

Fragen, übersetzen, transkribieren und Notizen machen — alles in Ihren Besprechungen
Kostenlos testenBlogs durchsuchen
Sie planen, Ihr Geschäft in Deutschland auszubauen und sind sich über die Sprachbarriere im Klaren? Oder arbeiten Sie mit deutschen Kollegen zusammen, die nicht fließend Englisch sprechen, und Sie benötigen einen zuverlässigen KI-Dolmetscher, um sicherzustellen, dass sie die richtige Botschaft verstehen? JotMe kann dir dabei helfen! Es ist ein Live-Übersetzungstool, das die Probleme bei der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit beseitigt, indem es schnelle, genaue und kontextbezogene Live-Übersetzungen vom Englischen ins Deutsche bereitstellt.
JotMe unterstützt 45 Sprachen in der Desktop-App und 77 Sprachen in der Chrome-Erweiterung für Google Meet. Nicht nur das, JotMe kann schnelle Antworten, sofortige Zusammenfassungen und automatische Notizen nach dem Meeting bereitstellen, um Ihnen zu helfen, die Kommunikation mit deutschsprachigen Kollegen zu optimieren und intelligenter zu arbeiten.
Es stehen unzählige funktionierende Live-Übersetzer für Englisch nach Deutsch zur Verfügung, und die Auswahl des richtigen Übersetzers kann überwältigend sein. Um Ihnen den Stress zu ersparen, haben wir verschiedene Live-Übersetzungstools getestet und die fünf besten aufgelistet. Folgendes haben wir über diese Tools gelernt:
Als wir die Live-Übersetzungs-Apps vom Englischen ins Deutsche testeten, lag unser Hauptaugenmerk auf Ausgabegenauigkeit, Sprachunterstützung, KI-Funktionen und mehr. Schauen Sie sich kurz den Vergleich der besten Tools an, bevor Sie mehr über sie erfahren.
| Tool | Supported Languages | Real-Time Summary | AI Ask | Sharing Translation Minutes |
|---|---|---|---|---|
| JotMe | 45 for desktop and 77 for Chrome extension | ✅ | ✅ | ✅ |
| DeepL Voice | 30+ | ❌ | ❌ | ❌ |
| Wordly AI | 3000 Language pairs | ❌ | ❌ | ❌ |
| Maestra AI | 125+ | ❌ | ❌ | ❌ |
| Kudo | 60+ | ❌ | ❌ | ❌ |
Die beste Übersetzungssoftware vom Englischen ins Deutsche umfasst JotMe, DeepL Voice, Wordly AI, Maestra AI und Kudo. Jedes Tool hat seine eigenen Stärken, da einige kontextbezogene Übersetzungen für Online-Besprechungen bieten, während andere für große Veranstaltungen oder Konferenzen geeignet sind. Lassen Sie uns mehr über diese Tools erfahren.

Wenn Sie deutschsprachige Kollegen oder Studenten haben, benötigen Sie einen Live-KI-Dolmetscher, der Ihnen hilft, mühelos zu kommunizieren. In unseren Tests hat uns JotMe am meisten durch Genauigkeit und Übersetzungsgeschwindigkeit in Echtzeit beeindruckt. Abgesehen davon gibt es noch andere Gründe:
Die mobile App von JotMe für Android und iOS wird sehr bald veröffentlicht. Melde dich an hier um auf die Warteliste gesetzt zu werden und zu den Ersten zu gehören, die unterwegs live vom Englischen ins Deutsche übersetzen.
Zu den wichtigsten Funktionen von JotMe gehören kontextuelle Live-Übersetzung, AI Ask, Zusammenfassung in Echtzeit, Text-zu-Text-Übersetzung und Notizen nach dem Meeting. Im Folgenden erfahren Sie mehr über diese:
Kontextuelle Live-Übersetzung

Hast du die ausprobiert? Live-Übersetzung Tools, die während Vorlesungen oder Besprechungen wörtlich übersetzt werden, nur um dann verwirrt zu werden? Nun, JotMe fällt nicht in eine solche Kategorie von Tools. Bei unserem wöchentlichen Treffen mit den deutschen Kunden analysierte JotMe mithilfe von Natural Language Processing (NLP) und Spracherkennung den Kontext, die Nuancen und den Ton der Konversation und lieferte so eine kontextuell genaue Live-Übersetzung.
Während des Meetings sagte beispielsweise jemand: „Kombiniere das Feedback“, während er über eine E-Mail-Kampagne sprach. Anstatt es wörtlich als „das Feedback zu einem Ganzen zusammenfassen“ zu übersetzen, verstand JotMe den Kontext und übersetzte ihn korrekt in „Feedback bitte zusammengefassten Rückmeldung bündeln“. Es wusste sofort, dass wir das Feedback zusammenfassen und nicht zusammenfassen wollten.
Unser Gespräch:
„Könnten wir das Feedback bitte bis spätestens morgen früh zu einem Ganzen zusammenfassen, damit wir es in den überarbeiteten Projektplan einfließen lassen können?“
Die kontextuell genaue Übersetzung von JotMe:
Könnten wir das Feedback bitte bis spätestens morgen früh zu einer zusammengefassten Rückmeldung bündeln, sodass wir in den überarbeiteten Projektplan einarbeiten können?
KI-Frage

Während unseres Treffens letzte Woche konnte einer unserer deutschen Kunden einige Übersetzungsbegriffe nicht verstehen. Anstatt zur Google-Suche zu wechseln, nutzten sie die Funktion „Frag JotMe“. Sie fragten: „Was ist Abhängigkeiten (Dependencies)?“ und JotMe erklärte deutlich, dass es sich um eine Beziehung zwischen Aufgaben, Prozessen oder Ressourcen handelt, die ohne eine andere nicht starten oder funktionieren können. Es war erstaunlich, wie schnell und präzise die Antwort war, sodass der Kunde in das Meeting eingebunden bleiben und das notwendige Feedback geben konnte.
Zusammenfassung in Echtzeit

In langen technischen Besprechungen verlieren sich die Leute oft in Übersetzungen. Wenn Sie einer von ihnen sind, werden Sie die Echtzeit-Zusammenfassungsfunktion von JotMe nützlich finden. Schalten Sie diese Option ein und JotMe zeigt leicht lesbare Highlights der Konversationen an, während Sie sprechen. Sie müssen nicht mehr warten, bis das Meeting endet, um Zusammenfassungen und Ergebnisse zu erhalten.
KI-Übersetzer

JotMe enthält auch eine Text-zu-Text-Übersetzungsfunktion, mit der Sie Ihren Kollegen eine Nachricht auf Deutsch senden und eine spielerische Wendung hinzufügen können. Wenn Sie beispielsweise Ihrem deutschen Freund einen Geburtstagswunsch mit einem Hauch von Humor senden möchten, geben Sie die Nachricht ein und bitten Sie: „Fügen Sie der Nachricht Humor hinzu“. Die Übersetzungen sind präzise, schnell und kontextsensitiv.
Zum Beispiel:
Notizen nach der Sitzung

Sobald unser Meeting endet, generiert JotMe KI-Sitzungsnotizen und eine Zusammenfassung, in der die Aktionspunkte unserer Diskussion hervorgehoben werden. Dadurch entfällt der Aufwand, sich manuelle Notizen zu machen. Wir können die „mehrsprachige Ansicht“ auch verwenden, um übersetze die Notizen in 13 Sprachen, darunter Deutsch, und teile sie mit deinen deutschen Kollegen.
Neben dem kostenlosen Tarif bietet JotMe drei kostenpflichtige Tarife an: Free, Pro und Premium.

Profis
Nachteile
JotMe Bewertung
Ein Benutzer auf Trustpilot Alle lobten JotMe und merkten an, dass es ihre Anrufe vom Englischen ins Deutsche vereinfacht hat. Sie erwähnten die kontextsensitive, genaue Übersetzung sowie Funktionen wie KI-Fragen und KI-Zusammenfassungen, die bei Kundenanrufen unglaublich hilfreich sind.


Wir haben letzten Monat eine Marketingkampagne durchgeführt und waren auf der Suche nach einem zuverlässigen Übersetzer für die Sprachrichtung Englisch nach Deutsch. DeepL Voice ist uns aufgefallen, weil es benutzerdefiniertes Vokabular in den Bereichen Recht, Finanzen und Technik unterstützt. Dies ist wichtig, wenn Sie mit unseren deutschsprachigen Ingenieuren über Software-Updates sprechen. Außerdem führt es Live-Übersetzungen in über 30 Sprachen durch, darunter Deutsch, Französisch, Spanisch, Japanisch und mehr. Ganz gleich, ob es sich um Ihre Kursbücher, Notizen, Ergebnisse oder Feedback zu Kampagnen handelt, sie werden präzise ins Deutsche übersetzt.
DeepL Voice hat seine Preispläne auf seiner offiziellen Website nicht veröffentlicht. Sie müssen sich mit den Vertriebsteams in Verbindung setzen, um die auf Ihre Übersetzungsanforderungen zugeschnittenen Preise zu besprechen.
Ein G2-Benutzer hat mehrere Verzögerungen gemeldet und dass DeepL keinen guten Kundensupport hat, der ihm hilft.


Wordly AI kann ein zuverlässiger Übersetzer vom Englischen ins Deutsche sein, wenn Sie ein Online-Dozent sind und jede Woche Hunderte von Studenten an Ihren Kursen teilnehmen. Dank seiner bidirektionalen Sprachübersetzung für Dutzende von Sprachen eignet es sich für persönliche Webinare und internationale Konferenzen. Um es auszuprobieren, müssen Sie jedoch eine Demo vereinbaren, was zeitaufwändig sein kann.
Wordly AI ist in Bezug auf seine Preispolitik nicht transparent, und Sie müssen ein „Angebot“ von ihrem Team einholen.
Nachteile
Ein Benutzer auf G2 war von der Genauigkeit des KI-Interpreters beeindruckt. Außerdem sind die Übersetzungen nicht kontextuell und Sie verlieren die Nuance und den Ton.


Maestra AI bietet ein zweisprachiges Übersetzungsfenster, ohne dass eine App installiert werden muss. Rufen Sie einfach das Live-Übersetzungsfenster von Maestra AI auf, stellen Sie den Sprecher und die Übersetzungssprache ein, und schon erscheint die Übersetzung, während Sie sprechen. Die Benutzeroberfläche ist sauber, aber es fehlen erweiterte Funktionen wie KI-Zusammenfassung, KI-Anfrage und mehr. Außerdem müssen Sie deutlich sprechen, damit Maestra AI die Konversationen aufzeichnen kann.

Abgesehen von dem kostenlosen Tarif, der zwei Minuten Übersetzung bietet, gibt es viele Premium-Tarife, die Sie ausprobieren können:
Ein Nutzer auf Trustpilot war enttäuscht, dass der Kundensupport von Maestra AI nicht auf seine E-Mails geantwortet hat, und das Problem bestand weiterhin.


Wenn Sie häufig Besprechungen mit Ihren deutschsprachigen Softwareentwicklern abhalten, fällt wahrscheinlich Fachjargon. In solchen Fällen kann Kudo ein genauer Übersetzer aus dem Englischen ins Deutsche sein. Sein Fokus auf professionelles Dolmetschen, das sowohl durch KI-gestützte Sprachübersetzungen als auch durch menschliche Dolmetscher erreicht wird, stellt sicher, dass Sie sich nie im Fachjargon verlieren. Außerdem ist die Unterstützung von 200 gesprochenen Sprachen und Gebärdensprachen praktisch, wenn Sie ein großes Team haben. Kudo scheint jedoch auf Videokonferenzplattformen wie Zoom zurückzubleiben und erfordert möglicherweise häufige Neustarts.
Wir mussten jedoch eine Demo anfordern, um das Tool auszuprobieren, und die Genehmigung kann bis zu ein paar Tage dauern. JotMe hingegen hat eine klare Preisstruktur und der Einstieg ist einfach.

Kudo bietet seinen Nutzern drei Optionen, die Preise wurden jedoch nicht transparent dargestellt:
Ein Benutzer auf G2 berichtete, dass Kudo manchmal mit Zoom verzögert wird und möglicherweise ein Neustart erforderlich ist, um reibungslos zu funktionieren.

Um mit JotMe live vom Englischen ins Deutsche zu übersetzen, müssen Sie zuerst JotMe auf Ihrem Desktop installieren, die gesprochenen Sprachen und die Übersetzungssprache einstellen und den Anruf starten, um mit der Live-Übersetzung zu beginnen. Hier sind die detaillierten Schritte, um in Echtzeit vom Englischen ins Deutsche zu übersetzen:

Öffnen Sie die offizielle Website von JotMe oder JotMes deutsche Seite in Ihrem Browser und klicken Sie auf die Schaltfläche „Kostenlos testen“, um die App auf Ihr Mac- oder Windows-Gerät herunterzuladen. Führen Sie als Nächstes das Setup aus und folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm, um die App zu installieren.
Starten Sie das Meeting auf Zoom, Google Meet oder MS Teams über deren Desktop-App oder Webbrowser. Öffnen Sie als Nächstes die JotMe-App und stellen Sie als „Gesprochene Sprache“ Englisch und als „Übersetzungssprache“ Deutsch ein.

Nachdem die Sprachen eingestellt sind, tippen Sie im JotMe-Fenster auf die Schaltfläche „Abspielen“, um das Gespräch zu beginnen und mit der Audioübersetzung in Echtzeit zu beginnen.

JotMe ist eine der genauesten Übersetzer-Apps für Englisch nach Deutsch, die wir bisher getestet haben. Es versteht die Konversationen und behält den Kontext und den Ton in der Übersetzung bei und mehrsprachige Transkription. So schneidet jedes Tool in Bezug auf die Genauigkeit ab:
| Translator | Context Handling | Idiom & Tone Preservation | Use Cases |
|---|---|---|---|
| JotMe | High - Strong context awareness, adapts to conversational flow | Good at preserving tone, nuance, and casual speech | Real-time meeting translation for global teams |
| DeepL Voice | Basic to Moderate | Moderate at idiom preservation | Professional translations |
| Wordly AI | Moderate | Basic to Moderate | In-person meetings and virtual conferences |
| Maestra AI | Moderate | Basic to Moderate | Subbing, dubbing, and live translation |
| Kudo | Variable — with human interpreters it handles context better | Variable — decent when human interpreters are involved | Virtual and in-person meetings |
JotMe ist die ideale Wahl für jemanden, der eine problemlose Echtzeit-Übersetzung von Englisch nach Deutsch und eine mehrsprachige Transkription benötigt. Für 15$ pro Monat liefert JotMe kontextbezogene Übersetzungen, versteht Branchenjargon und optimiert Besprechungen mit Funktionen wie AI Ask, Zusammenfassungen in Echtzeit und Notizen nach dem Meeting. Laden Sie JotMe jetzt herunter und erleben Sie, wie präzise und mühelos es englische Live-Anrufe ins Deutsche übersetzt.
JotMe ist dank seiner kontextbasierten Übersetzungen in 45 Sprachen auf dem Desktop und 77 Sprachen in der Chrome-Erweiterung eine der besten deutschen Live-Übersetzungs-Apps. Außerdem ist kein Bot erforderlich, um an Ihren Meetings teilzunehmen.
Viele Live-Übersetzungs-Apps für Deutsch nach Englisch sind verfügbar, darunter JotMe, DeepL Voice, Maestra AI und Kudo. JotMe übertrifft sie jedoch alle mit seiner Geschwindigkeit, Präzision und KI-Funktionen.
Google Translate bietet eine Wort-für-Wort-Übersetzung, was Muttersprachler verwirren kann. Es ist daher wichtig, einen zuverlässigen Englisch-Deutsch-Übersetzer zu wählen, der Spracherkennung und NLP verwendet, um eine genaue Übersetzung zu gewährleisten. Es versteht domänenspezifische Begriffe, ohne dass der Kontext fehlt oder der Gesprächsfluss beeinträchtigt wird.
DeepL Voice war bei der Preisgestaltung nicht transparent, daher müssen Sie sich an das Vertriebsteam wenden, um ein Angebot zu erhalten. Wenn Sie einen zuverlässigen, kontextgenauen Englisch-Deutsch-Übersetzer mit einem flexiblen Preisplan suchen, probieren Sie JotMe aus.

Win Globally


