

Demandez, traduisez, transcrivez et prenez des notes, le tout lors de vos réunions
Essayez gratuitementBlogs de recherche
Vos collègues roumains perdent-ils le fil de la discussion en anglais, donnent-ils des informations inexactes lorsque les réunions se déroulent rapidement, ou impliquent-ils un jargon technique ? Si oui, vous avez besoin d'une application d'interprétation d'IA fiable comme JotMe.
À une époque où la plupart des applications de traduction en direct traduisent mot pour mot, JotMe utilise la reconnaissance vocale avancée pour préserver le ton, le contexte et les nuances en temps réel. Ces traductions sont instantanées, afin que vos collègues roumains ne soient pas à la traîne. Outre la traduction en direct, JotMe propose des fonctionnalités telles que AI Chat, des résumés en temps réel, la traduction texte-texte, etc. pour rationaliser votre flux de travail.
Outre JotMe, nous avons répertorié cinq autres outils pour traduire en direct de l'anglais vers le roumain, et voici un aperçu de ce qu'ils proposent :
Le roumain est plus simple que le cantonais, le japonais ou le coréen. Cependant, elle est un peu différente des langues de la même famille (espagnol, français et portugais), et ce pour les raisons suivantes :
Vocabulaire : Le vocabulaire roumain comporte de nombreux « faux amis », des mots qui ressemblent à l'anglais mais qui ont des significations différentes. Par exemple, le mot roumain « actuel » signifie « actuel » et non « réel ». De plus, son vocabulaire reprend de nombreux mots empruntés à différentes langues. Par exemple, « mașină » vient du turc, tandis que « școală » est d'origine grecque. Les traducteurs littéraux peuvent être déroutés par de tels termes et peuvent produire des erreurs de traduction.
Expressions idiomatiques: Comme toute autre langue, les expressions idiomatiques peuvent être déroutantes pour les traducteurs mot à mot. Ils traduisent littéralement « battre l'eau dans le mortier » par « A bate apa-n piuă ». Des outils tels que JotMe, quant à eux, sont culturellement familiers et comprennent le contexte, affichant « o activitate fără rost » ou « une activité inutile ».
Accord sexospécifique : Les noms roumains sont également genrés, avec des genres masculin, féminin et neutre. Les pronoms, les adjectifs et les articles doivent correspondre au genre et aux noms qu'ils modifient, ce qui peut être un peu délicat avec les traducteurs directs.
Si votre traducteur est confronté aux problèmes mentionnés ci-dessus, voici quelques alternatives que vous pouvez essayer, ainsi que leurs cas d'utilisation :
| Tools | Use Cases |
|---|---|
| JotMe | No-latency live meeting translations, even when the conversations are filled with technical jargon. Great for real-time summaries and multilingual transcripts. |
| Boostlingo | Ideal for professional interpretation needs, including medical, legal, and enterprise. |
| DeepL Voice | Suitable for high-accuracy translations in technical meetings and presentations. |
| Palabra | Fast and lightweight translations during casual or semi-formal meetings. |
| Maestra AI | Decent for technical meetings with a custom glossary. |
| Kudo | Designed for large conferences, webinars, and multilingual events. |
Maintenant que vous avez une brève idée de l'utilisation de ces outils pour traduire de l'anglais vers le roumain, voici une comparaison rapide de leurs fonctionnalités et de la disponibilité des plateformes :
| Tools | Platform Availability | Integration Support | Real-Time Summary | Sharing Translation Minutes | AI Chat |
|---|---|---|---|---|---|
| JotMe | Windows, macOS | MS Teams, Zoom, Google Meet, and others | ✅ | ✅ | ✅ |
| Boostlingo | Web-based interface, iOS, and Android | Zoom, Webex, MS Teams | ❌ | ✅ (Limited) | ❌ |
| DeepL Voice | Web-based | MS Teams, Zoom, Google Meet | ❌ | ❌ | ❌ |
| Palabra | Windows, macOS | Google Meet, Zoom | ❌ | ❌ | ❌ |
| Maestra AI | Web app, Chrome extension | Zoom, Google Meet, MS Teams | ❌ | ❌ | ❌ |
| Kudo | Web app, iOS, Android | Zoom, MS Teams, Webex, Hopin | ❌ | ❌ | ❌ |
JotMe est l'une des meilleures applications pour traduire en direct l'anglais vers le roumain, car elle fournit des traductions précises et contextuelles. JotMe propose d'autres fonctionnalités, que vous découvrirez en détail, et comment les autres applications se comparent à celui-ci :

Lors de nos tests d'une semaine des meilleures applications pour traduire l'anglais vers le roumain en ligne, JotMe s'est distingué par sa précision contextuelle. Sa traduction capture avec précision le sens et l'essence que l'orateur entend transmettre. Autres raisons qui font de JotMe l'une des meilleure traduction en direct les applications sont les suivantes :
JotMe proposera bientôt ses services de traduction de l'anglais vers le roumain sur les appareils Android et iOS. Assurez-vous de vous inscrire ici si vous voulez être l'un des premiers à essayer l'application.
Les principales fonctionnalités de JotMe incluent la traduction contextuelle en temps réel, le chat IA, un résumé en temps réel, un mémo rapide et la traduction texte-texte. Elles sont détaillées comme suit :
Traduction contextuelle en temps réel
De nombreuses applications de traduction en direct s'appuient sur la traduction littérale, ce qui entraîne souvent de la confusion et des erreurs d'interprétation. Voici un exemple.
La semaine dernière, lors de notre réunion bimensuelle, quelqu'un a déclaré : « Mark a envoyé un e-mail disant que l'ancien serveur d'analyse avait finalement été abandonné hier. » La traduction littérale ressemble à »Mark a trimis ieri un e-mail in care spunea că vechiul server de analiză a fost în sfârșit desafectat. » L'expression « kick-the bucket » a été comprise comme « mise hors service du serveur », alors qu'elle signifie en fait « le serveur est mort/arrêté ».
JotMe, quant à lui, utilise un moteur de reconnaissance vocale avancé pour comprendre le contexte, le ton et le flux, et se traduit par »Mark a trimis un e-mail spunând că vechiul server de analitică a cedat definitiv ieri» ou « Mark a envoyé un e-mail disant que l'ancien serveur d'analyse était définitivement tombé en panne hier », ce qui est plus précis et semble plus naturel.

AI Ask
Si, à tout moment de la réunion, vous avez une question sur le sujet, cette fonctionnalité JotMe peut vous aider. Il vous suffit de vous rendre sur AI Ask, de poser la question et d'obtenir des réponses immédiates et précises. De cette façon, vous pouvez accéder rapidement aux informations et poursuivre la réunion.

Résumé en temps réel
Lors du test de JotMe pour la traduction de l'anglais vers le roumain, nous avons constaté qu'il générait des résumés rapides des discussions en temps réel. Nous avons pensé que c'était un excellent moyen de rester en phase avec la discussion ! Nous discutions de stratégies pour le prochain trimestre lorsqu'un de nos collègues roumains est devenu distrait. Plutôt que de demander une mise à jour et d'interrompre la conversation, il a parcouru le résumé à puces répertorié par JotMe. D'un simple clic, il a pu se synchroniser avec les discussions de la réunion.

Notes postérieures à la réunion
Prendre des notes tout en participant activement aux réunions peut être stressant. Ne vous inquiétez pas si vous utilisez JotMe pour traduire en direct de l'anglais vers le roumain lors de réunions. Dès la fin de la réunion, JotMe peut être marqué comme l'un des meilleurs preneurs de notes IA qui capturent les points clés et les mesures à prendre, ainsi que des résumés de l'IA. Vous pouvez même traduire ces notes et partagez-les avec vos collègues roumains.

Partage des minutes de traduction
Parmi les outils que nous avons testés, la fonctionnalité de partage des minutes de traduction de JotMe était notre préférée. Lorsque la réunion commence, JotMe partage un code. Toute personne possédant ce code peut traduire en direct de l'anglais vers le roumain et accéder gratuitement à des résumés en temps réel, à AI ask et à toutes les fonctionnalités de JotMe. Cela a été particulièrement utile lors de notre réunion avec des freelances roumains la semaine dernière, car ils n'avaient pas d'abonnement JotMe.


JotMe propose un forfait mensuel gratuit et deux forfaits payants abordables adaptés à vos besoins : Pro et Premium.
Un utilisateur sur Trustpilot a fait l'éloge de la façon dont JotMe a rendu ses réunions multilingues moins stressantes. Ils ont indiqué que les traductions contextuelles en temps réel et les notes de réunion automatisées sont utiles pour tous ceux qui travaillent au sein d'équipes internationales.


Lors de nos tests, Boostlingo est apparu comme une option solide pour traduire en direct de l'anglais vers le roumain. Comme JotMe, Boostlingo peut traduire plusieurs langues simultanément. De plus, il vous permet de créer un glossaire personnalisé des termes du secteur et de partager les traductions avec vos participants. Si vous organisez des réunions techniques avec votre équipe multilingue, cette fonctionnalité peut s'avérer utile. Boostlingo, cependant, n'a pas de politique de prix transparente comme JotMe ou un essai gratuit. Vous ne pouvez demander qu'une démo, ce qui peut prendre quelques jours.
Boostlingo n'a pas publié ses tarifs en ligne et vous devez remplir un formulaire pour demander un devis personnalisé.
UNE Trustpilot un utilisateur rapporte que l'entreprise a débité à plusieurs reprises sa carte de crédit après avoir demandé l'annulation du service.


DeepL Voice est une autre application populaire qui permet de traduire l'anglais vers le roumain lors de réunions virtuelles. Il est souvent considéré comme un traducteur précis pour les réunions, mais aucun essai gratuit ou démo n'était disponible pour nous permettre de l'essayer. Vous devez contacter leur équipe commerciale pour accéder à la démo gratuite.
Cependant, nous avons trouvé quelques fonctionnalités utiles. D'une part, vous pouvez créer des glossaires personnalisés. Vous pouvez ajouter des termes tels que Panou de control (tableau de bord), Indicator cheie de performanță (KPI), Consultație de control (suivi), et d'autres termes similaires, car ils peuvent ne pas être traduits correctement. Il s'intègre également directement à Microsoft Teams et Zoom pour rationaliser davantage votre processus de traduction. Cependant, contrairement à JotMe, DeepL Voice n'a pas clairement mentionné ses plans en ligne.
DeepL Voice n'a pas répertorié ses plans tarifaires sur son site Web. Vous devrez donc contacter son équipe commerciale pour obtenir un devis personnalisé.
Un utilisateur sur G2 a indiqué que DeepL Voice ne traduisait peut-être pas correctement des langues moins courantes ou des termes techniques spécialisés.


Palabra est une application décente pour traduire l'anglais vers le roumain lors de réunions en direct. L'interface est simple ; nous pouvons démarrer en quelques secondes, et la latence entre les conversations et les traductions est minimale. Il a également bien géré les conversations informelles et techniques, en maintenant le rythme tout en générant des traductions sensibles aux accents. Par exemple, lorsque quelqu'un dit : « Nous voudrions peut-être y revenir plus tard », Palabra se traduit par »Este posibil să dorim să revizuim acest lucru mai târziu» au lieu de »Poate vrem să revedem acest lucru mai târziu,» qui est la traduction littérale.
Cependant, il a parfois du mal à utiliser les expressions idiomatiques, car cela se traduit par « Recontactons la base après l'appel » par »Să atingem base de conversation (Touchons la base après la conversation).

Palabra propose un plan premium unique pour les diffuseurs, les plateformes d'événements et les entreprises mondiales, en plus de son plan gratuit.

Maestra AI est une application de traduction en direct qui propose des services automatisés de transcription, de sous-titrage et de voix off. Ce que nous avons le plus apprécié de Maestra AI, c'est sa fonctionnalité de collaboration en équipe, qui permet à votre équipe d'ajouter des notes et des actions ou de travailler ensemble sur un projet selon les besoins. Vous pouvez également créer des glossaires personnalisés, et la traduction à double fenêtre de Maestra AI vous permet de vérifier l'exactitude de la traduction.
Lors de nos tests, les traductions étaient pour la plupart exactes, mais Maestra AI a du mal à gérer les dialogues qui se chevauchent. Ce n'est pas le cas de JotMe, qui gère bien la plupart des conversations.
Maestra propose un essai gratuit et un plan tarifaire flexible adapté à vos différents besoins de traduction en direct :
UNE Trustpilot L'utilisateur a été déçu par l'équipe du service client après n'avoir reçu aucune réponse malgré plusieurs e-mails.


Kudo peut être une bonne application pour traduire l'anglais vers le roumain en temps réel, avec un accès à la fois à l'IA et à des interprètes humains en direct. Ce que nous avons apprécié à propos de Kudo, c'est qu'il peut accueillir plusieurs participants à la fois, avec un support supplémentaire pour les rapports et les analyses, un minuteur et le partage d'écran et de documents. Cela le rend idéal pour les grandes réunions multilingues structurées qui nécessitent plusieurs participants, une interprétation en temps réel et des outils intégrés pour gérer la session. Cependant, contrairement à JotMe, la politique tarifaire de Kudo n'est pas claire.
À l'instar de DeepL Voice, Kudo n'indique pas les prix de ses forfaits à trois niveaux : Marketplace, Pay As You Go et Plan annuel.
UNE G2 l'utilisateur a indiqué que le montant du crédit prépayé requis par Kudo constitue un obstacle à l'accès au service.

JotMe est l'un des meilleurs outils de traduction vocale pour la traduction en direct de l'anglais vers le roumain. Installez-le sur votre appareil et lancez-le lors de vos réunions en ligne. Rendez-vous sur le site officiel de JotMe et cliquez sur « Essayer gratuitement » pour télécharger JotMe sur votre appareil Windows ou Mac. Voici le détail des étapes à suivre :
Après avoir installé JotMe, démarrez ou rejoignez une réunion à l'aide d'un outil de lancement tel que Zoom, Microsoft Teams ou Google Meet. Ouvrez l'outil, démarrez une nouvelle réunion et invitez des participants. Ensuite, lancez JotMe sur votre appareil et la traduction commencera dès que vous commencerez à converser.
Dans le coin supérieur droit, définissez la « Langue parlée » sur l'anglais et la « Langue de traduction » sur le roumain dans les menus déroulants respectifs. Cliquez sur le bouton « Play » pour démarrer la traduction.

Vous pouvez également consulter les traductions en direct dans le format de légende standard en ajustant la taille de la fenêtre. À tout moment, si vos collègues roumains souhaitent parler en anglais, ils peuvent utiliser la fonction « Generate Speech » de JotMe. Ici, ils peuvent taper la conversation en roumain, et JotMe la traduit en anglais et fournit la prononciation correcte. En dehors de cela, accédez à son option « Mémo rapide » pour noter les points clés des réunions.

JotMe est l'un des outils les plus précis pour traduire en direct de l'anglais vers le roumain. Lorsque vous commencez à parler, JotMe écoute et comprend le ton, les nuances et le déroulement de la conversation pour fournir une traduction contextuelle précise. Le meilleur, c'est que les traductions apparaissent presque instantanément pendant que vous parlez. Voici comment les autres applications fonctionnent en termes de précision :
| Tools | Context Handling | Idiom and Tone Preservation | Latency |
|---|---|---|---|
| JotMe | Strong context-based translations | Excellent at preserving tone | Very low |
| Boostlingo | Reliable for medical and professional contexts | Literal leaning | Low to moderate |
| DeepL Voice | Decent context handling | Decent at preserving tone | Moderate |
| Palabra | Low to medium context handling | Moderate tone preserving | Low to moderate |
| Maestra AI | Good in structured speech; may struggle in overlapping conversations | Average at tone preservation | Moderate |
| Kudo | Decent for multilingual business contexts | Good at tone preservation | Low to moderate |
JotMe excelle non seulement dans la gestion des phrases contenant des expressions idiomatiques fortes, mais il propose également une gamme d'autres fonctionnalités pour rationaliser vos réunions. Par exemple, vous pouvez obtenir des réponses instantanées à vos questions, recevoir des résumés écrits et partager les détails des réunions par e-mail. Téléchargez JotMe dès aujourd'hui et découvrez comment il rationalise vos réunions entre l'anglais et le roumain !
Oui, de nombreuses applications traduisent des langues en temps réel, mais JotMe se distingue en tant que traducteur contextuel en direct. Il propose également des fonctionnalités supplémentaires telles que des notes de réunion AI, AI Ask et des résumés pour rationaliser vos réunions.
Oui, de nombreux traducteurs roumains en ligne peuvent traduire vos conversations en anglais en roumain en temps réel, mais JotMe se démarque. Ses traductions préservent le ton et la fluidité des conversations, de sorte que les participants ont l'impression de parler à un roumain natif.
Oui, DeepL est meilleur que Google Translate et ses traductions sont plus précises et plus naturelles, en particulier pour les langues européennes telles que le roumain. Mais JotMe est encore plus précis, fournit des réponses instantanées à vos questions et génère des résumés en temps réel.
Oui, de nombreuses applications de traduction vocale, telles que JotMe, peuvent traduire en temps réel. En fait, grâce à une technologie avancée de reconnaissance vocale, JotMe comprend les nuances, les tons et le jargon industriel complexe pour fournir des résultats précis.

Win Globally


