 번역 중단이나 앞뒤 방해를 받지 않고 원활하게 진행되기를 원한다면 JotMe 데스크톱 앱과 같은 전용 실시간 번역 도구를 사용하는 것을 고려해 보세요.JotMe는 복잡한 설정 없이 실시간 컨퍼런스 콜 번역을 제공하며 한 번에 최대 10개의 음성 언어를 번역할 수 있습니다.
또한 JotMe 데스크톱 앱은 다국어 음성 인식 엔진을 사용하여 45개 이상의 언어로 상황에 맞는 지속적인 번역을 제공합니다.이러한 방식으로 JotMe는 전화 회의 시 발생하는 오해를 줄이고 대화의 자연스러움을 유지하는 데 도움이 됩니다.
이 가이드에서는 JotMe를 컨퍼런스 콜 번역기로 사용하는 방법을 안내하고 다국어 통화를 간소화하는 방법에 대해 설명합니다.
다국어 컨퍼런스 콜을 실시간 번역해야 하는 경우 Zoom, Webex 및 Microsoft Teams에 내장된 번역 기능이나 JotMe 데스크톱과 같은 전용 타사 컨퍼런스 콜 번역 서비스를 사용할 수 있습니다.두 방법을 모두 검토하여 어떤 방법이 가장 효과적인지 결정해 보겠습니다.
줌, 마이크로소프트 팀즈, 웹엑스, 구글 미트와 같은 화상 회의 통화 플랫폼에는 실시간 번역 기능이 내장되어 있습니다.기능을 활성화하면 대화의 실시간 자막이 자막으로 번역되어 표시됩니다.이렇게 하면 타사 소프트웨어를 설치할 필요가 없어질 수 있습니다.
하지만 한 가지 문제가 있습니다.기본 제공 번역 기능에는 편리하긴 하지만 몇 가지 제한 사항이 있습니다.자세한 내용은 다음과 같습니다.
부정확한 번역: 다국어 컨퍼런스 콜에서는 정확성이 가장 중요합니다.게다가 줌, 구글 미트, 웹엑스에 내장된 번역기가 때때로 엉망이 되기도 합니다.한 명의 사용자가 켜져 있습니다. G2 Zoom의 번역은 대부분 불안정하다고 언급합니다.

라이선스 필요: Webex와 같은 일부 플랫폼의 경우 라이선스를 받으려면 연간 300달러를 지불해야 합니다. 실시간 번역 서비스.Zoom에서도 번역 기능을 이용하려면 Pro 플랜 사용자 (사용자당 월 13.33달러, 연간 청구) 여야 합니다.
봇과 유사한 번역: 현재 Google Meet의 음성 번역 기능은 베타 단계에 있으며 번역된 자막을 제공하지 않습니다.테스트에서 Google Meet은 번역을 소리내어 말했는데, 이는 약간 거슬리고 자연스러운 대화의 흐름을 방해하는 경우가 많았습니다.

방언 지원 없음: Zoom, Google Meet 또는 기타 기본 제공 번역 기능은 특정 언어의 방언을 지원하지 않습니다.예를 들어 프랑스어 (프랑스) 와 프랑스어 (캐나다) 또는 독일어 (독일) 와 독일어 (스위스) 간 번역.
a에 따르면 설문 조사 Zoom과 Morning Consult가 16개국의 8,000명의 리더와 직원을 대상으로 실시한 보고서에 따르면, 이 그룹의 절반 이상 (52%) 이 하루에 3~4시간을 가상 회의에 소비합니다.
하지만 Zoom에 내장된 실시간 번역 기능을 사용하면 정확성 문제, 오해, 참가자 간의 불신이 생길 수 있습니다.규모 (소기업 또는 기업) 에 관계없이 어떤 조직도 직원의 불신을 감수할 수 없습니다. 직원 불신은 의사소통을 단절하고 갈등을 야기하기 때문입니다.
JotMe는 그 중 하나입니다 최고의 실시간 번역 실시간 문맥 번역, AI 질문, 회의 후 메모, 음성 생성과 같은 기능을 월 10달러에 제공하는 소프트웨어 (연간 청구 시).JotMe를 돋보이게 하는 몇 가지 측면은 다음과 같습니다.

JotMe의 공식 웹 사이트를 방문하여 “무료로 사용해보기” 버튼을 클릭하여 JotMe 설정을 장치에 다운로드하십시오.이제 안내에 따라 JotMe 데스크톱 앱을 설치하고 단계에 따라 실시간 번역을 받으세요.
브라우저 또는 데스크톱 앱을 통해 선호하는 플랫폼에서 컨퍼런스 콜을 시작하고 JotMe를 실행하세요.JotMe는 백그라운드에서 실행되며 말하기 시작하면 즉시 번역을 제공합니다.

JotMe 창에서 번역 옵션을 전환합니다.그런 다음 “음성 언어” 및 “번역 언어” 아래의 드롭다운 메뉴를 클릭하여 발표자 컨퍼런스 콜의 각 언어를 선택합니다.

JotMe는 내장 번역 기능과 달리 한 번에 최대 10개 언어를 번역할 수 있는 “다국어 번역” 기능을 제공합니다.이는 통화 중인 사람들이 다른 언어를 사용하는 경우에 특히 적합합니다.“음성 언어” 아래의 드롭다운 메뉴에서 “다국어”를 선택하고 말하기를 시작하세요.

이제 언어를 선택했으니 JotMe 창의 왼쪽 상단 모서리에 있는 “재생” 버튼을 눌러 컨퍼런스 콜의 실시간 번역을 시작합니다.

JotMe가 번역을 시작하면 창 하단으로 가서 “실시간 요약” 옵션을 선택하세요.JotMe는 회의의 즉각적인 요약을 제공하므로 언제든지 훑어보고 토론과 최신 상태를 유지할 수 있습니다.

JotMe는 내장 번역 기능보다 낫습니다. 구글 미트, 웹엑스, 마이크로소프트 팀즈, 및 줌이는 높은 정확성과 AI Ask, 회의 후 메모 및 동시 번역과 같은 추가 기능 때문입니다.이러한 기능에 대해 자세히 알아보겠습니다.
JotMe의 데스크톱 앱은 어조, 뉘앙스, 흐름 및 의미에 중점을 둔 고급 음성 인식 기술을 사용합니다.따라서 번역이 자연스럽고 전화 회의에 참여한 사람들은 말한 내용을 정확히 이해합니다.
이는 JotMe가 컨퍼런스 콜 스페인어로 번역을 맡았을 때 분명해졌습니다.현재 진행 중인 프로젝트에 대해 논의하던 중에 관용적 표현과 기술 용어가 오가고 있었습니다.JotMe는 정확하고 지속적으로 제공했습니다. 영어-스페인어 실시간 번역.
즉, 말을 하다가 잠시 멈춰서거나 숨을 들이쉬어도 필사본과 번역은 끊김 없이 한 흐름으로 계속 이어졌습니다.


다국어 컨퍼런스 콜 중에는 모든 참가자가 번역 소프트웨어를 설치하지 않을 수 있습니다.JotMe는 주최자가 통화 전 또는 통화 중에 회의 참가자와 공유할 수 있는 실시간 번역 URL을 생성하여 이 문제를 해결합니다.링크를 여는 사람은 누구나 원하는 언어로 실시간 번역된 캡션을 팔로우할 수 있습니다.
이는 웨비나, 제품 데모 또는 국제 고객 회의에 적합합니다.예를 들어 발표자는 영어를 구사하지만 참석자는 스페인어, 포르투갈어 또는 프랑스어를 선호한다면 회의 흐름을 방해하지 않고 장치에서 링크를 열고 실시간 자막을 팔로우할 수 있습니다.
컨퍼런스 콜에서 이 기능을 활성화하려면 다음의 단계별 가이드를 따르세요. URL로 AI 실시간 번역을 공유하는 방법.

혼합형 회의실이나 회의실에서 링크를 공유하면 속도가 느려질 수 있습니다.JotMe는 데스크톱 앱에서 대본 보기를 최대화할 때 나타나는 실시간 번역용 QR 코드를 생성하여 이 작업을 간소화합니다.
주최자는 프레젠테이션 화면에 QR 코드를 표시하여 참가자가 휴대폰으로 QR 코드를 스캔하고 번역된 자막에 즉시 액세스할 수 있습니다.이는 국제 회의, 교육 세션 또는 회사 타운홀에서 특히 유용합니다.
하이브리드 컨퍼런스 미팅을 주최하는 경우 다음 사항도 배울 수 있습니다. QR 코드를 사용하여 AI 실시간 번역을 공유하는 방법.
대규모 가상 회의의 경우 일부 참가자는 번역 링크를 여는 것을 잊어버릴 수 있습니다.JotMe는 OBS Studio를 사용한 웹캠 자막 오버레이를 지원하므로 번역된 캡션을 발표자의 비디오 피드에 직접 표시할 수 있습니다.
진행자가 말하는 동안 실시간으로 번역된 자막이 비디오 스트림에 표시되므로 회의에 있는 모든 사람이 자동으로 자막을 읽을 수 있습니다.따라서 추가 도구 없이도 글로벌 프레젠테이션, 경영진 업데이트, 다국어 웨비나를 더 쉽게 따라갈 수 있습니다.
컨퍼런스 콜 중에 자막을 직접 표시하려면 다음 가이드를 참조하십시오. 웹 카메라를 통해 AI 실시간 번역을 공유하는 방법.

JotMe의 음성 생성 기능은 클라이언트의 모국어로 대화하고 싶을 때 유용해졌습니다.우리가 해야 할 일은 우리가 말하고 싶은 텍스트를 우리 언어로 입력하는 것뿐입니다. JotMe는 정확한 발음과 함께 정확한 텍스트 기반 번역을 제공합니다.따라서 화자는 혼동이나 발음 문제 없이 우리가 말하려는 내용을 이해할 수 있습니다.

JotMe는 다음과 같은 역할도 합니다. AI 노트 테이커 회의록이 자동으로 준비되므로 세부 정보를 수동으로 기록할 필요가 없습니다.Google Meet 컨퍼런스 콜에서는 JotMe가 회의를 나누어 진행했습니다. 요약 실행 항목, 요점 및 요약으로.
참석하지 못한 동료들을 위해 회의 노트를 참고할 수 있도록 공유할 수 있었습니다.또한 URL을 통해 실시간 번역을 참가자와 공유하면 JotMe는 회의가 끝난 후 번역에 액세스한 모든 사람에게 AI 회의 메모를 자동으로 전송하여 모든 참가자가 결과를 확인할 수 있도록 합니다.

전화 회의 중에 질문이 있거나 토론 중에 언급된 내용을 이해하지 못하는 것은 흔한 일입니다.하지만 설명을 위해 회의를 중단하면 회의의 흐름이 흐트러질 수 있습니다.
이러한 시나리오에서는 JotMe의 AI Ask 기능이 유용합니다.JotMe 창 하단의 “질문하기” 버튼을 누르고 빈 입력란에 질문을 입력한 다음 “Enter”를 누르십시오.JotMe는 질문에 대한 간결한 답변을 실시간으로 제공하므로 신속하게 토론으로 돌아갈 수 있습니다.

JotMe에는 모바일 앱도 있습니다. 기계적 인조 인간 과 iOS 문맥 번역 및 연속 번역, 텍스트를 음성으로 변환, 다국어 번역과 같은 기능을 제공합니다.여행 중 실시간 번역이나 대면 비즈니스 회의를 번역하는 데 더 적합합니다.
JotMe는 컨퍼런스 콜 번역을 위한 고급 옵션 중 하나입니다.내장된 번역 기능이 편리하기는 하지만 제한적인 언어 지원, 유료 라이선스 또는 플랜 요구 사항, 부정확한 번역 등이 있습니다.
JotMe는 실시간으로 107개 언어 (데스크톱에서 45개, Chrome 확장 프로그램에서 77개) 로 상황에 맞는 연속 번역과 함께 AI Ask, 실시간 요약 및 회의 후 메모와 같은 기능을 통해 다국어 컨퍼런스 콜을 간소화합니다.
JotMe는 구글 미트, 줌, 마이크로소프트 팀즈, 왓츠앱 등 다양한 플랫폼에서 봇 없이 크로스 플랫폼 번역을 제공합니다.또한 JotMe는 대화를 암호화하고 저장된 정보를 보호하기 위한 안전한 스토리지를 제공합니다.
또한 데이터 유출이나 민감한 정보 손상에 대한 걱정 없이 다국어 회의를 번역할 수 있습니다.지금 JotMe를 사용해 보고 다음 컨퍼런스 콜에서 한 마디도 놓치지 마세요.
회의 세션을 실시간으로 번역하는 앱이 많이 있지만 JotMe 데스크톱 앱은 간단한 설정, 봇이 없는 번역, 문맥 번역 및 AI Ask, 회의 후 메모 및 실시간 요약과 같은 추가 기능으로 유명합니다.이를 통해 오해를 방지하고 다국어 전화 회의를 간소화할 수 있습니다.
Zoom 통화를 실시간 번역하려면 내장된 번역 기능을 사용할 수 있지만 정확하지 않고 회의 메모를 생성하지 않습니다.JotMe는 상황에 맞게 정확하고 지속적인 번역, 요약, 음성 생성 기능을 갖춘 신뢰할 수 있는 솔루션입니다.
예, Zoom, Google Meet 및 Webex는 내장 컨퍼런스 콜 번역 기능을 제공하지만 제한이 있습니다.반면 JotMe 데스크톱 앱은 정확한 번역, 질문에 대한 즉각적인 답변 및 실시간 요약을 제공하는 신뢰할 수 있는 대안입니다.
예, JotMe와 같은 타사 실시간 번역 소프트웨어를 사용하여 WhatsApp 또는 WeChat 통화에서 컨퍼런스 콜 번역을 사용할 수 있습니다.JotMe 데스크톱 앱을 실행하고 음성 및 번역 언어를 선택한 다음 플레이를 누르고 통화를 시작하면 정확한 실시간 번역을 받을 수 있습니다.


