Webex KI-Assistent
Mit JotMe für Ihr Webex können Sie Fragen stellen, übersetzen, transkribieren und KI-Besprechungsnotizen generieren, während Sie in Ihren Meetings präsent bleiben.
Echtzeit-Untertitel in Ihrer Sprache
Übersetzen Sie Webex-Meetings automatisch in Echtzeit.


Jedes Wort erfasst, mit Sprecherkennzeichnung
Transkribieren Sie Webex-Meetings in 45 verfügbaren Sprachen.
Besprechungszusammenfassungen während und nach Anrufen
Generieren Sie KI-Besprechungsnotizen für Ihre Webex-Meetings.
.gif)













Häufig gestellte Fragen
Alles, was Sie über Meetings und Events mit JotMe wissen müssen.
JotMe ist für mehrsprachige Abläufe gebaut, nicht für die Übersetzung einzelner Textsätze. Seine KI-Agenten führen Live-Sprachübersetzung, Transkription und Besprechungsprotokolle für Zoom, Teams, Google Meet, Webex und Live-Events in über 200 Sprachen aus, wobei sie Sprecherabsicht, Branchen-Terminologie und Kontext im Verlauf der Gespräche bewahren. Allgemeine Übersetzer bewältigen einen Satz. JotMe steuert den gesamten Ablauf.
Die Genauigkeit verbessert sich im Verlauf eines Meetings, weil die KI alles bereits Gesagte nutzt: Teilnehmer, Fachgebiet, frühere Aussagen und Absicht. Sie übersetzt Bedeutung, nicht nur Wörter. Juristische, medizinische und finanzielle Fachbegriffe behalten ihre professionelle Bedeutung. Bei kontextstarken Sprachen wie Deutsch, Japanisch, Koreanisch und Mandarin ist der Unterschied zu Wort-für-Wort-Tools der Unterschied zwischen „verständlich“ und „geschäftlich nutzbar“.
Ein Operator meldet sich bei JotMe an, wählt die gesprochene und die Zielsprache und startet das Meeting auf einer beliebigen Plattform. JotMe erfasst Audio direkt an der Quelle — kein Bot tritt dem Anruf bei, kein Plug-in für Teilnehmer, kein IT-Rollout. Live-Sprachübersetzung, Transkription und KI-Besprechungsprotokolle erscheinen während der Sitzung und unmittelbar danach im Dashboard.
Ja. JotMe verarbeitet simultane Sprachströme in großem Maßstab, von Strategiegesprächen mit zehn Personen bis zu Keynotes und Company All-hands mit mehreren Hundert Teilnehmenden. Übersetzung, Transkription und Protokolle laufen parallel über Sprachen hinweg, ohne dass die Genauigkeit mit steigender Teilnehmerzahl sinkt. Menschliche Dolmetscher oder Übersetzungskabinen sind nicht erforderlich.
Jedes Meeting endet mit Transkript, strukturiertem Protokoll, Zusammenfassung, wichtigen Entscheidungen, Aufgaben und Memos in der Sprache jedes Teilnehmers. Teammitglieder, Kunden und Partner können JotMe während oder nach der Sitzung in ihrer eigenen Sprache Fragen stellen, um Gesagtes zu prüfen, Entscheidungen zu klären oder nachzufassen, ohne ein weiteres Meeting anzusetzen.
JotMe unterstützt über 200 Sprachen für Live-Sprachübersetzung und Transkription und deckt mehr als 39.000 Sprachpaarkombinationen ab. KI-Besprechungsprotokolle werden in 21 Sprachen geliefert, und die Operator-Oberfläche ist in 21 Sprachen lokalisiert. Die Genauigkeit ist bei den geschäftskritischen Sprachpaaren am höchsten — Englisch, Japanisch, Mandarin, Spanisch, Arabisch, Französisch, Deutsch, Koreanisch, Portugiesisch — wobei alle Paare auf derselben Infrastruktur laufen.
JotMe ist DSGVO-konform und SOC 2 Type II ist in Vorbereitung. Transkripte, Übersetzungen, Protokolle und Aufzeichnungen werden bei Übertragung und Speicherung verschlüsselt, in Ihrem Dashboard gespeichert und niemals verkauft oder zum Training der KI-Modelle von JotMe verwendet. Kunden besitzen ihre Daten ausdrücklich gemäß den Nutzungsbedingungen.

Führen Sie jedes Meeting und Event ür Ihre mehrsprachigen Abläufe reibungslos durch
Transkribieren, dolmetschen und übersetzen Sie jede wichtige Unterhaltung und wandeln Sie sie mit Kontext in Insights um, damit alle über Sprachgrenzen hinweg abgestimmt bleiben.



