Quel outil d'IA fournit la traduction en temps réel la plus précise lors des réunions ?
Après avoir testé plus de 20 outils de traduction basés sur l'IA en direct, des réunions Zoom aux réunions multilingues sur Slack, JotMe s'est distingué par sa précision en temps réel, sa couverture linguistique complète et sa prise en charge fluide de la traduction et de la transcription.
Nous ne nous sommes pas contentés de nous contenter de listes de fonctionnalités. Nous avons testé des outils de traduction en direct basés sur l'IA de pointe dans des situations réelles, notamment des réunions Zoom en direct, des réunions professionnelles bilingues sur Google Meet et des appels d'équipe internes sur Slack, où chaque seconde comptait. Ce qui a fonctionné en théorie a souvent échoué dans la pratique. Par exemple, nous avons parfois été confrontés à des problèmes de latence, tandis que d'autres fois, nous avons constaté des phrases abandonnées ou un ton incohérent. Seuls quelques outils ont toujours permis de faire le travail.
Voici ce que nous avons découvert :
Dans cet article, nous vous présenterons les 7 meilleurs outils de traduction en direct basés sur l'IA qui fournissent ce qu'ils prétendent et mettrons en évidence les domaines dans lesquels ils fonctionnent le mieux, les plateformes qu'ils prennent en charge et les raisons pour lesquelles vous devriez choisir un outil en particulier.
Avant d'entrer dans le détail de tous les outils que nous avons essayés, voici un bref résumé des outils de traduction basés sur l'IA que nous recommandons pour un usage personnel et professionnel :
Voici un tableau comparatif rapide de tous les outils de traduction en direct basés sur l'IA recommandés, selon différents paramètres, qui vous aidera à comprendre quel outil offre quel type de fonctionnalité dans des scénarios réels :
Tool | Live Meeting Translation | AI Interpreter | Platforms Supported | Free Plan |
---|---|---|---|---|
JotMe | ✅ | ✅ | Zoom, Google Meet, Microsoft Teams, Webex | ✅ |
Wordly AI | ✅ | ✅ | Zoom, Webex, Microsoft Teams, Hopin, etc. | ❌ |
Interprefy | ✅ | ✅ (via humans) | Zoom, Teams, ON24, custom setups | ❌ |
Maestra AI | ❌ | ✅ (for voice) | Web-based (uploads only) | ✅ |
Kudo | ✅ | ✅ | Zoom, Hopin, On24, Bizaabo (with embeddable widget) | ❌ |
Talo | ✅ | ❌ | Google Meet, Zoom (via Chrome Ext) | ✅ |
DeepL Voice | ✅ | ❌ | Microsoft Teams, iOS, & Android | ❌ |
Le choix du bon outil de traduction en direct basé sur l'IA ne se limite pas au nombre de langues qu'il prend en charge. Nous avons testé chaque outil en temps réel pour déterminer dans quelle mesure il gérait les conversations réelles, et non les démonstrations répétées que l'équipe commerciale propose habituellement.
Voici comment nous avons évalué les outils de traduction en direct basés sur l'IA :
Nous avons vérifié la rapidité avec laquelle chaque outil pouvait s'adapter aux changements de langue à la volée. Lors d'un test, nous avons lancé un appel Google Meet en anglais, puis avons modifié la traduction en chinois en cours de conversation. JotMe a commencé à traduire notre discours anglais en chinois presque instantanément, avec un délai quasi nul.
Certains outils, tels que Kudo, proposent la prise en charge de plus de 60 langues parlées. C'est impressionnant, c'est sûr ! Mais il y a un hic. Nous n'avons pas pu l'essayer immédiatement. Au lieu de cela, nous avons dû demander une démonstration par l'intermédiaire de leur équipe commerciale. En revanche, JotMe nous a permis de nous inscrire et de démarrer transcription multilingue et traduction en quelques minutes. Cette facilité d'accès a fait toute la différence pour nous.
La plupart des outils proposent un support à l'échelle de la plateforme, mais l'expérience varie. Plusieurs d'entre eux ont ajouté un robot IA externe à la réunion, ce qui semblait intrusif. JotMe, quant à lui, a commencé à traduire discrètement dès le début de notre réunion Zoom.
Le prix est l'une des premières choses que tout utilisateur examine, et de nombreux outils ne lui ont pas facilité la tâche. Wordly.ai et Interprefy nous ont demandé de contacter leurs équipes commerciales avant de partager un devis. Bien que nous sachions que les solutions d'entreprise fonctionnent souvent de cette façon, c'est frustrant pour les utilisateurs individuels et les petites équipes. En comparaison, JotMe répertorie clairement ses forfaits gratuits et payants sur la page d'accueil, en indiquant exactement ce que vous obtenez dans chacun d'eux.
Les meilleurs outils de traduction en direct basés sur l'IA en 2025 sont : JotMe, Wordly, Interprefy, Maestra AI, Kudo, Talo et DeepL Voice. Chacune offre quelque chose d'unique : des traductions en direct sur Zoom au sous-titrage multilingue lors de webinaires mondiaux.
Voici un aperçu des performances de chacun, de ce que nous avons apprécié et des domaines dans lesquels ils fonctionnent le mieux.
Plateformes prises en charge : Zoom, Google Meet, Microsoft Teams, Webex, LIGNE, et plus encore.
JotMe est le traducteur d'IA en direct le plus fiable que nous ayons testé. Il est simple à configurer, rapide à répondre et cohérent sur toutes les plateformes telles que Zoom, Google Meet, Microsoft Teams, Webex et même Slack. Il prend en charge 77 langues, dont le coréen, japonais, en arabe, en hindi et en allemand, et commence à traduire dès le début de votre réunion, sans ajouter de robot supplémentaire ni demander l'autorisation de l'hôte.
Idéal pour : JotMe est idéal pour les équipes distantes, les étudiants internationaux, les appels clients multilingues, les chercheurs et les équipes de projet dynamiques qui souhaitent plus qu'une simple couche de traduction et recherchent un rappel complet des réunions, de la clarté et du suivi.
Fonctionnalités de JotMe pour les étudiants et les professionnels
JotMe traduit le contenu parlé dans votre langue préférée en temps réel, directement sur votre écran. Le traduction en direct l'outil s'adapte aux changements rapides de langue (nous l'avons testé en cours d'appel), tout en maintenant la précision sans décalage. Il ne se contente pas d'échanger des mots, mais il comprend également le ton et le contexte, en particulier dans les conversations spécifiques à un domaine, comme les confrontations techniques ou les présentations aux investisseurs.
Outre la traduction en temps réel, JotMe transcrit également chaque mot prononcé en texte. Lors de nos tests, nous l'avons utilisé lors d'une réunion rapide au cours de laquelle plusieurs intervenants ont rapidement changé de sujet. Le transcription en direct outil a suivi le rythme de la conversation, sans manquer de mots clés ou de phrases. C'est pratique pour les étudiants, les intervieweurs et les équipes qui participent à des discussions techniques détaillées.
Remarque : Toutes les transcriptions sont enregistrées dans votre tableau de bord pour un accès facile, et vous pouvez rechercher et revoir les points précédents sans perdre le contexte essentiel.
Lorsque nous avons lancé un Google Meet avec JotMe, nous nous sommes rendu compte qu'il ne s'agissait pas simplement d'un outil de traduction IA en temps réel. JotMe transcrit également les réunions en temps réel, directement dans Google Meet. Nous l'avons testé en menant une conversation rapide en anglais, et l'outil a instantanément affiché le contenu parlé et sa traduction en espagnol, côte à côte.
Un autre facteur que nous voulons souligner ici est le Extension pour Chrome pour JotMe, qui associe la langue parlée et la langue de sortie et démarre en moins de 30 secondes. Les sous-titres apparaissent en direct, non pas sous la forme d'un bot distinct mais sous forme de superposition, afin que la conversation reste fluide et privée.
Lors de nos tests visant à comprendre les capacités de traduction en direct par IA de JotMe, nous avons également découvert comment il permet d'organiser les réunions une fois celles-ci terminées. Avec ses Traducteur de notes de réunion AI, JotMe convertit les conversations orales et le contenu transcrit en résumés multilingues contextuels. Cela signifie que vous n'obtenez pas simplement un fichier de mots, mais qu'il est clair et structuré notes de réunion avec des mesures à prendre, une clarification du jargon et des points saillants pertinents.
L'une des fonctionnalités les plus remarquables de JotMe que nous avons adorées est son moteur de traduction contextuelle, qui va au-delà de la simple traduction mot à mot ou phrase par phrase. Contrairement aux outils traditionnels qui traduisent chaque ligne indépendamment, JotMe lit plusieurs phrases comme une unité cohérente afin de préserver le ton, la fluidité et le sens. Cela est particulièrement utile dans les communications professionnelles ou émotionnellement nuancées, où l'intention compte autant que la précision. Par exemple, considérez cette déclaration japonaise souvent entendue lors des excuses des entreprises :
X : ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ;.
Y :,,,,,,,,,,,,,,,,,,.
Z :,,,,,,,,,,,,,,,,,,,.
Une traduction traditionnelle ligne par ligne pourrait se lire comme suit :
R : Nous sommes sincèrement désolés pour les désagréments prolongés.
B : En interne, nous avons initialement reconnu qu'il s'agissait d'un problème mineur. La réponse a donc pris du temps.
C : À partir de maintenant, nous allons renforcer les systèmes de détection et revoir les flux de travail pour éviter des problèmes similaires.
Cependant, la traduction contextuelle de JotMe fournit :
« Je regrette profondément les désagréments prolongés que cela vous a causés. Notre évaluation initiale a classé le problème comme mineur, ce qui a malheureusement retardé notre réponse. Nous prenons cela comme une leçon sérieuse et nous allons renforcer nos systèmes de détection et réévaluer nos flux de travail internes pour nous assurer que cela ne se reproduise plus. »
Ce résultat se lit naturellement, transmet de l'empathie et reflète la façon dont un véritable chef d'entreprise peut communiquer en anglais, ce qui fait de JotMe un outil puissant pour les équipes internationales, la messagerie exécutive et la communication à enjeux élevés.
En testant la traduction en direct de JotMe lors d'un appel Zoom, nous avons remarqué quelque chose d'encore plus utile. Il stocke automatiquement la transcription complète de la réunion, organisée par conférencier et horodatage. La transcription était prête à la fin de la réunion Zoom. Nous pourrions le consulter directement dans le tableau de bord. Chaque ligne de dialogue a été marquée avec qui l'a prononcée et quand, ce qui a permis de revoir facilement les décisions ou de signaler les moments clés.
JotMe propose des forfaits gratuits et payants, à partir de 9$ par mois.
Plan gratuit
Forfait payant :
Plateformes prises en charge : Zoom, Webex, Cvent, Microsoft Teams (via l'intégration)
L'IA de Wordly est conçue pour évoluer. Il prend en charge la traduction, la transcription, les sous-titres et les résumés par IA en temps réel dans des dizaines de langues et de formats. Ce qui fait de Wordly AI un concurrent digne de JotME et d'Interprefy, c'est sa capacité à être utilisée lors de réunions en personne.
Idéal pour : Des responsables d'événements d'entreprise, des animateurs de webinaires, des conférences mondiales, des sommets éducatifs et toute équipe qui organise de grands événements multilingues.
Wordly AI ne propose pas de prix initial sur le site. Au lieu de cela, les forfaits commencent à 10 heures d'utilisation et varient en fonction du nombre de participants. Selon nos recherches, vous devez demander un devis. Le package comprend la traduction, les sous-titres et les transcriptions, tous valables 12 mois.
Plateformes prises en charge : Intégration de la plateforme Web, de l'application mobile et de l'API Interprefy
Nous avons testé Interprefy principalement pour ses fonctionnalités de traduction en direct et d'interprétation à distance pilotées par l'IA. Il est immédiatement apparu que cette plateforme était conçue pour des événements multilingues de grande envergure. Il peut être idéal pour ceux qui organisent un webinaire international hybride. Cependant, pour les étudiants à la recherche d'un interprète IA et d'un traducteur en direct, l'outil peut être trop compliqué.
Idéal pour : Les grandes entreprises et les organisateurs d'événements organisent des webinaires multilingues, des sommets hybrides ou des assemblées publiques mondiales en personne.
À l'instar de Wordly AI, Interprefy ne répertorie pas les prix publics. Tous les plans sont basés sur des devis et créés en fonction de la taille de l'événement, des besoins linguistiques et du format (hybride, en ligne, en personne).
Plateformes prises en charge : YouTube, TikTok, Slack, Zoom, OBS, vMix et bien d'autres
Nous avons essayé Maestra AI pour la transcription IA et le doublage multilingue, et il est clair pour nous que cet outil a été conçu pour les créateurs et les éducateurs. L'interface utilisateur est propre, le téléchargement de fichiers est rapide et leur traducteur vidéo prend en charge plus de 125 langues. Nous avons testé quelques clips de démonstration à l'aide du générateur de sous-titres et de l'outil de doublage, et nous avons constaté que Maestra AI fonctionnait bien lors de la traduction de l'anglais vers d'autres langues.
Idéal pour : Créateurs, enseignants et équipes qui ont besoin d'une transcription basée sur l'IA et de doublages multilingues rapides pour le contenu vidéo.
Maestra AI propose des plans tarifaires flexibles pour répondre aux différents besoins des utilisateurs.
Plateformes prises en charge : Zoom, Hopin, On24, Bizaabo (avec widget intégrable)
Kudo est connu pour son interprétation en temps réel dans plusieurs langues. Contrairement aux outils de traduction traditionnels basés sur l'IA, Kudo ne se concentre pas uniquement sur les sous-titres ou la transcription. Il intègre des interprètes humains et des traductions vocales en direct pilotées par l'IA sur diverses plateformes. En essayant Kudo, vous vous rendrez compte que l'ensemble de l'expérience est digne d'un événement, destiné aux mairies, aux sommets virtuels et aux réunions multilingues de niveau professionnel.
Idéal pour: discussions de groupe interactives, webinaires, séminaires et événements nécessitant une traduction multilingue en temps réel.
La tarification de Kudo est davantage axée sur les événements et sur les cas d'utilisation, ce qui est logique pour son modèle axé sur l'entreprise.
Plateformes prises en charge : Zoom, Google Meet, Microsoft Teams
Nous avons essayé Talo lors d'un appel Google Meet multilingue, et la traduction en temps réel de l'IA s'est révélée étonnamment naturelle. Avec un robot IA qui traduisait tout pendant l'appel, tout s'est déroulé d'une manière rafraîchissante et fluide. Il a rapidement pris en compte le contexte et la clarté de la sortie vocale était excellente. Nous n'avons pas eu besoin de changer ou d'ajuster quoi que ce soit pendant la réunion. L'IA fonctionnait en arrière-plan, suivant les accents, le jargon et même la vitesse de l'orateur.
Idéal pour : Les équipes de taille moyenne à grande qui gèrent les ventes internationales, l'intégration ou les réunions transfrontalières qui ont besoin d'un interprète IA robuste, sécurisé et entièrement intégré dans Zoom, Meet et Teams.
Outre un plan d'essai gratuit de 7 jours, Talo propose quatre niveaux de tarification : Starter, Pro, Team et Enterprise.
Forfait gratuit :
Forfait payant :
Plateformes prises en charge : Microsoft Teams (Web, ordinateur de bureau, appareil mobile), iOS, Android
Lors de nos recherches sur DeepL Voice, nous avons découvert que cet outil n'était pas un simple module complémentaire de traduction. Il s'agit d'un sérieux concurrent pour la communication multilingue en temps réel dans les environnements professionnels. DeepL Voice est conçu pour les réunions internationales, où il permet des traductions vocales instantanées et Sous-titres traduits générés par l'IA dans plusieurs langues parlées au cours d'une même session.
Idéal pour : Les entreprises, les équipes internationales ou les lieux de travail hybrides qui souhaitent organiser des réunions multilingues en temps réel avec traduction vocale et sous-titrage.
Les détails des prix de DeepL Voice ne sont pas divulgués publiquement. Vous devez contacter l'équipe commerciale pour obtenir un devis. Vous aurez également besoin d'un plan Microsoft Teams Business et d'un abonnement DeepL Voice for Meetings actif pour accéder à cette fonctionnalité de traduction en temps réel.
Le choix du bon outil de traduction en direct basé sur l'IA dépend entièrement de vos priorités, notamment la précision en temps réel, le budget, la traduction de fichiers et la compatibilité des plateformes. Voici un résumé rapide pour vous aider à prendre une décision :
Toutefois, si vous avez besoin d'une traduction en temps réel, d'une interprétation basée sur l'IA, d'une prise en charge multiplateforme (y compris Zoom, Teams, Meet et Webex), etc., JotME offre le meilleur de tout dans un seul outil rationalisé.
Que vous organisiez des webinaires internationaux, des assemblées publiques internes ou des sessions de formation dans plusieurs langues, JotMe s'adapte en temps réel, sans tracas de configuration et prend en charge plus de 45 langues.
Essayez JotMe gratuitement dès aujourd'hui et découvrez à quel point la communication en temps réel peut être facile, quelle que soit la langue parlée par votre public.
JotMe est actuellement l'un des outils de traduction IA en temps réel les plus avancés disponibles en 2025. Contrairement aux applications de transcription de base, JotMe propose un interpréteur IA entièrement intégré, des sous-titres en temps réel et une traduction en direct des réunions sur Zoom, Google Meet, MS Teams et Webex. Il prend en charge plus de 77 langues, permet l'intégration d'un interprète humain et fournit des résumés des réunions après l'appel.
Oui, Google Translate peut gérer la traduction en temps réel dans certaines situations, telles que les conversations vocales, la saisie par caméra et la détection de texte, via son application mobile. Le mode Conversation permet à deux utilisateurs de parler dans l'application et traduit instantanément leur dialogue. Cependant, Google Translate n'est pas conçu pour les réunions professionnelles qui ont lieu en temps réel.
La traduction en temps réel élimine instantanément les barrières linguistiques, permettant à des personnes d'origines linguistiques différentes de communiquer efficacement. Pour les équipes ou les marques internationales, la traduction par IA en temps réel est une nécessité pour une communication efficace.
DeepL est généralement considéré comme plus précis et plus naturel que Google Translate pour de nombreuses langues européennes. Il est particulièrement efficace pour traduire des documents (tels que des PDF et des fichiers Word), car il offre un meilleur contexte grammatical et une meilleure structure de phrases. Cela dit, Google Translate prend en charge plus de langues (plus de 100), tandis que DeepL en prend en charge plus de 30.
DeepL est préférable si vous avez besoin d'une traduction précise et structurée de documents ou de paragraphes entre des paires de langues spécifiques. Il est optimisé pour les flux de traduction et la fidélité des documents. ChatGPT est meilleur en termes de contexte conversationnel, de détection de tonalité et de traduction créative.
Comprenez chacun
autre meilleur