

Во время моей недавней деловой поездки по Европе я участвовал в многочисленных встречах с греческими клиентами, где общение в реальном времени имело большее значение, чем совершенная грамматика. Когда я искал лучшее программное обеспечение для живого перевода с английского на греческий, появилось множество приложений, но JotMe удивила меня тем, насколько хорошо она справлялась с динамичными обсуждениями и сохраняла контекст и тон переводов. Именно здесь большинство инструментов перевода в реальном времени не работают.
JotMe — это не просто точная интерпретация ваших разговоров в реальном времени. Он позволяет быстро получать ответы на ваши вопросы, составлять сводки в реальном времени и даже подводить итоги всей встречи, которыми я могу поделиться по электронной почте. Это позволило мне тратить меньше времени на запись и создание заметок и больше времени на анализ результатов.
В этом руководстве я расскажу вам о еще пяти приложениях-переводчиках, которыми я пользовался лично, и о том, как каждое из них работает в реальных ситуациях. Вы также поймете, почему JotMe стала моим лучшим спутником в международных командировках.
Греческий язык — не самый сложный язык в мире, но его различная грамматика и структура, безусловно, затрудняют перевод. Когда я тестировал интерактивные приложения для перевода с английского на греческий вместе со своими грекоязычными коллегами, они обратили внимание на несколько ошибок перевода:
Если вы не хотите, чтобы переводчик испортил ваши важные встречи, выбирайте с умом. Такие инструменты, как JotMe, используют передовую технологию распознавания речи, позволяющую понимать контекст и тон разговоров, обеспечивая точность и естественность перевода. Другие приложения для перевода в реальном времени также неплохо справляются со своей задачей, поэтому сравните их между собой:
| Tools | Accuracy in Fast-paced Meetings | Idioms Handling & Tone Preservation | Sharing Translation Minutes | Quick Memo |
|---|---|---|---|---|
| JotMe | Very High | Strong | ✅ | ✅ |
| Maestra AI | Medium | Average | ✅ (Limited) | ❌ |
| Google Translate | Low to medium | Literal leaning | ❌ | ❌ |
| Palabra AI | Medium | Average | ❌ | ❌ |
| Bing Translate | Low to medium | Literal leaning | ❌ | ❌ |
| QuillBot | N/A | Literal leaning | ❌ | ❌ |
JotMe, Maestra AI, Google Translate, Palabra AI, Bing Translate и QuillBot — лучшие приложения для перевода с английского на греческий язык в реальном времени. Каждый инструмент предлагает что-то уникальное, но в нем отсутствуют некоторые аспекты, которые я обнаружил во время тестирования. Прежде чем углубиться в обзоры, вот что я и другие говорили об этих инструментах:
Теперь давайте поможем вам выбрать лучший инструмент для вашей следующей деловой поездки:

Я впервые попробовал JotMe, когда мне нужно было рассказать своим грекоязычным коллегам о прогрессе, достигнутом в реализации проекта. JotMe понимала смысл и тон и выполняла понятные переводы, соответствующие контексту. Не только точность, но и следующие причины сделали JotMe моим лучшим живым переводчиком для моей деловой поездки:
JotMe скоро запустит свой мобильное приложение, что меня очень радует. Это позволит мне исполнять живой перевод с английского на греческий даже в дороге.
Больше всего меня запомнились и которыми я пользовался в командировке: контекстный перевод, задавайте вопросы с помощью искусственного интеллекта, публикуйте заметки о встречах, генерируйте речь и делитесь минутами перевода. Они подробно описаны ниже:
Контекстный перевод в реальном времени
Я из тех людей, которые используют идиомы в своих бизнес-презентациях, и люди обычно хорошо реагируют на это. Однако с дословным переводчиком все может пойти не так. Вот пример:
While explaining a feature, I said, “Let’s hit the ground running.” The literal translation sounds like “Ας χτυπήσουμε το έδαφος τρέχοντας.” JotMe, meanwhile, translates to “Ας ξεκινήσουμε δυναμικά,” which is accurate and conveys the real meaning: start strong with momentum. This is a result of advanced speech recognition technology JotMe uses to understand the context, tone, and flow of the conversation.

AI Ask
Поскольку мое выступление было наполнено техническим жаргоном, вполне естественно, что у людей возникали вопросы. Однако вместо того, чтобы поднимать руки в перерывах между презентациями или ждать окончания презентации, они воспользовались функцией JotMe AI Ask. Ответы JotMe были быстрыми и точными, что помогло им быстро вернуться к обсуждению.

Генерация речи
I also loved how my Greek-speaking attendees can use JotMe to speak in English. They could just write what they want to say in Greek, and JotMe instantly translates it into English. JotMe even provides pronunciation, so nothing gets lost in the delivery. For example, someone typed “τι ακολουθεί,” and JotMe’s output was “wat fol-oze (what follows).”

Перевод текста в текст
После презентации я хотел поздравить одного из моих грекоязычных коллег за исключительные результаты в прошлом квартале. Поэтому я использовал JotMe для перевода поздравительного послания с английского на греческий. Я набрала фразу «Поздравляю вас с достижением» и добавила просьбу: «Делайте все так, чтобы оно было простым и понятным». Я был впечатлен результатом и кратким объяснением того, почему в тексте была выбрана конкретная формулировка.

Заметки после совещания
Моя презентация длилась больше часа, поэтому вероятность того, что кто-то потеряет сюжет на полпути, была высока. Именно здесь JotMe появился как лучший редактор заметок с искусственным интеллектом. В нем мое повествование было обобщено на три раздела: «Предметы действий», «Суть» и «Ключевые моменты». Затем я отправил Краткое описание совещания AI участникам по электронной почте, что помогло им понять суть сообщения и послужило отправной точкой для будущих обсуждений.

Предоставление доступа к протоколам перевода
Не у всех участников презентации был платный тарифный план JotME. Однако с помощью уникального кода они могли бесплатно переводить с английского на греческий язык и получать доступ к резюме и заметкам о встречах. Итак, я открыл значок «Люди» в правой части панели управления JotMe, а затем «Поделиться минутами перевода». Ниже я нажал на опцию «Получить код, чтобы поделиться им» и получил код, которым можно было поделиться с участниками.


JotMe предлагает бесплатный тарифный план с 20 переводами в реальном времени и 50 минутами транскрипции, что делает его подходящим для тех, кто хочет попробовать приложение перед оплатой. Как только программа закончится, вы сможете выбрать между тарифными планами Pro и Premium:
Учитывая возможности, которые предлагает JotMe, его использование не ограничивается только деловыми встречами, а именно:
| Category | How JotMe Helps |
|---|---|
| Travel and Tourism | Real-time translation makes asking directions simple |
| Everyday Conversations | Instant translations allow seamless conversation with natives |
| Business Communication | Suitable for high-end business conversations |
| Learning and Education | Structured for learning lessons |
| Social Use | Very effective and user-friendly |
Пользователь на Пилот доверия был впечатлен точными переводами JotMe с учетом контекста. Они отметили, что JotMe работает на нескольких языках одновременно, чтобы снизить нагрузку на межъязычные встречи.


Maestra AI caught my attention when I was looking for web-based live translation software that accurately translates from English to Greek. When I tested it for full-fledged business meetings, it fared well for casual conversations. For example, when I said “Are you all set for the client meeting today?,” Maestra AI translates to “Είστε έτοιμοι για τη συνάντηση πελατών σήμερα,” which is accurate.

Maestra AI, however, struggled when conversations were filled with complex technical jargon. For example, during a presentation, someone says, “Updating the automation to ensure all modules run sequentially.” The translation came out as “Ενημερώνω τον αυτοματισμό για να διασφαλίσω ότι όλες οι μονάδες εκτελούνται διαδοχικά (I update the automation to ensure that all units are executed sequentially).

Тем не менее, у Maestra AI есть несколько полезных функций. Во-первых, вы можете поделиться переводами с участниками с помощью QR-кода. Во-вторых, есть функция совместной работы, которая позволяет вашей команде добавлять заметки и задания или работать над проектом вместе. Однако эти функции доступны по профессиональному тарифу, поэтому я не смог их протестировать.

Maestra предлагает двухминутную бесплатную пробную версию и гибкие тарифные планы, соответствующие вашим потребностям в переводе в реальном времени:
Maestra AI — это достойный инструмент для перевода с английского на греческий язык в реальном времени, который можно использовать как в обучении, так и в образовании.
| Category | How Maestra Helps |
|---|---|
| Travel and Tourism | Web-based interface makes it suitable for on-the-go translations |
| Everyday Conversations | Fast translations for casual talks |
| Business Communication | Supports basic business phrases |
| Learning and Education | Useful for basic vocab building |
| Social Use | Good for social interactions |
Пользователь на G2 сообщил, что Maestra следует изучать определенные слова после их многократного обновления и использовать их в последующих переводах для повышения точности.


Представьте, что вы посещаете греческий ресторан, чтобы попробовать местную кухню, но не знаете, что и как заказать. В таких случаях Google Translate — мой лучший инструмент для перевода. Он также помогает мне в повседневном общении, например, спрашивать дорогу, приветствовать людей или делать комплименты другим. Однако я также попробовал использовать Google Translate во время своей деловой презентации, но ему не хватало тона и контекста, особенно когда речь шла о отраслевой терминологии.

For example, when someone said, “The deployment window opens at 4 PM. Once the integration tests are complete, we’ll move into the validation phase.” Google Translate returned “Το παράθυρο ανάπτυξης ανοίγει στις 4 μ.μ.. Μόλις ολοκληρωθούν οι δοκιμές ενσωμάτωσης, θα προχωρήσουμε στη φάση επικύρωσης.” It replaced deployment with development, and test with testing, while keeping other phrases too literal. This made me realize that Google Translate is only suitable for casual communication.
Google Translate можно использовать совершенно бесплатно в Интернете и на мобильных устройствах. Если вы используете его через API для бизнес-инструментов, их цены могут отличаться.
Google Translate — мой лучший инструмент для перевода простых разговоров. Вот как он работает в других сценариях:
| Category | How Google Translate Helps |
|---|---|
| Travel and Tourism | Widely used for signs, menus, and speeches |
| Everyday Conversations | Reliable for everyday chats |
| Business Communication | Not suitable for technical conversations |
| Learning and Education | Decent as a study aid |
| Social Use | Suited for social messaging translation |
A G2 пользователи сообщают, что переводы Google Translate по сравнению с переводами конкурентов иногда менее подробны и точны.


Мне нужен был переводчик с английского на греческий язык, который мог бы переводить в реальном времени, пока я говорю. Когда я протестировал искусственный интеллект Palabra во время своей презентации в прямом эфире, стало ясно, что его переводы выполняются быстрее, чем большинство инструментов. Между тем, его точность была неплохой как для обычных, так и для деловых разговоров. Это хороший баланс, которого удалось достичь разработчикам.

Palabra AI’s limitation, however, is that it struggles with sentences containing idiomatic expressions. For example, it translates “Let's break the bank for the app” to “Ας αδειάσουμε τον τραπεζικό μας λογαριασμό για την εφαρμογή (let’s empty our bank account). Also, unlike JotMe, Palabra AI hasn’t made its pricing policy transparent.

Palabra предлагает бесплатную 30-минутную пробную версию живых переводов с английского на греческий и другие языки. Компания также предлагает корпоративный план и требует, чтобы вы связались с отделом продаж, чтобы получить индивидуальное предложение.
Вот как Palabra работает в различных сценариях живого перевода, таких как путешествия, повседневные разговоры и многое другое:
| Category | How Palabra AI Helps |
|---|---|
| Travel and Tourism | Suitable for most travelers' needs |
| Everyday Conversations | Natural conversational support |
| Business Communication | Sometimes struggles with idiomatic expressions |
| Learning and Education | Helps with conversation practice and translating basic study materials |
| Social Use | Decent for social chats |

Bing Translator остается моим надежным переводчиком для перевода электронных писем, журналов проектов или просто общения с грекоязычными коллегами. Это похоже на то, как работает Google Translate. Интерфейс прост: просто нажмите значок микрофона, чтобы говорить и мгновенно создавать переводы. Разница лишь в том, что я могу выбрать стандартный, непринужденный или формальный тон перевода.

Однако Bing Translator плохо разбирается в техническом жаргоне, поэтому в моих беседах с грекоязычными инженерами он не увенчался успехом. В переводах были запутанные формулировки и моменты, когда мне приходилось уточнять, что они на самом деле означают.
Bing Translator можно использовать бесплатно на настольных компьютерах и мобильных устройствах, но об их премиум-планах мало информации.
Bing Translator может стать достойным программным обеспечением для перевода в реальном времени для реальных сценариев, и вот как оно будет работать:
| Category | How Bing Translator Helps |
|---|---|
| Travel and Tourism | Good for looking up quick phrases and translation |
| Everyday Conversations | Decent app for daily communication |
| Business Communication | Decent for email, text, and real-time translation |
| Learning and Education | Helpful study aid |
| Social Use | Decent for social conversations |
A G2 пользователь сообщил о трудностях с использованием опции «Говори с переводом».


QuillBot — это не традиционное приложение для онлайн-перевода, и я воспользовался им, когда мне пришлось отправить пару писем своим грекоязычным коллегам. Оно сохранило смысл переводов, а варианты «простого» и «формального» тона позволили мне контролировать звучание письма. Мне также понравилось, насколько мгновенными были переводы.

Однако мне приходилось чаще работать над выводом, чтобы обеспечить точность. Иначе обстоит дело с JotMe, который обеспечивает контекстные переводы и сохраняет истинный смысл сообщений. Кроме того, настройка тона в JotMe не такая строгая, как в QuillBot, и приведенные в ней краткие пояснения являются бонусом.

Тарифные планы QuillBot следующие:
QuillBot — это переводчик текста в текст, поэтому его использование ограничено по сравнению с другими перечисленными инструментами. Вот как можно использовать этот инструмент:
| Category | How QuillBot Helps |
|---|---|
| Travel and Tourism | Translate phrases or text blocks into Greek to understand menus, signs, and other documents |
| Everyday Conversations | Translate texts like messages or emails |
| Business Communication | Translate business documents, reports, emails, or proposals |
| Learning and Education | Fixes the grammar and translates the sentences |
| Social Use | Helpful for translating social media pages |
Пользователь на G2 отметили, что им пришлось изменить некоторые предложения QuillBot, поскольку они звучали слишком формально или роботизировано.

Среди протестированных мной инструментов JotMe выделяется как лучшее языковое приложение в реальном времени для перевода с английского на греческий. Интерфейс прост, переводы точны в контекстах, а также дополнительные функции, такие как AI Ask, перевод текста в текст и AI Meeting Summary, позволяющие оптимизировать ваши встречи. Вот ситуации, в которых JotMe и другие упомянутые инструменты наиболее полезны:
Каждое приложение, которое я перечислил, предлагает уникальный набор функций, но если вам нужен универсальный переводчик, то JotMe — лучший выбор. Скачайте JotMe сегодня и убедитесь, насколько легко приложение впишется в ваш рабочий процесс!
Да, многие приложения могут переводить английский на греческий, но JotMe отличается быстрыми и точными переводами. Устный переводчик с искусственным интеллектом может мгновенно перевести ваш английский на греческий язык и предлагает дополнительные функции для оптимизации рабочего процесса.
Да, инструменты перевода с искусственным интеллектом, такие как JotMe, могут точно переводить с английского на греческий в режиме реального времени. Передовая технология распознавания речи не ограничивается заменой слов в слово и обеспечивает точные переводы, учитывающие нюансы, контекст и предметную специфику.
Нет, DeepL — лучший переводчик, чем ChatGPT, с точки зрения точности, особенно в деловой коммуникации. Однако если вам нужно универсальное приложение для онлайн-перевода, которое будет более точным, быстрым и упрощающим ваши встречи с такими функциями, как AI Ask, сводка в реальном времени, заметки о встречах с искусственным интеллектом и многое другое, тогда выбирайте JotMe.
Google Translate — лучший бесплатный греческий переводчик, но он не справляется со сложной терминологией. Вы можете выбрать JotMe, который обеспечивает точный перевод и такие функции, как AI Ask, AI Summaries и многое другое, при минимальных затратах. Он гораздо больше подходит для динамичных и очень важных деловых встреч.

Win Globally


