

Fragen, übersetzen, transkribieren und Notizen machen — alles in Ihren Besprechungen
Kostenlos testenBlogs durchsuchen
Verlieren Ihre rumänischsprachigen Kollegen bei der englischen Diskussion den Überblick oder geben sie ungenaue Eingaben, wenn Besprechungen schnell voranschreiten, oder verwenden sie Fachjargon? Falls ja, benötigen Sie eine zuverlässige KI-Dolmetscher-App wie JotMe.
In einer Zeit, in der die meisten Live-Übersetzungs-Apps Wort für Wort übersetzen, verwendet JotMe fortschrittliche Spracherkennung, um Ton, Kontext und Nuancen in Echtzeit beizubehalten. Diese Übersetzungen erfolgen sofort, sodass Ihre rumänischsprachigen Kollegen nicht ins Hintertreffen geraten. Zusätzlich zur Live-Übersetzung bietet JotMe Funktionen wie KI-Chat, Zusammenfassungen in Echtzeit, Text-zu-Text-Übersetzung und mehr, um Ihren Arbeitsablauf zu optimieren.
Neben JotMe haben wir fünf weitere Tools für die Live-Übersetzung von Englisch ins Rumänische aufgelistet. Hier ist eine Aufschlüsselung dessen, was sie bieten:
Rumänisch ist einfacher als Kantonesisch, Japanisch oder Koreanisch. Es unterscheidet sich jedoch ein wenig von den Sprachen derselben Familie (Spanisch, Französisch und Portugiesisch), und das sind die folgenden Gründe:
Wortschatz: Der rumänische Wortschatz hat einige „falsche Freunde“, Wörter, die dem Englischen ähnlich sehen, aber unterschiedliche Bedeutungen haben. Zum Beispiel bedeutet das rumänische Wort „aktuell“ „aktuell“ und nicht „echt“. Nicht nur das, sein Wortschatz enthält viele Lehnwörter aus verschiedenen Sprachen. So stammt beispielsweise „mașină“ aus dem Türkischen, während „școală“ griechischen Ursprungs ist. Wörtliche Übersetzer können durch solche Begriffe verwirrt werden und zu Fehlübersetzungen führen.
Idiomatische Ausdrücke: Wie in jeder anderen Sprache können idiomatische Ausdrücke für Wort-für-Wort-Übersetzer verwirrend sein. Sie übersetzen „das Wasser im Mörser schlagen“ wörtlich mit „A bate apa-n piuă“. Tools wie JotMe sind unterdessen kulturell vertraut und verstehen den Kontext. Sie zeigen „o activitate fără rost“ oder „eine sinnlose Aktivität“ an.
Geschlechtsspezifische Vereinbarung: Rumänische Substantive sind ebenfalls geschlechtsspezifisch, wobei es männliche, weibliche und neutrale Geschlechter gibt. Die Pronomen, Adjektive und Artikel müssen mit dem Geschlecht und den Substantiven übereinstimmen, die sie modifizieren, was bei direkten Übersetzern etwas schwierig sein kann.
Wenn Ihr Übersetzer mit den oben genannten Problemen zu kämpfen hat, finden Sie hier einige Alternativen, die Sie zusammen mit seinen Anwendungsfällen ausprobieren können:
| Tools | Use Cases |
|---|---|
| JotMe | No-latency live meeting translations, even when the conversations are filled with technical jargon. Great for real-time summaries and multilingual transcripts. |
| Boostlingo | Ideal for professional interpretation needs, including medical, legal, and enterprise. |
| DeepL Voice | Suitable for high-accuracy translations in technical meetings and presentations. |
| Palabra | Fast and lightweight translations during casual or semi-formal meetings. |
| Maestra AI | Decent for technical meetings with a custom glossary. |
| Kudo | Designed for large conferences, webinars, and multilingual events. |
Nachdem Sie nun eine kurze Vorstellung davon haben, wo Sie diese Tools verwenden können, um Englisch ins Rumänische zu übersetzen, finden Sie hier einen kurzen Vergleich ihrer Funktionen und der Plattformverfügbarkeit:
| Tools | Platform Availability | Integration Support | Real-Time Summary | Sharing Translation Minutes | AI Chat |
|---|---|---|---|---|---|
| JotMe | Windows, macOS | MS Teams, Zoom, Google Meet, and others | ✅ | ✅ | ✅ |
| Boostlingo | Web-based interface, iOS, and Android | Zoom, Webex, MS Teams | ❌ | ✅ (Limited) | ❌ |
| DeepL Voice | Web-based | MS Teams, Zoom, Google Meet | ❌ | ❌ | ❌ |
| Palabra | Windows, macOS | Google Meet, Zoom | ❌ | ❌ | ❌ |
| Maestra AI | Web app, Chrome extension | Zoom, Google Meet, MS Teams | ❌ | ❌ | ❌ |
| Kudo | Web app, iOS, Android | Zoom, MS Teams, Webex, Hopin | ❌ | ❌ | ❌ |
JotMe ist eine der besten Apps, um live vom Englischen ins Rumänische zu übersetzen, da es kontextbasierte und genaue Übersetzungen bietet. JotMe bietet noch weitere Funktionen, die Sie im Detail kennenlernen werden und wie andere Apps damit abschneiden:

In unseren einwöchigen Tests der besten Apps zur Online-Übersetzung von Englisch ins Rumänische zeichnete sich JotMe durch seine kontextbasierte Genauigkeit aus. Die Übersetzung erfasst genau die Bedeutung und Essenz, die der Sprecher vermitteln möchte. Andere Gründe, die JotMe zu einem der beste Live-Übersetzung Apps sind wie folgt:
JotMe wird in Kürze seine Übersetzungsdienste vom Englischen ins Rumänische auf Android- und iOS-Geräten anbieten. Stellen Sie sicher, dass Sie sich anmelden hier wenn Sie einer der ersten sein möchten, der die App ausprobiert.
Zu den Hauptfunktionen von JotMe gehören kontextuelle Übersetzung in Echtzeit, KI-Chat, Zusammenfassung in Echtzeit, schnelles Memo und Text-zu-Text-Übersetzung. Diese werden wie folgt detailliert beschrieben:
Kontextuelle Übersetzung in Echtzeit
Viele Live-Übersetzungs-Apps verlassen sich auf wörtliche Übersetzungen, was häufig zu Verwirrung und Fehlinterpretationen führt. Hier ist ein Beispiel.
Letzte Woche sagte jemand in unserem zweiwöchentlichen Meeting: „Mark hat per E-Mail mitgeteilt, dass der alte Analytics-Server gestern endlich den Löffel abgeworfen hat.“ Die wörtliche Übersetzung klingt wie“Mark hat gestern eine E-Mail gesendet, in der gesagt wird, dass der Analyseserver ausgefallen ist.“ Das Idiom „hat den Löffel abgeworfen“ wurde als „Außerbetriebnahme des Servers“ verstanden, obwohl es eigentlich „der Server ist gestorben/gestoppt“ bedeutet.
JotMe hingegen verwendet eine fortschrittliche Spracherkennungsengine, um den Kontext, den Ton und den Fluss zu verstehen, und übersetzt als“Mark hat gestern eine E-Mail mit dem Hinweis gesendet, dass der historische Analyserver dies definitiv getan hat“ oder „Mark hat eine E-Mail geschickt, in der er mitteilt, dass der alte Analytics-Server gestern endgültig ausgefallen ist“, was genauer ist und natürlicher klingt.

KI-Frage
Wenn Sie zu irgendeinem Zeitpunkt während des Meetings eine Frage zu dem Thema haben, kann Ihnen diese JotMe-Funktion helfen. Gehen Sie einfach zu AI Ask, stellen Sie die Frage und erhalten Sie sofort Antworten auf den Punkt. Auf diese Weise greifen Sie schnell auf die Informationen zu und halten das Meeting am Laufen.

Zusammenfassung in Echtzeit
Beim Testen von JotMe für die Übersetzung vom Englischen ins Rumänische haben wir festgestellt, dass es schnelle Zusammenfassungen von Diskussionen in Echtzeit generiert. Wir dachten, das wäre eine großartige Möglichkeit, um mit der Diskussion Schritt zu halten! Wir diskutierten über Strategien für das nächste Quartal, als einer unserer rumänischsprachigen Kollegen abgelenkt wurde. Anstatt nach einem Update zu fragen und das Gespräch zu unterbrechen, überflog er die Zusammenfassung mit Aufzählungszeichen, die JotMe auflistet. Mit einem einzigen Klick konnte er sich mit den Besprechungsdiskussionen synchronisieren.

Notizen nach der Besprechung
Es kann stressig sein, sich Notizen zu machen und gleichzeitig aktiv an den Besprechungen teilzunehmen. Machen Sie sich keine Sorgen, wenn Sie JotMe verwenden, um in Besprechungen live vom Englischen ins Rumänische zu übersetzen. Sobald das Meeting endet, kann JotMe als eines der folgenden markiert werden beste KI-Notiznotizen die wichtige Punkte und Aktionspunkte zusammen mit KI-Zusammenfassungen erfassen. Das kannst du sogar übersetze diese Notizen und teile sie mit deinen rumänischsprachigen Kollegen.

Teilen von Übersetzungsprotokollen
Unter den Tools, die wir getestet haben, war die Funktion zum Teilen von Übersetzungsprotokollen von JotMe unser Favorit. Wenn das Meeting beginnt, teilt JotMe einen Code. Jeder mit diesem Code kann live vom Englischen ins Rumänische übersetzen und auf Zusammenfassungen in Echtzeit, KI-Fragen und alle JotMe-Funktionen kostenlos zugreifen. Dies war besonders hilfreich bei unserem Treffen mit rumänischsprachigen Freelancern letzte Woche, da sie kein JotMe-Abonnement hatten.


JotMe bietet einen kostenlosen Monatsplan und zwei erschwingliche kostenpflichtige Tarife, die auf Ihre Bedürfnisse zugeschnitten sind: Pro und Premium.
Ein Benutzer auf Trustpilot war ein großes Lob dafür, wie JotMe ihre mehrsprachigen Treffen stressfreier gemacht hat. Sie erwähnten, dass kontextbezogene Übersetzungen in Echtzeit und automatisierte Besprechungsnotizen für alle, die in internationalen Teams arbeiten, hilfreich sind.


In unseren Tests hat sich Boostlingo als solide Option für die Live-Übersetzung von Englisch ins Rumänische herausgestellt. Wie JotMe kann Boostlingo mehrere Sprachen gleichzeitig übersetzen. Nicht nur das, Sie können damit ein benutzerdefiniertes Glossar mit Branchenbegriffen erstellen und Übersetzungen mit Ihren Teilnehmern teilen. Wenn Sie technische Besprechungen mit Ihrem mehrsprachigen Team veranstalten, kann diese Funktion nützlich sein. Boostlingo hat jedoch keine transparente Preispolitik wie JotMe oder eine kostenlose Testversion. Sie können nur eine Demo anfordern, was einige Tage dauern kann.
Boostlingo hat seine Preise nicht online veröffentlicht, und Sie müssen ein Formular ausfüllen, um ein individuelles Angebot anzufordern.
EIN Trustpilot Ein Benutzer berichtet, dass das Unternehmen seine Kreditkarte wiederholt belastet hat, nachdem er die Stornierung des Dienstes beantragt hatte.


DeepL Voice ist eine weitere beliebte App, um in virtuellen Besprechungen Englisch ins Rumänische zu übersetzen. Es wird oft als genauer Übersetzer für Besprechungen bezeichnet, aber es gab keine kostenlose Testversion oder Demo, um ihn auszuprobieren. Sie müssen sich an das Vertriebsteam wenden, um auf die kostenlose Demo zuzugreifen.
Wir fanden jedoch einige Funktionen hilfreich. Zum einen können Sie benutzerdefinierte Glossare erstellen. Sie können Begriffe wie Panou de control (Dashboard), Indicator cheie de performanță (KPI), Consultație de control (Follow-up) und ähnliche Begriffe hinzufügen, da diese möglicherweise nicht korrekt übersetzt wurden. Es lässt sich auch direkt in Microsoft Teams und Zoom integrieren, um Ihren Übersetzungsprozess weiter zu optimieren. Im Gegensatz zu JotMe hat DeepL Voice seine Pläne jedoch online nicht eindeutig erwähnt.
DeepL Voice hat seine Preispläne nicht auf seiner Website aufgeführt. Sie müssen sich daher an das Verkaufsteam wenden, um ein individuelles Angebot zu erhalten.
Ein Benutzer auf G2 berichtete, dass DeepL Voice weniger gebräuchliche Sprachen oder Fachausdrücke möglicherweise nicht korrekt übersetzt.


Palabra ist eine anständige App, um in Live-Meetings vom Englischen ins Rumänische zu übersetzen. Die Oberfläche ist einfach; wir können innerhalb von Sekunden loslegen, und es gibt eine minimale Latenz zwischen Konversationen und Übersetzungen. Es bewältigte auch ungezwungene und technische Konversationen gut, wobei das Tempo beibehalten und gleichzeitig akzentsensitive Übersetzungen generiert wurden. Wenn zum Beispiel jemand sagte: „Vielleicht wollen wir das später noch einmal besprechen“, bedeutet Palabra übersetzt“Este posibil să dorim să revizuim acest lucru mai târziu“ statt“Poate vrem să revedem this lucru mai târziu,“ was die wörtliche Übersetzung ist.
Es hat jedoch manchmal Probleme mit idiomatischen Ausdrücken, da es übersetzt „Lass uns nach dem Anruf die Basis berühren“ mit“Um auf der Grundlage einer Konversation zu stehen (Lass uns nach dem Gespräch die Basis berühren).

Palabra bietet zusätzlich zu seinem kostenlosen Tarif einen einzigen Premium-Tarif für Rundfunkanstalten, Veranstaltungsplattformen und globale Unternehmen an.

Maestra AI ist eine Live-Übersetzungs-App, die automatisierte Transkriptions-, Untertitelungs- und Voiceover-Dienste bietet. Was uns an Maestra AI am besten gefallen hat, ist die Funktion zur Teamzusammenarbeit, mit der Ihr Team nach Bedarf Notizen und Aktionspunkte hinzufügen oder gemeinsam an einem Projekt arbeiten kann. Sie können auch benutzerdefinierte Glossare erstellen, und mit der Übersetzung in zwei Fenstern von Maestra AI können Sie die Richtigkeit der Übersetzungen überprüfen.
In unseren Tests waren die Übersetzungen größtenteils korrekt, aber Maestra AI hat mit überlappenden Dialogen zu kämpfen. Das ist bei JotMe nicht der Fall, das die meisten Konversationen gut handhabt.
Maestra bietet eine kostenlose Testversion und einen flexiblen Preisplan, der auf Ihre verschiedenen Live-Übersetzungsanforderungen zugeschnitten ist:
EIN Trustpilot Der Benutzer war vom Kundenservice-Team enttäuscht, nachdem er trotz mehrerer E-Mails keine Antwort erhalten hatte.


Kudo kann eine gute App sein, um in Echtzeit Englisch ins Rumänische zu übersetzen, mit Zugriff auf künstliche Intelligenz und menschliche Live-Dolmetscher. Was uns an Kudo gefallen hat, ist, dass es mehrere Teilnehmer gleichzeitig aufnehmen kann und zusätzliche Unterstützung für Berichte und Analysen, einen Timer sowie die gemeinsame Nutzung von Bildschirmen und Dokumenten bietet. Dadurch eignet es sich für große, strukturierte mehrsprachige Besprechungen, für die mehrere Teilnehmer, Echtzeitdolmetschen und integrierte Tools zur Verwaltung der Sitzung erforderlich sind. Im Gegensatz zu JotMe gibt es jedoch keine Klarheit über die Preispolitik von Kudo.
Ähnlich wie DeepL Voice gibt Kudo keine Preise für seine dreistufigen Tarife an: Marketplace, Pay As You Go und Annual Plan.
EIN G2 Ein Nutzer hat gemeldet, dass die Höhe des Prepaid-Guthabens, das Kudo benötigt, ein Hindernis für den Zugang zum Dienst darstellt.

JotMe ist einer der beste Sprachübersetzungstools für die Live-Übersetzung von Englisch ins Rumänische. Installieren Sie es auf Ihrem Gerät und starten Sie es während Ihrer Online-Besprechungen. Gehen Sie auf die offizielle Website von JotMe und klicken Sie auf „Kostenlos testen“, um JotMe auf Ihr Windows- oder Mac-Gerät herunterzuladen. Hier sind die Einzelheiten der einzelnen Schritte:
Starten Sie nach der Installation von JotMe ein Meeting oder nehmen Sie daran teil, indem Sie ein Starttool wie Zoom, Microsoft Teams oder Google Meet verwenden. Öffnen Sie das Tool, starten Sie ein neues Meeting und laden Sie die Teilnehmer ein. Starten Sie dann JotMe auf Ihrem Gerät und es beginnt mit der Übersetzung, sobald Sie mit dem Gespräch beginnen.
Stellen Sie in der oberen rechten Ecke in den jeweiligen Dropdownmenüs die „Gesprochene Sprache“ auf Englisch und die „Übersetzungssprache“ auf Rumänisch ein. Klicken Sie auf die Schaltfläche „Abspielen“, um die Übersetzung zu starten.

Sie können Live-Übersetzungen auch im Standard-Untertitelformat anzeigen, indem Sie die Fenstergröße anpassen. Wenn Ihre rumänischen Kollegen Englisch sprechen möchten, können sie jederzeit die Funktion „Sprache generieren“ von JotMe verwenden. Hier können sie die Konversation auf Rumänisch eingeben, und JotMe übersetzt sie ins Englische und sorgt für die richtige Aussprache. Darüber hinaus können Sie auf die Option „Quick Memo“ zugreifen, um wichtige Punkte während der Besprechungen aufzuschreiben.

JotMe ist eines der genauesten Tools, um Englisch live ins Rumänische zu übersetzen. Wenn Sie anfangen zu sprechen, hört JotMe zu und versteht den Ton, die Nuancen und den Gesprächsfluss, um eine kontextgenaue Übersetzung zu liefern. Das Beste daran ist, dass die Übersetzungen fast sofort erscheinen, während Sie sprechen. So schneiden andere Apps in Bezug auf die Genauigkeit ab:
| Tools | Context Handling | Idiom and Tone Preservation | Latency |
|---|---|---|---|
| JotMe | Strong context-based translations | Excellent at preserving tone | Very low |
| Boostlingo | Reliable for medical and professional contexts | Literal leaning | Low to moderate |
| DeepL Voice | Decent context handling | Decent at preserving tone | Moderate |
| Palabra | Low to medium context handling | Moderate tone preserving | Low to moderate |
| Maestra AI | Good in structured speech; may struggle in overlapping conversations | Average at tone preservation | Moderate |
| Kudo | Decent for multilingual business contexts | Good at tone preservation | Low to moderate |
JotMe zeichnet sich nicht nur durch den Umgang mit Sätzen mit starken idiomatischen Ausdrücken aus, sondern bietet auch eine Reihe anderer Funktionen, um Ihre Besprechungen zu optimieren. So können Sie beispielsweise sofort Antworten auf Ihre Fragen erhalten, schriftliche Zusammenfassungen erhalten und Besprechungsdetails per E-Mail teilen. Laden Sie JotMe noch heute herunter und sehen Sie, wie es Ihre Besprechungen zwischen Englisch und Rumänisch optimiert!
Ja, viele Apps übersetzen Sprachen in Echtzeit, aber JotMe zeichnet sich als kontextbezogener Live-Übersetzer aus. Es bietet auch zusätzliche Funktionen wie AI-Besprechungsnotizen, AI Ask und Zusammenfassungen, um Ihre Besprechungen zu optimieren.
Ja, viele Online-Übersetzer für Rumänisch können Ihre englischen Konversationen in Echtzeit ins Rumänische übersetzen, aber JotMe sticht heraus. Die Übersetzungen bewahren den Ton und den Fluss der Gespräche, sodass die Teilnehmer das Gefühl haben, mit einer rumänischen Muttersprache zu sprechen.
Ja, DeepL ist besser als Google Translate, und seine Übersetzungen sind genauer und klingen natürlicher, insbesondere für europäische Sprachen wie Rumänisch. Aber JotMe leistet noch bessere Arbeit in Bezug auf Genauigkeit, liefert sofortige Antworten auf Ihre Fragen und generiert Zusammenfassungen in Echtzeit.
Ja, viele Sprachübersetzungs-Apps wie JotMe können in Echtzeit übersetzen. Tatsächlich versteht JotMe dank fortschrittlicher Spracherkennungstechnologie Nuancen, Tonalität und komplexen Fachjargon, um genaue Ergebnisse zu liefern.

Win Globally


