

Краткий ответ: Вы можете перевести совещания Microsoft Teams с японского на английский с японского языка на английский, используя такие инструменты перевода в реальном времени, как JotMe. Вам просто нужно настроить разговорный язык на японский, а язык перевода — на английский, и JotMe без промедления приступит к онлайн-переводу.
Сложно ли вам понимать японский язык на совещаниях Teams? Это связано с тем, что используемый вами машинный перевод не понимает контекста разговора и дает вам некачественный перевод, который не соответствует контексту. Такие инструменты, как JotMe, используют обработку естественного языка и распознавание речи для понимания контекста и предоставления вам качественного онлайн-перевода с помощью искусственного интеллекта.
Выполните следующие шаги, чтобы без труда перевести японский язык на английский во время совещаний Teams:
Перейти к официальный сайт JotMe, и нажмите «Попробовать бесплатно», чтобы загрузить и установить приложение JotMe на свое устройство (Mac или Windows).

Начните совещание Microsoft Teams или присоединитесь к нему с помощью настольного приложения или браузера и запустите JotMe. Справа появится окно JotMe.

В правом верхнем углу окна JotMe нажмите кнопку «Перевод» и выберите «Разговорный язык» на японский, а язык «Перевод» на английский.

Выбрав разговорный язык и язык перевода, нажмите кнопку «Play (▶)» в левом верхнем углу, чтобы начать перевод в реальном времени.

Как только вы нажмете кнопку «Play», вы увидите, что JotMe мгновенно начинает переводить японский язык на английский во время разговора.

Независимо от того, находитесь ли вы на собрании или пересматриваете разговор позже, подходящий инструмент поможет вам не дословно переводить текст, а контекст. Давайте рассмотрим инструменты, отвечающие различным потребностям в переводе.
Деловые, корпоративные и международные команды по всему миру в значительной степени полагаются на инструменты онлайн-перевода для эффективной коммуникации. Согласно исследованию, проведенному Statista, объем рынка языкового перевода (НЛП), по прогнозам, достигнет 9,87 млрд долл. США к 2025 году.
Если вы встречаетесь с коллегами или клиентами, говорящими на японском языке, и вам нужен мгновенный перевод в реальном времени, JotMe может вам помочь. В отличие от других дословных переводчиков, JotMe использует контекст всей встречи для выполнения переводов с использованием искусственного интеллекта в реальном времени в Microsoft Teams, Google Meet и Zoom более чем на 107 языках. Кроме того, сервис предоставляет заметки о переводе совещаний в режиме реального времени в виде маркированных табличек, которые можно легко просматривать.
Если вы хотите поделиться с участниками собрания всем, что связано с совещанием, вам не нужно садиться и делать все вручную после собрания. JotMe может позаботиться об этом до начала собрания! С помощью простого кода участники совещания могут получить несколько минут перевода, а затем расшифровать и перевести его в конце совещания, даже если у них нет платной подписки JotMe.

Иногда вам может понадобиться перепроверить детали, обсужденные на собрании, или поделиться ими со своей командой. В этом случае JotMe создает четкие, точные и практичные резюме, которые можно перевести более чем на 13 языков, включая английский, немецкий, французский и японский. По данным Hubspot Отчет о состоянии искусственного интеллекта, 26% маркетологов используют GenAI для заметок или подведения итогов своих встреч.

Вам нужен красивый отформатированный список переводов совещания для улучшения документации? JotMe позволяет переводить совещания в виде маркеров, что упрощает документирование и позволяет просматривать важные моменты без сканирования всей стенограммы. Это позволяет избежать путаницы в заметках и получить выбранные баллы, которыми вы хотите поделиться с клиентами или участниками встречи.
Что делать, если вы не понимаете тему, которая обсуждается на собрании? В отличие от других инструментов, которые позволяют использовать искусственный интеллект в чатах после окончания совещания, JotMe предоставляет аналитическую информацию об искусственном интеллекте во время совещания в реальном времени. Вы можете получить информацию о вопросе, созданную искусственным интеллектом, одним щелчком мыши. Эта функция может пригодиться во время собеседования, когда вам нужно быстро разобраться в теме.

Что делать, если ваш клиент предпочитает встречи в Google Meet или Zoom? Для этого вам нужен инструмент, работающий с различными платформами для встреч, например JotMe. JotMe работает с Google Meet, Зум, Webex, Slack и другие. JotME даже предлагает Расширение Chrome для Google Meet, включая транскрипцию, перевод и создание заметок с помощью искусственного интеллекта в реальном времени.

Живой перевод с японского на английский не должен ограничиваться дословным переводом. Инструмент должен улавливать контекст, эмоции и тон, чтобы передать сказанное. Это обеспечивает эффективную коммуникацию между командами и языками.
Microsoft Teams предлагает встроенную функцию перевода, но она доступна только в платных тарифных планах, которые может быть утомительно использовать в качестве дополнения. Вместо этого многие сторонние инструменты онлайн-перевода, такие как JotMe, предоставляют переводы с японского на английский язык для ваших совещаний Teams. Кроме того, JotMe также предоставляет вам Заметки о встречах AI и позволяет вам точно определить отдельные части встречи, а не просматривать весь текст.
Независимо от того, используете ли вы Teams для встреч с клиентами или учебных занятий, JotMe не требует проблем с настройкой и поддерживает более 107 языков. Помимо перевода в реальном времени и создания заметок о встречах с использованием искусственного интеллекта, JotMe также предлагает средство для создания заметок на основе ИИ, расшифровку с отметками времени и многоязычное резюме встреч с искусственным интеллектом. Попробуйте JotMe бесплатно уже сегодня и узнайте, как можно без проблем общаться на разных языках.
Да, Microsoft Teams использует технологию перевода речи Microsoft на базе Azure Cognitive Services для перевода субтитров в реальном времени.
Нет, переведенные в реальном времени субтитры на совещаниях Teams доступны только в составе Teams Premium по цене от 10 долларов США в месяц.
Да, для Teams есть несколько приложений-переводчиков, таких как JotMe. JotMe предлагает онлайн-перевод совещаний Teams более чем на 107 языков, делает заметки и подводит итоги ваших встреч, а также выделяет каждое действие, чтобы все были в курсе событий.
Чтобы перевести сообщение на мобильном телефоне, просто нажмите и удерживайте сообщение, а затем нажмите «Перевести». Если вы получили сообщение на рабочем столе, щелкните его правой кнопкой мыши и выберите «Перевести».
Да, Teams может выполнять синхронный перевод. Языковой перевод в Teams позволяет профессиональным переводчикам переводить сказанное говорящим на другой язык в режиме реального времени.

Win Globally


