Desktop-App für alle Calls auf Ihrem Computer

Mehrsprachige Transkription, Live-Sprachübersetzung, Notizfunktion, KI-Suche, Echtzeit-Zusammenfassung, benutzerdefiniertes Vokabular, KI-Besprechungsprotokolle, Audio-Aufzeichnungen und mehr.

Mobile App für Gespräche vor Ort

Live-Sprachübersetzung und KI-Sprachgenerierung für iPhone und Android.

Chrome-Erweiterung für Google Meet

Echtzeit-Transkription, Live-Sprachübersetzung, Notizfunktion, KI-Besprechungsprotokolle.
Zu Chrome hinzufügen
Sofortiger Test verfügbar

Spanisch-Englisch-Übersetzung in Echtzeit

Übersetzen Sie gesprochenes Spanisch in Echtzeit ins Englische – mit Live-Untertiteln und KI-geklonter Stimme für Meetings, Webinare, Schulungen und Events. JotMe versteht regionale Akzente und falsche Freunde aus Spanien und ganz Lateinamerika, ohne dass ein Bot dem Call beitritt.

Spanisch-Englisch-Übersetzung in Echtzeit

Vertrauensvoll genutzt von 2.000 Teams und 500.000 Fachkräften in 134 Ländern

Bewertet mit 4,7/5
DSGVO-konform
SOC 2 Typ II (in Bearbeitung)

So übersetzen Sie Spanisch live ins Englische

In 3 einfachen Schritten!

SCHRITT 1

1. JotMe vor dem Meeting öffnen

Starten Sie JotMe auf dem Desktop oder nutzen Sie den unterstützten Browser- bzw. Meeting-Workflow, bevor der Call beginnt. Es muss kein zusätzlicher Bot beitreten.

1. JotMe vor dem Meeting öffnen
SCHRITT 2

2. Spanisch zu Englisch auswählen

Wählen Sie Spanisch als gesprochene Sprache und Englisch als Zielsprache. Wenn Sie zuerst testen möchten, nutzen Sie die passende Demo.

2. Spanisch zu Englisch auswählen
SCHRITT 3

Übersetzung bei Bedarf teilen

Behalten Sie die englischen Untertitel für sich oder teilen Sie den Link zur Live-Übersetzung, damit andere Teilnehmende mitlesen können.

Übersetzung bei Bedarf teilen

See It in Action!

Spanisch-Englisch-Übersetzung in Echtzeit für echte Business-Calls

Operations- und Nearshore-Teams in Lateinamerika

Starten Sie JotMe auf dem Desktop oder nutzen Sie den unterstützten Browser- bzw. Meeting-Workflow, bevor der Call beginnt. Es muss kein zusätzlicher Bot beitreten.

Kundengespräche mit Spanien und Lateinamerika

Wählen Sie Spanisch als gesprochene Sprache und Englisch als Zielsprache. Wenn Sie zuerst testen möchten, nutzen Sie die passende Demo.

Lieferanten- und Außendienst-Updates

Behalten Sie die englischen Untertitel für sich oder teilen Sie den Link zur Live-Übersetzung, damit andere Teilnehmende mitlesen können.

Frequently asked questions

Everything you need to know about running meetings and events with JotMe.

Kann JotMe Spanisch in Echtzeit ins Englische übersetzen?

Ja. Wählen Sie Spanisch als gesprochene Sprache und Englisch als Zielsprache – JotMe zeigt Live-Untertitel, während das Meeting weiterläuft.

Funktioniert es mit lateinamerikanischem Spanisch und Spanisch aus Spanien?

Ja. JotMe deckt Spanisch aus Spanien und Lateinamerika ab, einschließlich mexikanischem, kolumbianischem, Rioplatense-, chilenischem und karibischem Spanisch. Prüfen Sie kritische Rechts- oder Preisbegriffe nach dem Call im gespeicherten Transkript.

Tritt JotMe meinem Meeting als Bot bei?

Nein. JotMe liefert Live-Übersetzung, ohne dem Meeting einen sichtbaren Bot-Teilnehmer hinzuzufügen.

Kann ich die englische Übersetzung mit anderen teilen?

Ja. Über das Teilen der JotMe-Live-Übersetzung öffnen Teilnehmende die englischen Untertitel einfach per Link oder QR-Code.

Kann ich das für Webinare und Events nutzen?

Ja. Nutzen Sie JotMe für Meetings, Webinare, Schulungen, Konferenzen und Gespräche vor Ort – überall dort, wo Spanisch live zu Englisch werden muss.

Kann ich das Transkript nach dem Call einsehen?

Ja. Behalten Sie Transkript und Übersetzung nach dem Meeting, damit Ihr Team Zitate, Aufgaben und Folgeentscheidungen bestätigen kann.

Welche verwandten Tools sollte ich zusätzlich nutzen?

Jetzt Spanisch live ins Englische übersetzen

Führen Sie jedes Meeting und Event ür Ihre mehrsprachigen Abläufe reibungslos durch

Transkribieren, dolmetschen und übersetzen Sie jede wichtige Unterhaltung und wandeln Sie sie mit Kontext in Insights um, damit alle über Sprachgrenzen hinweg abgestimmt bleiben.

Spanisch-Englisch-Übersetzung in Echtzeit

Übersetzen Sie gesprochenes Spanisch in Echtzeit ins Englische – mit Live-Untertiteln und KI-geklonter Stimme für Meetings, Webinare, Schulungen und Events. JotMe versteht regionale Akzente und falsche Freunde aus Spanien und ganz Lateinamerika, ohne dass ein Bot dem Call beitritt.

In 30 Sekunden starten, ohne Kreditkarte
Spanisch-Englisch-Übersetzung in Echtzeit

Testen Sie den Spanisch-Englisch-Übersetzer, bevor Sie etwas installieren. Sprechen Sie oder spielen Sie eine kurze Probe ab und sehen Sie zu, wie die englischen Untertitel in Echtzeit erscheinen. Zur vollständigen Demo.

Vertrauensvoll genutzt von 2.000 Teams und 500.000 Fachkräften in 134 Ländern

Bewertet mit 4,7/5
DSGVO-konform
SOC 2 Typ II (in Bearbeitung)

Try live translation

Select model, langauges, click start and start speaking. JotMe AI will improve the translation quality as you speak.

Warum Spanisch-Englisch-Übersetzung in Echtzeit so anspruchsvoll ist

Spanisch ist kein einheitlicher Markt. Spanisches Spanisch, lateinamerikanisches, mexikanisches, kolumbianisches, Rioplatense-, chilenisches und karibisches Spanisch unterscheiden sich in Vokabular, Sprechtempo, Formalität und Idiomatik. JotMe deckt die regionalen Varianten ab und übersetzt das Meeting ins Englische. Dabei hört JotMe auf den Kontext des Gesprächs, nicht nur auf einzelne Wörter – so können alle Teilnehmenden Entscheidungen, Fragen und nächste Schritte verfolgen, während die Unterhaltung noch läuft.

Kontextbewusste Untertitel

JotMe verwandelt gesprochenes Spanisch in englische Untertitel, die Thema, Sprecherintention und regionale Formulierungen berücksichtigen – und fängt falsche Freunde (falsos amigos) ab, damit das Englische die tatsächliche Bedeutung trifft.

Kein Bot im Call

JotMe arbeitet als Ihre Übersetzungsebene – Ihr Meeting bekommt keinen zusätzlichen sichtbaren Teilnehmer, nur um Untertitel bereitzustellen.

Live-Übersetzung teilen

Teilen Sie englische Untertitel und KI-geklonte Stimme per Link, QR-Code oder als Untertitel im Kamerabild – Teammitglieder und Gäste folgen auf dem eigenen Gerät, ganz ohne App.

Funktioniert auf allen Meeting-Plattformen

Nutzen Sie JotMe mit Zoom, Google Meet, Microsoft Teams, Webex, Slack-Huddles, YouTube oder bei Gesprächen vor Ort.

Transkript nach dem Call behalten

Prüfen Sie das spanische Transkript und die englische Übersetzung nach dem Meeting – so lassen sich Verantwortlichkeiten, Entscheidungen und Follow-ups leichter bestätigen.

Jeder spanische Akzent, ein klares Englisch

JotMe deckt Spanisch aus Spanien und Lateinamerika ab – mexikanisch, kolumbianisch, Rioplatense, chilenisch und karibisch – und verwandelt jede Variante live in klare englische Untertitel.

So übersetzen Sie Spanisch live ins Englische

Richten Sie JotMe einmal ein, wählen Sie Spanisch als gesprochene Sprache und Englisch als Zielsprache – und lassen Sie die Untertitel geöffnet, während das Meeting läuft.

SCHRITT 1

1. JotMe vor dem Meeting öffnen

Starten Sie JotMe auf dem Desktop oder nutzen Sie den unterstützten Browser- bzw. Meeting-Workflow, bevor der Call beginnt. Es muss kein zusätzlicher Bot beitreten.

1. JotMe vor dem Meeting öffnen
SCHRITT 2

2. Spanisch zu Englisch auswählen

Wählen Sie Spanisch als gesprochene Sprache und Englisch als Zielsprache. Wenn Sie zuerst testen möchten, nutzen Sie die passende Demo.

2. Spanisch zu Englisch auswählen
SCHRITT 3

Übersetzung bei Bedarf teilen

Behalten Sie die englischen Untertitel für sich oder teilen Sie den Link zur Live-Übersetzung, damit andere Teilnehmende mitlesen können.

Übersetzung bei Bedarf teilen

Spanisch-Englisch-Übersetzung in Echtzeit für echte Business-Calls

Nutzen Sie JotMe, wenn Ihr Team mit Spanien, Mexiko, Kolumbien, Argentinien, Chile, Peru, Mittelamerika oder Nearshore-Partnern in Lateinamerika arbeitet und Spanisch live verfolgen muss, um noch während des Calls handeln zu können.

Operations- und Nearshore-Teams in Lateinamerika

Übersetzen Sie spanische Stand-ups, Delivery-Reviews und Support-Eskalationen ins Englische – für internationale Manager und Stakeholder.

Kundengespräche mit Spanien und Lateinamerika

Helfen Sie englischsprachigen Vertriebs- und Account-Teams, Kundenbedürfnisse, Einwände, regionales Vokabular und Zusagen auf Spanisch live zu verfolgen.

Lieferanten- und Außendienst-Updates

Verwandeln Sie spanische Lieferanten-, Außendienst- und Logistik-Calls in englische Untertitel, damit alle Aufgaben festgehalten bleiben.

Webinare und Community-Events

Teilen Sie englische Untertitel mit dem Publikum, während auf Spanisch präsentiert wird – aus Spanien, Lateinamerika oder vor einem gemischten regionalen Publikum.

Spanisch-Englisch-Übersetzung in Echtzeit in Aktion

Zeigen Sie ein kurzes spanisches Geschäftsgespräch und die englischen Untertitel, die in JotMe erscheinen. Der Clip konzentriert sich auf Geschwindigkeit, Klarheit, regionale Nuancen und das Teilen.

Mehr als 500.000 Fachkräfte führen Meetings und Events mit JotMe reibungslos durch

Erfahren Sie, welche Ergebnisse Nutzer mit JotMe erzielen, wenn sie Lücken in mehrsprachigen Abläufen schließen.

Bewertet 4.7/5
Bewertet 4.7/5
"Da meine Arbeit Übersetzungen und die Überbrückung von Kulturen umfasst, hat sich dieses Tool als bahnbrechend für meine tägliche Arbeit erwiesen."
Adams
Operationsspezialist / Tiktok
"Japanisch war für mich einst ein Rätsel, aber dieses Produkt machte es mit kontextuellem Verständnis klar und zugänglich."
Stamatis
Berater / Deloitte
"JotMe optimiert unsere mehrsprachigen Meetings und sorgt für eine reibungslose Zusammenarbeit in unserem schnelllebigen Arbeitsumfeld."
Cesar
Programm-Manager / Amazon
"Diese zweisprachige Funktion optimiert die Notizen bei der Arbeit, spart Zeit und steigert die Effizienz in beiden Sprachen."
Yusuke
Vertriebsleiter / NTT
"Unerlässlich für Nicht-Muttersprachler; vereinfacht komplexe Meetings mit Echtzeit-Übersetzung und präzisen Transkriptionen."
Jesse
Software-Freelancer
"Die Übersetzung, die wir seit Jahren brauchten – jetzt Realität mit JotMe!"
Elston
CEO & Gründer / Tiny.host
"Da meine Arbeit Übersetzungen und die Überbrückung von Kulturen umfasst, hat sich dieses Tool als bahnbrechend für meine tägliche Arbeit erwiesen."
Adams
Operationsspezialist / Tiktok
"Japanisch war für mich einst ein Rätsel, aber dieses Produkt machte es mit kontextuellem Verständnis klar und zugänglich."
Stamatis
Berater / Deloitte
"JotMe optimiert unsere mehrsprachigen Meetings und sorgt für eine reibungslose Zusammenarbeit in unserem schnelllebigen Arbeitsumfeld."
Cesar
Programm-Manager / Amazon
"Diese zweisprachige Funktion optimiert die Notizen bei der Arbeit, spart Zeit und steigert die Effizienz in beiden Sprachen."
Yusuke
Vertriebsleiter / NTT
"Unerlässlich für Nicht-Muttersprachler; vereinfacht komplexe Meetings mit Echtzeit-Übersetzung und präzisen Transkriptionen."
Jesse
Software-Freelancer
"Die Übersetzung, die wir seit Jahren brauchten – jetzt Realität mit JotMe!"
Elston
CEO & Gründer / Tiny.host

Häufig gestellte Fragen

Alles, was Sie über Meetings und Events mit JotMe wissen müssen.

Kann JotMe Spanisch in Echtzeit ins Englische übersetzen?

Ja. Wählen Sie Spanisch als gesprochene Sprache und Englisch als Zielsprache – JotMe zeigt Live-Untertitel, während das Meeting weiterläuft.

Funktioniert es mit lateinamerikanischem Spanisch und Spanisch aus Spanien?

Ja. JotMe deckt Spanisch aus Spanien und Lateinamerika ab, einschließlich mexikanischem, kolumbianischem, Rioplatense-, chilenischem und karibischem Spanisch. Prüfen Sie kritische Rechts- oder Preisbegriffe nach dem Call im gespeicherten Transkript.

Tritt JotMe meinem Meeting als Bot bei?

Nein. JotMe liefert Live-Übersetzung, ohne dem Meeting einen sichtbaren Bot-Teilnehmer hinzuzufügen.

Kann ich die englische Übersetzung mit anderen teilen?

Ja. Über das Teilen der JotMe-Live-Übersetzung öffnen Teilnehmende die englischen Untertitel einfach per Link oder QR-Code.

Kann ich das für Webinare und Events nutzen?

Ja. Nutzen Sie JotMe für Meetings, Webinare, Schulungen, Konferenzen und Gespräche vor Ort – überall dort, wo Spanisch live zu Englisch werden muss.

Kann ich das Transkript nach dem Call einsehen?

Ja. Behalten Sie Transkript und Übersetzung nach dem Meeting, damit Ihr Team Zitate, Aufgaben und Folgeentscheidungen bestätigen kann.

Welche verwandten Tools sollte ich zusätzlich nutzen?

Jetzt Spanisch live ins Englische übersetzen

Übersetzen Sie mit JotMe spanische Meetings in Echtzeit ins Englische, teilen Sie Untertitel und KI-geklonte Stimme mit den Teilnehmenden – und behalten Sie ein Transkript, das Ihr Team nach dem Call prüfen kann. So wird JotMe zum Spanisch-Englisch-Übersetzer für Ihr ganzes Team.