パソコン上のあらゆる通話に対応するデスクトップアプリ

多言語文字起こし、リアルタイム音声翻訳、AI議事録、AI検索、リアルタイム要約、カスタム語彙、音声録音などに対応。

対面の会話に対応するモバイルアプリ

iPhone・Android向けのリアルタイム音声翻訳とAI音声生成。

Google Meet向けChrome拡張機能

リアルタイム文字起こし、リアルタイム音声翻訳、AI議事録。
Chrome
に追加
簡単なトライアルをご利用いただけます
ガイド

WindowsとMac用の最高の英語から韓国語へのライブ翻訳アプリ

Viraj Mahajan
October 30, 2025
5 min read

会議や講義中に、何度も詳しく説明せずに韓国語を話す同僚に自分の主張を伝えるのに苦労していませんか?もしそうなら、JotMeのようなライブ翻訳者が助けてくれます。国際電話に参加するビジネスプロフェッショナルでも、韓国語を話すクライアントと仕事をするフリーランサーでも、ライブ翻訳ツールは言語の壁を取り除き、ワークフローを中断することなくコミュニケーションを容易にします。JotMeは、デスクトップでは45言語、Chrome拡張機能では77言語で正確なリアルタイム翻訳を提供すると同時に、回答をリアルタイムで提供し、AIによる会議議事録、要約、議事録の生成も行います。

適切なツールを選択しやすくするために、英語から韓国語へのライブオーディオ翻訳ツールを複数テストし、上位6つをまとめました。すべてのツールについて私たちが発見したことは次のとおりです。

  • JotMe 複雑な用語や箇条書きの要約を説明するためのAIの洞察とともに、文脈に沿った翻訳を提供します。料金プランは月額9ドルからです。
  • ディープLボイス は、専門用語用のカスタム用語集を必要とする専門業界に最適です。G2 の一部のユーザーは報告しています。」欠点として目立ったのは、誰かが話してから翻訳された音声が届くまでにわずかな遅れがあったことです。
  • トランスシンク AI 月額8.99ドルで、60以上の言語で、話者を区別しながら、予算にやさしい翻訳を学生に提供しています。
  • パパゴプラス です 音声、画像、文書、ウェブサイトの翻訳に最適で、パーソナライズされた用語集を使用して月額8.49ドルからの料金プランを提供しています。
  • 工藤 大規模なイベントや会議をAI翻訳や人間による通訳で扱うことで知られていますが、一部のG2ユーザーはそのことに気付きました。」解釈の明快さが少し欠けています。
  • 解釈する です 80以上の言語でのライブ翻訳がサポートされているため、国際会議やハイブリッドイベントに適しています。しかし、Trustpilotのユーザーの中には、オンラインフォームに一貫性がないと感じている人がいました。」場合によっては、質問に回答しない返信なしのメールであることもあります。

英語から韓国語へのライブ翻訳ツールの簡単な比較

この比較表は、6 つのリアルタイム翻訳プラットフォームの主な違いを示しています。どのツールも、ニーズと予算に応じて独自の機能を提供します。言語サポート、AI インサイト、ユースケースなどの機能を確認して、適切なツールを選択してください。

Tool Supported Languages Use Cases Platform Integration AI Insights Sharing Translation Minutes Bullet-Point Translation
JotMe 45 on desktop, 77 on Chrome extension Business meetings, freelancer collaboration, and international team meetings Google Meet, MS Teams, Zoom, Slack, Discord, and more
DeepL Voice 30+ Specialized industries, complex projects with technical terms MS Teams and Zoom
Transync AI 60 Academic lectures and student collaboration Zoom, MS Teams, Google Meet, Slack, and VooV Meeting N/A
Papago Plus 13 In-person voice translation, and translation of documents, websites, and images No platform integration N/A N/A N/A
Kudo 60+ Large-scale events and business conferences with thousands of participants Google Meet, Zoom, MS Teams, RingCentral, ON24, and more N/A N/A N/A
Interprefy 80+ International conferences and webinars Zoom, Webex, RingCentral, Google Meet, MS Teams, and more N/A N/A N/A

WindowsとMac用の最高の英語から韓国語へのライブ翻訳アプリは何ですか?

WindowsとMac向けの最高の英語から韓国語へのライブ翻訳アプリは、JotMe、DeepL Voice、Transync AI、Papago Plus、Kudo、Interprefyです。各ツールはリアルタイム翻訳を提供していますが、正確さ、機能、価格モデルが異なります。その中には、グローバルなビジネス会議に最適なものもあれば、学術的な講義や大規模なイベントに適したものもあります。ここでは、英語から韓国語への最高のリアルタイム翻訳ツールについて詳しく見ていきましょう。

JotMe

テストしたさまざまなツールの中で、JotMeはZoom通話中に正確なライブ翻訳を提供することで、英語から韓国語への最高のリアルタイム翻訳ツールとして際立っていました。JotMeは会議で英語を話す人の話を聞き、すぐに韓国語を話す同僚に状況に応じたライブ翻訳を提供してくれました。

JotMeは、オンライン会議や講義中に、信頼できる個人通訳者が隣にいるようなものです。JotMe では、さまざまな言語のバックグラウンドを持つスピーカーのライブ音声を簡単に翻訳できます。それだけでなく、JotMe ではライブの AI インサイト、箇条書きでの翻訳、会議後のメモや要約なども提供しています。

JotMeはまもなくAndroidおよびiOSデバイス向けのモバイルアプリをリリースします。サインアップできます。 ここに ウェイティングリストに参加して、発売時に通知を受け取ったり、携帯電話で英語から韓国語へのライブ翻訳を体験したりできます。

JotMe の主な機能

JotMeには、コンテキスト翻訳、箇条書きでの翻訳、AIインサイト、AI会議メモ、翻訳議事録の共有など、複数の優れた機能があります。これらを詳しく見てみましょう。

コンテキスト翻訳

行単位の翻訳ツールでは、会話の文脈を見逃すことが多く、混乱を招く可能性があります。しかし、JotMe は高度な NLP と音声認識技術を実装しているため、会話全体の専門用語、口調、流れを実際に理解したリアルタイム翻訳が可能です。

例として、次の英語のステートメントを考えてみましょう。

それらは主にカゼインタンパク質から作られています。また、多くの場合、心身の健康をサポートするビタミンB群、炭水化物、その他の栄養素が含まれています。さまざまなフレーバーがあり、子供、妊婦、高齢者、活動的な人など、あらゆる年齢層の人々が摂取できます。

行単位の翻訳ツールでは以下のようになります。

이들은 주로 카제인 단백질로 만들어집니다. 그리고 종종 신체적, 정신적 건강을 지원하기 위해 비타민 B, 탄수화물 및 기타 영양소를 포함합니다. 다양한 맛이 있으며, 어린이, 임산부, 노인, 활동적인 사람 등 모든 연령대의 사람들이 섭취할 수 있습니다.

JotMeがそれらを文脈的に解釈する方法は次のとおりです。

이들은 주로 카세인 단백질로 만들어집니다. 그리고 종종 비타민 B, 탄수화물 및 신체와 정신 건강을 지원하는 기타 영양소를 포함합니다. 이 제품들은 다양한 맛으로 제공되며, 어린이, 임산부, 노인활동적인 개인을 포함한 모든 연령대의 사람들이 섭취할 수 있습니다.

箇条書きと AI インサイトによる翻訳

韓国語を話す同僚は、会話全体の韓国語訳に目を通すのに多くの時間を無駄にするかもしれません。JotMeは翻訳を箇条書きで提供することでこれを支援します。重要な詳細を箇条書きにまとめた一行の要約が翻訳されます。

韓国語を話すクライアントと健康と栄養に関するマーケティング戦略について話し合っているときに、クライアントを混乱させずに正確かつ詳細に説明する必要のある特定の用語がありました。その場合、翻訳された箇条書きをクリックするだけで、その特定のトピックに関するAIの洞察を得ることができました。こうすることで、検索エンジンに頼らずに会話に参加し続けることができます。

翻訳議事録の共有

翻訳議事録が残っていないバーチャルミーティングの参加者には、アカウントの議事録をコードで共有できます。韓国語を話すフリーランサーと頻繁にミーティングをすることになったとき、JotMeの翻訳共有機能は、フリーランサーと韓国語で議事録を共有できるという点で非常に貴重なものになります。

会議の録音と翻訳を開始すると、JotMeは共有可能なコードを生成します。参加者が「翻訳を取得」ボックスにこのコードを入力すると、リアルタイムで翻訳され、会議後のメモにアクセスできるようになります。 トランスクリプト、有料プランなしのまとめ

AI ミーティングノート

韓国語を話す同僚と頻繁に会議を行う場合、会議の議事録やメモを書き留める際に言葉の壁が少しあるはずです。JotMe では、重要なポイントやアクションアイテムを記録した AI 議事録と AI の要約を提供しているので、講義に集中できます。

あなたが学生で、異なる言語のバックグラウンドを持つ他の学生とメモや課題を共有している場合は、 これらのメモを翻訳してください スペイン語、英語、ドイツ語、日本語など、韓国語以外の最大13言語に対応

JotMe 価格設定

JotMeは、無料の月額プランと、ニーズに応じてProとPremiumを含む2つの手頃な有料プランを提供しています。

  • JotMeの無料プランには、毎月の翻訳20分と毎月の文字起こし50分のほか、リアルタイムの回答や議事録などに使用できる5つのAIクレジットが付属しています。
  • Proプランは月額9ドルで、1か月あたり200分の翻訳分と500分のトランスクリプションが提供されるため、定期的に多言語会議を行う小規模なチームやフリーランサーに最適です。
  • JotMeのプレミアムプランは月額15ドルで、1か月あたり500分の翻訳と2000分の文字起こしがあります。このプランは、多言語を話すクライアントや顧客との頻繁な会議で翻訳を必要とするグローバルビジネスや大規模チームに適しています。

プロ

  • セットアップは簡単で、技術的な知識は必要ありません。
  • 会議中にメモを取ったり、ポインタに基づいてAIノートを作成したりできます。
  • グーグルミート、ズーム、MSチーム、スラックなどの複数のプラットフォームと互換性があります。

短所

  • モバイルアプリはまだリリースされていません。

ディープLボイス

グローバルビジネスを運営していて、MS TeamsやZoomでオンラインで英語から韓国語への翻訳が必要な場合は、DeepL Voiceが最適なツールかもしれません。30以上の言語をサポートしており、特にMicrosoft TeamsやZoomと連携して動作します。特定の用語が正しく翻訳されるようにカスタム用語集を作成することもできるので、業界用語を理解しやすくなります。ただし、DeepL Voiceの価格は公開されていないため、見積もりを依頼するにはDeepL Voiceのチームに連絡する必要があります。

DeepLボイスの価格設定

DeepL Voiceは価格プランを公開していません。むしろ、価格はさまざまな翻訳ニーズに合わせて調整されているため、価格については営業チームに連絡する必要があります。

プロ

  • 30以上の言語でリアルタイム翻訳を提供します。
  • 複雑なプロジェクトで正確に翻訳できるように、カスタマイズされた用語集を作成できます。

短所

  • 価格が不透明だと、小規模なチームが予算を計画するのが難しくなります。
  • マイクロソフトチームとズームミーティングでのみご利用いただけます。
  • のユーザー G2 話し声と翻訳された音声の間にわずかな遅れがあることが報告されました。

トランスシンク AI

韓国語を話す学生を含む世界中の学生に教える場合、Transync AIは韓国語を含む60の言語にわたるリアルタイム翻訳を手頃な月額料金で提供することで、言語の壁を簡単に回避できるようにします。Transync AI をテストしたところ、会話中のさまざまな話者を自動的に識別し、会議の概要も AI で作成することがわかりました。制限の 1 つは、ツールが音声を録音してライブ翻訳を行うには、画面を共有する必要があることです。しかし、JotMe では、他の参加者に気付かれずにバックグラウンドですべての作業を行うため、画面を共有したり、ボットを会議に招待したりする必要はありません。

トランスシンク AI 価格設定

Transync AIは、プレミアムプランの分数が終了した場合に購入できる価格プランとタイムカードは1つだけです。

  • Transync AI Premiumプランの価格は月額8.99ドルで、60言語で10時間のリアルタイム翻訳が可能で、話者の区別やAIによる要約も提供されます。
  • Transync AIは、7.99ドルで10時間、22.99ドルで30時間、69.99ドルで100時間から始まるさまざまなタイムカードを提供しています。

プロ

  • 60言語でリアルタイム翻訳を提供します。
  • ズーム、MS Teams、Google Meet、Slack、VoOV Meetingなどのプラットフォームと簡単に統合できます。

短所

  • ライブ翻訳を受けるには、画面を共有する必要があります。
  • 月額料金プランは1つしかないため、大規模なチームには適さない場合があります。
  • AI 議事録は、英語、中国語、日本語、韓国語の 4 言語のみサポートされます。

パパゴプラス

Papago Plusは、音声だけでなく画像、テキスト、文書、ウェブサイトも翻訳するので、学生にとってはまともなプラットフォームです。私たちは、実際の翻訳の精度を向上させるために、専門用語を保存する、パーソナライズして共有可能な用語集を追加できることを発見しました。ライブミーティング中に使用したり、音声ファイルをアップロードして翻訳したりできます。Papago Plusは無料トライアルを提供していますが、クレジットカードの詳細を入力する必要があります。ただし、JotMe では、クレジットカード情報を提供せずに機能を試せる無料の月額プランを提供しています。

パパゴプラスの価格

Papago Plusには、ベーシック、スタンダード、アドバンス、エンタープライズパスの4つのプランがあり、ベーシックプランとスタンダードプランでは無料トライアルを提供しています。

  • ベーシックプランは月額8.49ドルで、1か月あたり60分の音声翻訳と、最大5,000の用語を保存できる用語集が提供されます。
  • Papago Plusのスタンダードプランは月額25.49ドルで、1か月あたり60分の音声翻訳と、10個の共有可能な用語集が提供され、それぞれに10,000の用語が保存されています。
  • アドバンスドプランは月額47.59ドルで、無制限のテキスト翻訳、60分の音声翻訳、1,000の共有可能な用語集が提供され、それぞれに最大10,000の用語を保存できます。

プロ

  • 正確な翻訳のために、パーソナライズされた共有可能な用語集を提供します。
  • 翻訳用の音声ファイルをアップロードしたり、リアルタイムで翻訳したりできます。

短所

  • 無料トライアルにアクセスするには、クレジットカード情報を入力する必要があります。
  • 仮想会議プラットフォームには統合されておらず、音声翻訳は対面での会話にのみ使用できます。
  • 翻訳は13言語のみサポートしています。

工藤

韓国語を話す相手と定期的にビジネス会議やイベントを開催する場合、KudoはAIによる音声翻訳のほか、韓国語を含む複数の言語でライブ音声と字幕を提供する人間の通訳も提供しています。Kudo は、リモート同時通訳 (RSI) では 200 以上の言語をサポートし、AI 音声翻訳では 60 以上の言語をサポートしていることがわかりました。しかし、Kudo の設定は複雑に感じるかもしれません。その代わりに、JotMeには簡単な設定が用意されており、音声言語と翻訳言語を設定するだけでライブ翻訳を受けることができます。

工藤価格表

DeepL Voiceと同様に、Kudoは価格を掲載しておらず、マーケットプレイス、従量課金、年間プランを含む3つのプランを提供しています。

  • マーケットプレイスプランでは、Zoom、Webex、MS Teamsなどのプロフェッショナル通訳者を200種類の音声および手話で予約できます。
  • Pay As You Goプランでは、人間の通訳には200種類の音声および手話、AIによるライブ翻訳には60以上の言語が用意されており、オンライン、対面、ハイブリッドイベントに適しています。

プロ

  • 方言を含む60以上の言語でリアルタイムに翻訳されたキャプションと音声を提供します。
  • 言語、会議、またはイベントごとに最大3,000人のユーザーを追加できます。

短所

  • 価格設定が公開されていないと、予算配分が不必要に複雑になります。
  • デモについては、Kudoチームに連絡する必要があります。
  • ある人によると、解釈の明確さに欠け、設定さえ複雑だという G2 ユーザ。

解釈する

Interprefyは、国際会議やウェビナーを開催し、韓国を含む世界中から参加者がいる場合に理想的なプラットフォームです。Interprefyは80以上の言語でのライブ翻訳をサポートしており、対面イベント、ハイブリッドイベント、オンラインイベントに対応しています。このプラットフォームは、何千人もの参加者がいる大規模なイベントを処理できます。80 以上のプラットフォームとの統合をサポートしていますが、特定のイベントプラットフォームとの統合はシームレスではなく、カスタマーサービスの対応も満足のいくものではありません。

価格を解釈する

Interprefyは、プラットフォームプラン、プロフェッショナルサービスプラン、通訳者プランを含む3つのプランを提供しています。ただし、その料金はウェブサイトには記載されていません。

  • プラットフォームプランは1分単位で課金され、自己管理型の多言語セッションに適しています。
  • Interprefyのプロフェッショナルサービスプランは、プロジェクト管理、リモートアシスタンス、トレーニングを提供し、エンドツーエンドのサポートを必要とするユーザーに最適です。
  • 通訳者プランは1時間単位で請求されるため、国際会議や文化的に敏感なイベントに最適です。プラットフォームプランおよびプロフェッショナルサービスプランと組み合わせる必要があります。

プロ

  • 80以上の言語でのライブ翻訳をサポートします。
  • 対面イベント、ハイブリッドイベント、オンライン会議に適しています。

短所

  • 一部のイベントプラットフォームとの統合は、ユーザーが言ったように、スムーズではない場合があります G2
  • 透明な価格設定がないため、小規模なチームで作業している場合は予算を計画するのが難しい場合があります。
  • ある人によると、カスタマーサービスが不十分 トラストパイロット レビュアー。

JotMeで英語から韓国語へのライブ翻訳を受けるには?

お使いのデバイスにJotMeをインストールし、オンライン会議や講義に出席している間に起動することで、JotMeで英語から韓国語へのライブ翻訳を受けることができます。JotMe は状況に応じたインタラクティブなAIインタープリターで、即座に翻訳してくれます。 リアルタイム翻訳 ミーティング、講義、プロジェクトディスカッションで英語から韓国語へ。オンラインで英語から韓国語への翻訳に使用する方法は次のとおりです。

ステップ1:JotMeをデバイスにインストールする方法?

JotMeの公式ウェブサイトまたはそのウェブサイトをご覧ください 韓国語ページ MacまたはWindowsデバイスにアプリをダウンロードするには、「無料で試す」をクリックします。次に、セットアップを実行し、指示に従ってインストールします。

ステップ 2: ミーティングを開始してJotMeを起動する方法

オンラインプラットフォーム(Google Meet、MS Teams、Zoomなど)で会議/レクチャーを開始または参加し、JotMeアプリを開くと、画面の右側に表示されます。

ステップ3:JotMeで英語から韓国語へのライブ翻訳を有効にする方法?

まず、JotMeウィンドウの「翻訳」ボタンをオンに切り替えます。次に、それぞれのドロップダウンメニューから「話す言語」を英語に、「翻訳」の言語を韓国語に設定します。

ステップ4:JotMeでライブ翻訳を始めるには?

話し言葉と翻訳言語を設定したら、JotMeウィンドウの左上にある「再生」ボタンをクリックしてライブ翻訳を開始します。

JotMeは、「再生」ボタンを押すと、英語から韓国語へのリアルタイム翻訳を即座に提供します。JotMe ウィンドウのサイズを調整することで、翻訳を従来のキャプション形式で表示することもできます。


どの英語から韓国語へのライブ翻訳サービスアプリを選ぶべきですか?

適切な英語から韓国語へのライブ翻訳サービスアプリの選択は、翻訳のニーズ、予算、ワークフローによって異なります。どのアプリを選ぶべきかを簡単にまとめると、以下のようになります。

  • JotMeは、正確さ、使いやすさ、手頃な価格を提供することで、ビジネスプロフェッショナルが毎日の会議を簡単に行えるようにします。JotMe はバックグラウンドでサイレントモードで動作し、AI によるインサイトも提供するので、会議中も常に最新情報を得ることができます。
  • DeepL Voiceは、複雑なプロジェクトについて議論する専門業界向けに、翻訳の正確性を維持するためのカスタム用語集を含むリアルタイム翻訳を提供します。
  • 学生や対面での会議には、Transync AIとPapago Plusがまともなパフォーマンスを発揮しますが、大規模なイベントや会議には、プロの通訳を提供するKudoとInterprefyが理想的です。

ただし、

すべてのツールが英語から韓国語への翻訳中にコンテキストを理解できるわけではないため、満足のいく結果が得られない可能性があります。そこで、JotMeが理想的な選択肢として出てくるのです。

JotMeは、状況に応じたリアルタイム翻訳、月額9ドルからの手頃な価格、同僚やクラスメートと翻訳議事録を共有できる機能を兼ね備えています。ライブ翻訳とは別に、JotMeは複雑な概念を瞬時に理解し、キャプチャするのに役立つAIの洞察を提供します。 会議メモ 自動的に、そしてそれらを複数の言語に翻訳します。国際的なビジネスディスカッションに参加する場合でも、オンライン講義に参加する場合でも、JotMeは韓国語を含む107の言語で正確なライブ翻訳を提供します。

今すぐJotMeをダウンロードして、数回クリックするだけで英語と韓国語のコミュニケーションがどのように簡単になるかを体験してください。


よくある質問

英語から韓国語への最高の音声翻訳は何ですか?

JotMeは英語から韓国語への最高のライブ音声翻訳ツールです。JotMeは、AIのライブインサイトと共有可能な翻訳議事録とともに、英語から韓国語へのコンテキストに応じたリアルタイムの翻訳を提供します。それ以外にも、会議中に話し合った内容を記録した会議後のメモやトランスクリプトを入手できます。

Papagoは無料アプリですか?

はい、Papago Plusは無料トライアルを提供しており、テキスト、画像、ドキュメント、音声、またはWebサイトをお好みの言語に翻訳できます。ただし、無料試用版にアクセスするには、クレジットカード情報を入力する必要があります。

DeepL Voiceではどの言語が使えますか?

DeepL Voiceには、韓国語、日本語、中国語、英語、イタリア語、スペイン語など、30以上の言語が用意されています。

最も正確な英語-韓国語翻訳者は誰ですか?

オンラインで最も正確な英語と韓国語のライブ翻訳者はJotMeで、デスクトップでは45言語、Chrome拡張機能では77言語をサポートしています。JotMe は高度な自然言語処理と音声認識を使用して文脈、ニュアンス、複雑な業界関連用語を理解し、正確な結果を提供します。

Last updated on
April 14, 2026
Follow us on social media:

Try JotMe

Ask, translate, transcribe, and take notes, all in your meetings

Start for free

WindowsとMac用の最高の英語から韓国語へのライブ翻訳アプリ

Viraj Mahajan
October 30, 2025