
최근 유럽 전역에서 출장을 갔을 때, 저는 완벽한 문법보다는 실시간 커뮤니케이션이 중요한 그리스 고객과의 미팅에 여러 번 참석했습니다.최고의 실시간 영어-그리스어 번역 소프트웨어를 검색했을 때 많은 앱이 떠올랐지만 JotMe는 빠르게 진행되는 토론을 잘 처리하고 번역의 문맥과 어조를 보존한다는 사실에 놀랐습니다.이런 부분이 대부분의 실시간 번역 도구가 엉망인 부분이죠.
JotMe는 단순히 대화를 실시간으로 정확하게 해석하는 것이 아닙니다.이를 통해 질문에 대한 답변을 빠르게 얻을 수 있고, 실시간 요약을 제공하며, 전체 회의를 요약하여 이메일로 공유할 수도 있습니다.덕분에 기록하고 메모하는 시간을 줄이고 결과에 더 많은 시간을 할애할 수 있었습니다.
이 가이드에서는 제가 개인적으로 사용한 다섯 개의 라이브 번역기 앱과 실제 상황에서 각 앱이 어떻게 작동하는지 더 안내해 드리겠습니다.또한 JotMe가 해외 출장에서 저의 궁극적인 동반자가 된 이유도 이해하실 수 있을 것입니다.
그리스어는 세계에서 가장 복잡한 언어는 아니지만 문법과 구조가 다르기 때문에 번역하기가 약간 까다롭습니다.그리스어를 구사하는 동료들과 함께 실시간 영어-그리스어 번역 앱을 테스트했을 때 그들이 지적한 몇 가지 번역 실수는 다음과 같습니다.
번역가가 중요한 회의를 망치는 것을 원하지 않는다면 현명하게 선택하세요.JotMe와 같은 도구는 고급 음성 인식 기술을 사용하여 대화의 컨텍스트와 어조를 이해하여 번역이 정확하고 자연스럽게 들리도록 합니다.다른 실시간 번역 앱도 괜찮은 편인데, 비교해 보면 다음과 같습니다.
| Tools | Accuracy in Fast-paced Meetings | Idioms Handling & Tone Preservation | Sharing Translation Minutes | Quick Memo |
|---|---|---|---|---|
| JotMe | Very High | Strong | ✅ | ✅ |
| Maestra AI | Medium | Average | ✅ (Limited) | ❌ |
| Google Translate | Low to medium | Literal leaning | ❌ | ❌ |
| Palabra AI | Medium | Average | ❌ | ❌ |
| Bing Translate | Low to medium | Literal leaning | ❌ | ❌ |
| QuillBot | N/A | Literal leaning | ❌ | ❌ |
JotMe, 마에스트라 AI, 구글 번역, 팔라브라 AI, 빙 번역, 퀼봇은 실시간 영어-그리스어 번역을 위한 최고의 앱입니다.각 도구는 고유한 기능을 제공하지만 테스트 중에 발견한 특정 측면이 부족합니다.리뷰를 자세히 살펴보기 전에 저와 다른 사람들이 이 도구에 대해 말한 내용은 다음과 같습니다.
이제 다음 출장에 가장 적합한 도구를 선택할 수 있도록 도와 드리겠습니다.

저는 그리스어를 구사하는 동료들에게 프로젝트 진행 상황에 대해 알려야 할 때 JotMe를 처음 사용해 보았습니다.JotMe는 그 의미와 어조를 이해했고 상황에 맞는 정확한 번역을 전달했습니다.JotMe는 정확성뿐 아니라 다음과 같은 이유 때문에 출장 시 자주 사용하는 실시간 번역가가 되었습니다.
JotMe는 곧 출시할 예정입니다 모바일 앱, 정말 기대됩니다.이렇게 하면 이동 중에도 실시간으로 영어-그리스어 번역을 할 수 있을 거예요.
저에게 가장 눈에 띄었고 출장에서 가장 많이 사용한 기능은 문맥 번역, AI Ask, 회의 메모 게시, 음성 생성, 번역 회의록 공유였습니다.자세한 내용은 다음과 같습니다.
실시간 상황별 번역
저는 비즈니스 프레젠테이션에 관용구를 많이 넣는 사람인데, 사람들은 보통 이에 잘 반응합니다.하지만 문자 그대로의 번역기를 사용하면 상황이 엉망일 수 있습니다.다음은 예시입니다.
While explaining a feature, I said, “Let’s hit the ground running.” The literal translation sounds like “Ας χτυπήσουμε το έδαφος τρέχοντας.” JotMe, meanwhile, translates to “Ας ξεκινήσουμε δυναμικά,” which is accurate and conveys the real meaning: start strong with momentum. This is a result of advanced speech recognition technology JotMe uses to understand the context, tone, and flow of the conversation.

AI 애스크
제 프레젠테이션은 전문 용어로 가득 차 있었기 때문에 사람들이 질문을 하는 것은 당연했습니다.하지만 프레젠테이션이 끝날 때까지 손을 들거나 기다리지 않고 JotMe의 AI Ask 기능을 사용했습니다.JotMe의 응답은 빠르고 요점을 정확히 파악하여 토론에 빠르게 복귀할 수 있었습니다.

음성 생성
I also loved how my Greek-speaking attendees can use JotMe to speak in English. They could just write what they want to say in Greek, and JotMe instantly translates it into English. JotMe even provides pronunciation, so nothing gets lost in the delivery. For example, someone typed “τι ακολουθεί,” and JotMe’s output was “wat fol-oze (what follows).”

텍스트를 텍스트로 번역
프레젠테이션이 끝난 후, 지난 분기 뛰어난 성과를 거둔 그리스어를 구사하는 동료 한 명에게 축하를 전하고 싶었습니다.그래서 저는 JotMe를 사용하여 축하 메시지를 영어에서 그리스어로 번역했습니다.저는 “당신의 업적을 축하합니다”라는 문장을 입력하고 “친근하고 단순하게 해주세요”라는 요청을 추가했습니다.결과물과 특정 문구를 선택한 이유에 대한 간략한 설명에 깊은 인상을 받았습니다.

포스트 미팅 노트
제 발표는 한 시간 이상 진행됐기 때문에 중간에 줄거리를 놓치는 사람도 있을 가능성이 높았습니다.바로 이 부분에서 JotMe가 떠올랐습니다. 최고의 AI 노트 테이커.제 이야기를 액션 아이템, 요점, 요점이라는 세 부분으로 요약했습니다.그런 다음 보내드렸습니다. AI 회의 요약 이메일을 통해 참가자들에게 메시지를 전달했는데, 이는 참가자들이 메시지를 이해하는 데 도움이 되었고 향후 토론을 위한 참고 자료로 사용되었습니다.

번역 회의록 공유
프레젠테이션에 참여한 모든 사람이 유료 JotMe 플랜을 보유한 것은 아닙니다.하지만 고유한 코드를 사용하여 영어를 그리스어로 무료로 번역하고 요약과 회의 노트를 이용할 수 있었습니다.그래서 JotMe 대시보드 오른쪽에 있는 “사람” 아이콘을 클릭한 다음 “번역 회의록 공유”를 클릭했어요.그 아래에서 “공유할 코드 가져오기” 옵션을 클릭하고 참가자들과 공유할 코드를 받았습니다.


JotMe는 20 개의 실시간 번역과 50 분의 트랜스크립션이 포함된 무료 플랜을 제공하므로 결제하기 전에 앱을 사용해보고 싶은 사람들에게 적합합니다.소진되면 프로 요금제와 프리미엄 플랜 중 하나를 선택할 수 있습니다.
JotMe가 제공하는 기능을 고려할 때 사용 사례는 비즈니스 미팅에만 국한되지 않으며 다음과 같습니다.
| Category | How JotMe Helps |
|---|---|
| Travel and Tourism | Real-time translation makes asking directions simple |
| Everyday Conversations | Instant translations allow seamless conversation with natives |
| Business Communication | Suitable for high-end business conversations |
| Learning and Education | Structured for learning lessons |
| Social Use | Very effective and user-friendly |
에 있는 사용자 트러스트파일럿 JotMe의 정확하고 상황에 맞는 번역에 깊은 인상을 받았습니다.그들은 JotMe가 여러 언어를 동시에 처리하여 다국어 회의의 스트레스를 덜었다고 언급했습니다.


Maestra AI caught my attention when I was looking for web-based live translation software that accurately translates from English to Greek. When I tested it for full-fledged business meetings, it fared well for casual conversations. For example, when I said “Are you all set for the client meeting today?,” Maestra AI translates to “Είστε έτοιμοι για τη συνάντηση πελατών σήμερα,” which is accurate.

Maestra AI, however, struggled when conversations were filled with complex technical jargon. For example, during a presentation, someone says, “Updating the automation to ensure all modules run sequentially.” The translation came out as “Ενημερώνω τον αυτοματισμό για να διασφαλίσω ότι όλες οι μονάδες εκτελούνται διαδοχικά (I update the automation to ensure that all units are executed sequentially).

그렇긴 하지만, 마에스트라 AI에는 몇 가지 유용한 기능이 있었습니다.우선 QR 코드를 통해 참가자와 번역을 공유할 수 있습니다.둘째, 팀이 메모와 작업 항목을 추가하거나 함께 프로젝트를 진행할 수 있는 팀 협업 기능이 있습니다.하지만 이러한 기능은 프로 플랜에서 사용할 수 있기 때문에 테스트해 볼 수 없었습니다.

Maestra는 2분 무료 평가판과 실시간 번역 요구 사항에 적합한 유연한 플랜을 제공합니다.
Maestra AI는 학습 및 교육으로 사용 사례를 확장할 수 있는 괜찮은 실시간 영어-그리스어 번역 도구입니다.
| Category | How Maestra Helps |
|---|---|
| Travel and Tourism | Web-based interface makes it suitable for on-the-go translations |
| Everyday Conversations | Fast translations for casual talks |
| Business Communication | Supports basic business phrases |
| Learning and Education | Useful for basic vocab building |
| Social Use | Good for social interactions |
에 있는 사용자 G2 마에스트라는 특정 단어를 한 번 이상 업데이트한 후 학습하여 후속 번역에 사용하여 정확도를 높여야 한다고 보고했습니다.


현지 요리를 맛보기 위해 그리스 레스토랑을 방문했지만 무엇을 어떻게 주문해야 할지 모른다고 상상해 보십시오.이런 상황에서는 Google 번역이 제가 가장 많이 사용하는 번역 도구였습니다.또한 길을 묻거나 사람들에게 인사하거나 다른 사람을 칭찬하는 등 일상적인 의사소통에도 도움이 됩니다.하지만 비즈니스 프레젠테이션 때도 Google 번역을 사용해 보았는데, 특히 업계 관련 용어가 포함된 대화의 경우 어조와 문맥에 어려움을 겪었습니다.

For example, when someone said, “The deployment window opens at 4 PM. Once the integration tests are complete, we’ll move into the validation phase.” Google Translate returned “Το παράθυρο ανάπτυξης ανοίγει στις 4 μ.μ.. Μόλις ολοκληρωθούν οι δοκιμές ενσωμάτωσης, θα προχωρήσουμε στη φάση επικύρωσης.” It replaced deployment with development, and test with testing, while keeping other phrases too literal. This made me realize that Google Translate is only suitable for casual communication.
Google 번역은 웹과 모바일에서 완전히 무료로 사용할 수 있습니다.비즈니스 도구용 API를 통해 사용하는 경우 가격이 달라질 수 있습니다.
Google 번역은 제가 간단한 대화를 할 때 자주 사용하는 번역 도구입니다.다른 시나리오에서의 성능은 다음과 같습니다.
| Category | How Google Translate Helps |
|---|---|
| Travel and Tourism | Widely used for signs, menus, and speeches |
| Everyday Conversations | Reliable for everyday chats |
| Business Communication | Not suitable for technical conversations |
| Learning and Education | Decent as a study aid |
| Social Use | Suited for social messaging translation |
A G2 사용자는 Google 번역의 번역이 경쟁사의 번역에 비해 상세하고 정확하지 않은 경우가 있다고 보고합니다.


말하는 대로 실시간으로 번역할 수 있는 영어-그리스어 번역기가 필요했습니다.라이브 프레젠테이션 중에 Palabra AI를 테스트했을 때 대부분의 도구보다 번역 속도가 빠르다는 것이 분명했습니다.한편, 일상적인 대화와 비즈니스 대화 모두에서 정확도가 괜찮았습니다.이는 개발자들이 이룬 적절한 균형입니다.

Palabra AI’s limitation, however, is that it struggles with sentences containing idiomatic expressions. For example, it translates “Let's break the bank for the app” to “Ας αδειάσουμε τον τραπεζικό μας λογαριασμό για την εφαρμογή (let’s empty our bank account). Also, unlike JotMe, Palabra AI hasn’t made its pricing policy transparent.

Palabra는 영어에서 그리스어 및 기타 언어로 실시간 번역된 30분 무료 평가판을 제공합니다.또한 엔터프라이즈 플랜도 제공하며 맞춤형 견적을 받으려면 영업팀에 문의해야 합니다.
Palabra가 여행, 일상 대화 등과 같은 다양한 실시간 번역 시나리오에서 어떻게 작동하는지 살펴보겠습니다.
| Category | How Palabra AI Helps |
|---|---|
| Travel and Tourism | Suitable for most travelers' needs |
| Everyday Conversations | Natural conversational support |
| Business Communication | Sometimes struggles with idiomatic expressions |
| Learning and Education | Helps with conversation practice and translating basic study materials |
| Social Use | Decent for social chats |

Bing Translator는 이메일이나 프로젝트 로그북을 번역하거나 그리스어를 구사하는 동료들과 간단히 채팅할 때 여전히 신뢰할 수 있는 번역가입니다.Google 번역의 작동 방식과 비슷합니다.인터페이스는 간단합니다. 마이크 아이콘을 누르기만 하면 말을 하고 즉시 번역할 수 있습니다.유일한 차이점은 번역 어조를 표준, 캐주얼 또는 공식 톤으로 선택할 수 있다는 것입니다.

하지만 Bing Translator는 기술적인 전문 용어를 사용하는 데 어려움을 겪었기 때문에 그리스어를 사용하는 엔지니어와의 대화에서는 제대로 작동하지 않았습니다.번역에는 투박한 표현이 있었고 실제로 무엇을 의미하는지 명확히 설명해야 하는 순간이 있었습니다.
Bing Translator는 데스크톱과 모바일에서 무료로 사용할 수 있지만 프리미엄 플랜에 대한 정보는 많지 않습니다.
Bing Translator는 실제 시나리오에 적합한 실시간 번역 소프트웨어가 될 수 있습니다. 작동 방식은 다음과 같습니다.
| Category | How Bing Translator Helps |
|---|---|
| Travel and Tourism | Good for looking up quick phrases and translation |
| Everyday Conversations | Decent app for daily communication |
| Business Communication | Decent for email, text, and real-time translation |
| Learning and Education | Helpful study aid |
| Social Use | Decent for social conversations |
A G2 사용자가 “Speak to Translate” 옵션을 사용하는 데 문제가 있다고 보고했습니다.


QuillBot은 기존의 실시간 번역 앱이 아니기 때문에 그리스어를 구사하는 동료들에게 이메일을 몇 개 보내야 할 때 사용했습니다.번역의 의미를 그대로 유지했고, “단순한” 및 “형식적인” 톤 옵션을 통해 이메일의 사운드를 제어할 수 있었습니다.번역이 얼마나 즉각적이었는지도 마음에 들었습니다.

하지만 정확성을 보장하기 위해 출력 작업을 더 자주 해야 했습니다.상황에 맞는 번역을 제공하고 메시지의 진정한 의미를 보존하는 JotMe에서는 그렇지 않습니다.또한 JotMe의 톤 설정은 QuillBot만큼 제한적이지 않으며, 제공되는 간단한 설명도 보너스입니다.

퀼봇의 가격 책정 플랜은 다음과 같습니다.
QuillBot은 텍스트를 텍스트로 변환하는 변환기이므로 나열된 다른 도구에 비해 사용 사례가 제한적입니다.이 도구를 사용하는 방법은 다음과 같습니다.
| Category | How QuillBot Helps |
|---|---|
| Travel and Tourism | Translate phrases or text blocks into Greek to understand menus, signs, and other documents |
| Everyday Conversations | Translate texts like messages or emails |
| Business Communication | Translate business documents, reports, emails, or proposals |
| Learning and Education | Fixes the grammar and translates the sentences |
| Social Use | Helpful for translating social media pages |
에 있는 사용자 G2 QuillBot의 제안 중 일부가 너무 형식적이거나 로봇처럼 들리기 때문에 변경해야 한다고 언급했습니다.

제가 테스트한 도구 중 JotMe는 영어-그리스어 번역을 위한 최고의 실시간 언어 앱으로 두각을 나타냈습니다.인터페이스는 단순하고 번역은 상황에 따라 정확하며 AI Ask, 텍스트를 텍스트로 번역, AI 회의 요약과 같은 추가 기능을 제공하여 회의를 간소화합니다.JotMe 및 기타 언급된 도구가 가장 적합한 상황은 다음과 같습니다.
제가 나열한 각 앱은 고유한 기능 세트를 제공하지만, 모든 상황에 맞는 단일 솔루션을 원한다면 JotMe가 최고의 선택입니다.지금 JotMe를 다운로드하여 워크플로우에 얼마나 쉽게 적용되는지 확인해 보세요!
예, 많은 앱이 영어를 그리스어로 번역할 수 있지만 JotMe는 빠르고 정확한 번역으로 유명합니다.AI 인터프리터는 영어를 그리스어로 즉시 번역할 수 있으며 워크플로를 간소화하는 추가 기능을 제공합니다.
예, JotMe와 같은 AI 번역 도구는 실시간으로 영어에서 그리스어로 정확하게 번역할 수 있습니다.고급 음성 인식 기술은 단어 대신 단어를 대체하는 데 그치지 않고 뉘앙스, 문맥 및 영역별 지식을 설명하는 정확한 번역을 제공합니다.
아니요, DeepL은 특히 비즈니스 커뮤니케이션에서 정확성 측면에서 ChatGPT보다 더 나은 번역기입니다.하지만 AI Ask, 실시간 요약, AI 회의 메모 등과 같은 기능을 통해 더 정확하고 빠르며 회의를 간소화하는 올인원 실시간 번역 앱을 원한다면 JotMe를 선택하세요.
Google 번역은 최고의 무료 그리스어 번역기이지만 복잡한 용어를 다룰 때는 어려움을 겪습니다.JotMe를 선택할 수 있습니다. JotMe는 정확한 번역과 AI Ask, AI Summaries 등과 같은 기능을 최소 비용으로 제공합니다.빠르게 진행되고 매우 민감한 비즈니스 회의에 훨씬 더 적합합니다.


