

Demandez, traduisez, transcrivez et prenez des notes, le tout lors de vos réunions
Essayez gratuitementBlogs de recherche
Avez-vous déjà eu l'impression qu'un fossé linguistique constitue un obstacle à l'entrée sur le marché mondial ? Si oui, ne vous inquiétez plus. De nombreux outils avancés ont fait de la traduction et de la communication commerciales contextuelles une réalité !
Aujourd'hui, les outils de traduction basés sur l'IA ont évolué au-delà du simple échange de mots, comme le fait Google Translate. Des outils tels que JotMe utilisent une technologie de reconnaissance vocale multilingue pour comprendre le contexte et garantir que les traductions transmettent le même sentiment, le même impact et la même clarté que le message oral. Cela permet non seulement de rationaliser la communication entre les participants multilingues, mais aussi de favoriser la collaboration mondiale.
Ce n'est pas ça. Le traitement linguistique et les traductions commerciales ne s'arrêtent pas là. Ce guide vous explique le concept et évalue les raisons pour lesquelles les entreprises vont au-delà de la traduction manuelle. Vous découvrirez également comment des outils tels que JotMe peuvent rationaliser vos réunions d'affaires multilingues.
La traduction commerciale ne consiste pas seulement à traduire des mots, mais à comprendre le contexte, le sens et le ton. Les traductions ont donc du sens pour les locuteurs natifs. Qu'il s'agisse de discuter des stratégies d'expansion avec l'équipe internationale ou de discuter avec les clients, les traductions commerciales rationalisent la communication et renforcent la confiance.
Ce changement reflète une réalité opérationnelle plus large. Selon Bertrand Gstalder, PDG d'Acolad, explique: »Nos clients n'ont plus besoin de traduire des mots, ils ont besoin d'expériences multilingues efficaces qui trouvent un écho dans toutes les cultures, tous les canaux et tous les formats. »
Toute personne qui dirige une entreprise mondiale devrait être d'accord avec cette déclaration. Le mois dernier, lors d'une réunion d'affaires avec des clients hispanophones, quelqu'un a dit : « Trouvons quelque chose qui sort des sentiers battus ». C'est une métaphore anglaise qui demande à la personne de faire preuve d'innovation dans son approche. Une traduction littérale aurait toutefois pu les amener à se demander de quelle case nous parlions.

Ici, un outil de traduction commerciale de l'anglais vers l'espagnol destiné aux entreprises, tel que JotMe fait toute la différence. Il utilise la reconnaissance vocale multilingue avancée pour saisir le sens et le ton des mots, plutôt que les mots exacts. De cette façon, nos collègues comprennent ce que nous disons et ne se méprennent jamais.

Les entreprises du monde entier utilisent l'intelligence artificielle dans un plus grand nombre de fonctions que jamais auparavant. Selon McKinsey's État de l'IA Selon une enquête, 79 % des personnes interrogées ont déclaré avoir adopté l'IA générative en 2025, contre 33 % en 2023. Plus important encore, les utilisateurs d'IA ont fait état de coûts inférieurs et de revenus plus élevés.
De plus, l'influence de l'IA sur la façon dont les marques mondiales communiquent et traduire des événements virtuels en direct n'est rien de moins que révolutionnaire. Nous avons assisté à une évolution des outils de traduction manuels et traditionnels, principalement en raison d'erreurs liées au sens, de messages incohérents et d'opportunités manquées. Voici les points sur lesquels les traductions traditionnelles échouent :
Lorsque les marques intègrent des outils de traduction manuels et statiques avec une expertise technique limitée, les résultats peuvent être désastreux. Une phrase peut sembler correcte, mais elle peut avoir un sens technique ou juridique différent. Dans les secteurs réglementés tels que la technologie, la fabrication et la finance, ces différences subtiles sont importantes.
Lors d'un entretien avec l'un de nos ingénieurs hispanophones, ils ont indiqué que même si les traductions de l'outil traditionnel étaient techniquement précises, les conversations n'en restaient pas moins incohérentes. Comme ils l'ont dit, « on aurait dit que nous souffrions d'un trouble de la personnalité ».
For example, once they mentioned “Let’s align on this and take it offline,” the translation came up as “Alineémonos en esto y llevémoslo fuera de línea.” It lacks the contextual understanding most modern business communication demands.

Les outils traditionnels ont généralement du mal à maintenir la cohérence du ton, du style et du contexte culturel entre les traductions. Une seule erreur de traduction sur les marchés multilingues peut fausser le sens, saper la crédibilité et, par conséquent, la fidélisation de la clientèle. UNE PwC Une enquête révèle qu'environ 37 % des clients quittent une marque après une seule expérience négative. Les marques internationales ne peuvent pas se le permettre. C'est pourquoi l'évolution se porte vers des outils de traduction qui comprennent le ton, les expressions idiomatiques et les références contextuelles.
Les outils traditionnels manquent de compréhension contextuelle et d'intelligence émotionnelle, et ont souvent du mal à traduire des conversations impliquant des expressions idiomatiques. Par exemple, traduire littéralement un idiome tel que « se casser une jambe » peut créer de la confusion chez les participants. La solution consiste à adopter des services de traduction professionnelle, tels que JotMe, qui utilisent la reconnaissance vocale multilingue avancée. Il analyse l'ensemble de votre conversation et la reconnaît comme une façon idiomatique de souhaiter bonne chance.
La prise de décision rapide est la clé du succès de la plupart des entreprises internationales, mais les problèmes de communication dus à des erreurs de traduction peuvent constituer un obstacle. Si votre collègue hispanophone ne comprenait pas les livrables et les mesures à prendre, le projet pourrait faire face à des retards inutiles, à des retouches et à des attentes mal alignées.
Ici, des outils de traduction en direct tels que JotMe peuvent résoudre le problème en fournissant une traduction instantanée et précise pendant les réunions. Ainsi, tout le monde reste synchronisé et collabore sur un projet. Selon McKinsey, les travailleurs du savoir constatent une augmentation de 20 à 25 % de leur productivité grâce aux technologies sociales. En résumé, les entreprises abandonnent les outils de traduction contextuels pour transformer leur collaboration multilingue en un avantage commercial mesurable.


Après avoir testé et évalué plusieurs soi-disant meilleure traduction en direct grâce à des outils tels que Google Translate et Bing Translate, nous avons constaté que JotMe se démarquait à bien des égards. Comme mentionné précédemment, JotMe utilise une technologie avancée de reconnaissance vocale multilingue pour comprendre le ton, les nuances et le contexte, tout en préservant le naturel et la précision des traductions. De plus, nous avons trouvé des fonctionnalités telles que AI Ask, Notes de réunion sur l'IA, des résumés en temps réel et la génération de discours pour favoriser une meilleure collaboration. Voici un détail des fonctionnalités :
Au cours d'une réunion en cours, les participants peuvent avoir une question sur le sujet ou trouver un terme peu clair. À ce moment-là, ils peuvent utiliser la fonction AI Ask de JotMe pour recevoir des réponses immédiates et contextuelles sans interrompre le déroulement de la réunion.

JotMe Résumé de la réunion AI fournit un résumé à puces des conversations en cours. Cela permet aux participants de parcourir les demandes, les décisions et les informations clés partagées au cours de la réunion et de rester synchronisés.

Si votre collègue hispanophone ou parlant une autre langue souhaite parler anglais en toute confiance lors d'une réunion, la fonction de prononciation en temps réel de JotMe peut s'avérer utile. Tapez simplement la phrase et JotMe fournira un Traduction de l'anglais vers l'espagnol avec prononciation. Cela permet à vos collègues de parler clairement en anglais sans mal prononcer ou faire une pause maladroite.

Prendre des notes pendant les discussions n'est plus un problème avec JotMe. Il enregistre automatiquement les conversations et crée des notes détaillées après la réunion avec des actions claires et des points clés. Vous pouvez également les traduire dans plus de 13 langues et les partager avec vos collègues par e-mail ou par messages.

Tous les participants à la réunion ne disposent peut-être pas du forfait payant de JotMe. Cependant, JotMe fournit un code unique qui permet à quiconque d'accéder gratuitement aux minutes de traduction. Vous recevrez le code dès le début de la traduction, que vous pourrez partager avec les participants.

JotMe peut être utile aux entreprises dans plusieurs scénarios, qui sont détaillés comme suit :
| Scenario | Business Challenge | How JotMe Can Be Useful |
|---|---|---|
| Global Board Meetings | Leaders speak different languages, and nuance may be lost in translations | Provides real-time contextual translations to keep everyone on the same page |
| Cross-border Sales | Misinterpretation of terms, pricing, or intent can delay deals | Handles technical jargon well and provides post-meeting summaries |
| Enterprise Client Reviews | Stakeholders consume meeting outputs in different languages | Instant summaries and follow-ups are shared post-meeting to keep everyone in sync |
| Product Syncs | Technical discussions lose clarity in translations | Context-based translations with industry-level terminology handling |
Les services de traduction commerciale basés sur l'IA recèlent un énorme potentiel, à condition que vous choisissiez le bon outil. Vos services de traduction interentreprises doivent comprendre le sens des mots, le ton et les nuances pour produire des traductions qui trouvent un écho auprès du public. JotMe est un outil qui utilise une technologie avancée de reconnaissance vocale multilingue pour préserver le caractère naturel des traductions et garantir qu'elles sont toujours contextualisées. De plus, il peut créer des brouillons d'e-mails, des notes de réunion basées sur l'IA, des transcriptions, des résumés, etc. pour rationaliser votre flux de travail. Alors, essayez JotMe dès aujourd'hui et découvrez comment vous pouvez faciliter la communication avec vos collègues ou vos clients.
Google Translate est un outil populaire pour le traitement des langues et la traduction. Il prend en charge plus de 200 langues et fournit des réponses instantanées, mais sa précision est difficile à maîtriser avec le jargon technique. Pour résoudre ce problème, vous pouvez utiliser JotMe, qui fournit des traductions contextuelles et des fonctionnalités telles que AI Ask, AI summary, etc.
Google Translate, DeepL et Bing Translator sont des exemples d'outils qui utilisent le traitement du langage naturel, mais ils perdent souvent le contexte et le ton et peuvent produire des traductions inexactes. Parallèlement, des outils tels que JotMe utilisent une technologie avancée de reconnaissance vocale multilingue pour comprendre le jargon technique, les émotions et le flux de conversation, et pour fournir des traductions précises.
ChatGPT est un grand modèle de langage (LLM) qui fonctionne dans le domaine plus large du traitement du langage naturel (NLP) pour comprendre et générer du texte semblable à celui d'un humain. Cela en fait un outil décent pour la conversation, la synthèse et le codage.
Le traitement du langage naturel pour la traduction utilise l'IA et l'apprentissage automatique pour comprendre, interpréter et générer des résultats similaires à ceux d'un humain. Les outils utilisant la PNL rencontrent toutefois des difficultés lorsqu'un jargon technique, des expressions idiomatiques ou similaires sont impliqués dans une traduction. Il est essentiel de sélectionner des outils tels que JotMe qui fournissent des traductions comme le dirait un locuteur natif dans la langue.
JotMe est un outil de traduction en direct fiable pour vos réunions, événements virtuels et webinaires multilingues. Il utilise une technologie avancée de reconnaissance vocale pour comprendre le sens, le ton et les termes spécifiques à l'industrie afin de fournir une traduction naturelle et contextuelle. En outre, vous pouvez envisager des outils d'inspection linguistique tels que Grammarly et DeepL Write pour améliorer la qualité, la clarté et l'exactitude du contenu écrit.

Win Globally


