Existe-t-il des outils de traduction vocale qui fonctionnent en temps réel lors de vos réunions et webinaires ?
Oui, il y en a beaucoup, mais tous ne valent pas votre temps ou vos efforts. Certains sont maladroits, tandis que d'autres interprètent mal le contexte. Nous avons donc pris l'initiative de tester plus de 20 outils de traduction vocale. Après les avoir testés dans plusieurs langues, y compris des langues complexes comme le mandarin et le japonais, nous avons sélectionné les cinq meilleurs logiciels de traduction vocale alliant des fonctionnalités avancées à une traduction précise et nuancée.
Chaque application a ses atouts uniques, mais si vous recherchez une traduction précise, rapide et contextuelle, JotMe se distingue comme la meilleure. Dans cet article complet, vous en apprendrez plus sur les meilleurs logiciels de traduction vocale, les fonctionnalités qu'ils offrent et les raisons pour lesquelles ils se démarquent.
Avant de passer en revue les meilleurs outils de traduction vocale, voici un bref résumé de leurs fonctionnalités :
Maintenant que vous avez une idée de ce que vous pouvez attendre d'un logiciel de traduction vocale, voici une comparaison rapide qui vous aidera à prendre des décisions.
Tool | AI Real-time Translation | Meeting Notes | Translation in Bullets | Sharing Translation | Supported Platforms | Language Support | Free Plan |
---|---|---|---|---|---|---|---|
JotMe | ✅ | ✅ | ✅ | ✅ | Zoom, Google Meet, Microsoft Teams, Webex | 107+ | ✅ |
Kudo | ✅ | N/A | N/A | N/A | Zoom, Hopin, On24, Bizaabo (embeddable widget) | 60+ | ❌ |
Maestra AI | ✅ | Limited | ❌ | ❌ | YouTube, TikTok, Slack, Zoom, OBS, vMix | 125+ | ✅ |
Wordly AI | ✅ | ❌ | ❌ | ❌ | Zoom, Webex, Microsoft Teams, Hopin, etc. | 3000 language pairs | ❌ |
Interprefy | ✅ | N/A | N/A | N/A | Zoom, Teams, ON24, custom setups | 80+ | ❌ |
Choisir le meilleur logiciel de traduction vocale en temps réel n'est pas une mince affaire. Lors du test de plus de 20 outils, nous avons évalué leur précision, le nombre de langues qu'ils prennent en charge et les fonctionnalités qu'ils proposent. Voici les détails :
Qualité de traduction: L'aspect le plus crucial est la qualité de la traduction proposée par ces outils. Nous avons rapidement participé à un appel Google Meet et avons narré certains textes en plusieurs langues, dont le chinois, l'espagnol et le japonais. JotMe les a traduits en anglais et les traductions étaient correctes.
La meilleure partie est que JotMe se concentre sur la transmission du contexte et de la signification du message d'origine, plutôt que sur la substitution directe de mots.
Support linguistique: Interprefy affirme qu'il prend en charge les traductions en temps réel dans plus de 80 langues, mais il y a un hic ! Le plus grand nombre de langues auxquelles nous avons eu accès en une seule session est de 36. Ce n'est pas le cas avec JotMe. Pendant la réunion, nous pouvons passer à l'une des 107 langues dans lesquelles il peut être traduit.
Compatibilité des plateformes: La plupart des outils que nous avons rencontrés sont compatibles avec des plateformes telles que Zoom, Google Meet et Microsoft Teams. Cependant, certains ont envoyé un robot à nos réunions qui enregistre et traduit simultanément. Ne pas mentir, c'était un peu intrusif. JotMe, quant à lui, traduit silencieusement en temps réel.
Autres fonctionnalités: En tant que professionnels, nous nous sommes concentrés sur la recherche d'outils dotés de fonctionnalités telles que des informations issues de l'IA, des notes de réunion, etc. JotMe a tout cela et bien plus encore. Même Maestra propose la même chose, mais elle propose des extras tels que le clonage vocal par IA et les voix off, qui semblent un peu redondants. Dans l'ensemble, JotMe apparaît comme le bon package.
La demande de traducteurs vocaux n'a jamais été aussi élevée. Un rapport de Statiste révèle que le marché de la traduction linguistique PNL connaîtra une croissance annuelle de 23,30 %, pour atteindre un volume de marché de 34,68 milliards de dollars d'ici 2031. Vous pouvez donc vous attendre à des centaines de traducteurs vocaux au cours de la prochaine décennie.
Nous avons testé plus de 20 outils de traduction vocale qui figuraient dans les recherches les plus fréquentes, et voici les meilleurs disponibles : JotMe, Kudo, Maestra AI, Wordly AI et Interprefy. Chaque outil est unique en termes de fonctionnalités et de valeur qu'il apporte. Voici un examen détaillé de chacun afin que vous puissiez prendre une décision :
JotMe est probablement le logiciel de traduction vocale le plus fiable et le plus précis que nous ayons testé. La première chose qui a attiré notre attention, c'est la sensibilité contextuelle de l'application ! Il capture l'essence sous-jacente, de sorte que vous sachiez précisément ce que dit l'autre personne.
Même si vous passez à une autre langue, il n'y a aucune latence. Nous avons modifié la traduction vocale de l'anglais vers l'espagnol pour japonais lors de notre réunion Zoom, et JotMe a commencé à traduire presque immédiatement.
Ce n'est pas ça. Il peut être votre compagnon de réunion idéal. Il peut prendre des notes en votre nom et vous fournir des réponses immédiates sur la base de conversations en direct.
Dans l'ensemble, JotMe est une excellente solution pour les professionnels ou les petites entreprises qui participent à des réunions multilingues et préfèrent un compagnon de réunion complet à un traducteur vocal traditionnel.
Plateformes prises en charge: Zoom, Microsoft Teams, YouTube, Slack, Google Meet, Discord, WhatsApp et plus encore.
Traduction en direct par IA
JotMe prend en charge les traductions dans plus de 107 langues, dont le chinois, le coréen, l'espagnol, le français, l'arabe, etc. Nous avons testé les traductions dans la plupart des langues disponibles et avons été impressionnés par le résultat. Le traduction en direct l'outil comprend avec précision le contexte, les nuances et même les termes liés au domaine. Les transcriptions ont saisi le sens voulu, ce qui est crucial pour les entretiens et les réunions critiques avec les clients. Il trie même les traductions en puces pour en faciliter la compréhension.
Transcription en direct par IA
JotMe a également transcrit avec précision chaque mot que nous avons prononcé lors de notre réunion. Le transcription en direct l'outil a suivi notre rythme de conversation accéléré et a même bien compris les termes techniques. Il convient donc aux professionnels et aux étudiants qui souhaitent conserver une ébauche des discussions techniques qu'ils mènent lors des réunions.
Posez des questions à l'IA
Si vous avez besoin de vous rappeler quelque chose depuis le début de la réunion il y a une heure, cette fonctionnalité JotMe peut être utile. Il suffit de poser une question et d'obtenir des réponses immédiates en fonction de la conversation. Cela vous permet de gagner du temps à parcourir la transcription.
Traduction contextuelle
JotMe apparaît comme un outil pratique de prise de notes et de traduction pour les réunions, mais ce qui le rend excellent, c'est son moteur de traduction contextuelle. Comme nous l'avons mentionné précédemment, plutôt que d'opter pour une traduction mot par mot, il comprend le ton, le flux et le sens des phrases. C'est crucial lors des réunions professionnelles, où il est essentiel de maintenir les nuances émotionnelles. Prenons, par exemple, cette conversation en japonais :
Haut-parleur 1:. 。
Haut-parleur 2: 26,,,,,,,,,,,,,,.
Une traduction mot à mot typique par un outil traditionnel peut se lire comme suit :
Conférencier 1 : Bien entendu, la porte de la salle d'audition de Japanese Story était éclairée. La première personne à entrer était un grand jeune homme aux yeux impressionnants, à l'aura calme et à la présence silencieuse. L'intervieweur a demandé : « Quel est ton nom ? »
Haut-parleur 2: 26 ans, boxeur et aujourd'hui barman. Il parle calmement.
D'autre part, JotMe fournit les fonctionnalités suivantes :
Conférencier 1 : Bien sûr. La porte de la salle d'audition de Japanese Story était marquée. Le premier à entrer était un grand jeune homme aux yeux saisissants, dégageant une forte présence et une aura tranquille. L'intervieweur a demandé son nom.
Haut-parleur 2: C'est un artiste martial mixte de 26 ans qui travaille actuellement comme barman. Il parle d'une manière calme et sereine.
Le résultat est naturel et les conversations seraient les mêmes si elles avaient été en anglais. Cela fait de JotMe un compagnon viable pour vos communications professionnelles à enjeux élevés.
Partage des minutes de traduction
Nous pouvions partager les minutes de traduction avec nos clients et collègues qui ne possédaient pas de compte premium JotMe en partageant un code de réunion. Ils pourraient utiliser le procès-verbal de traduction pour enregistrer, transcrire et traduire la réunion. Le meilleur, c'est qu'ils n'avaient pas besoin d'un abonnement payant pour le faire.
Cela devient pratique pour les enseignants et les responsables qui peuvent partager les détails des cours et des réunions avec leurs étudiants et clients. Ils peuvent facilement consulter les points de conversation essentiels sans avoir à écouter l'enregistrement ou à souscrire un abonnement premium.
Extension Chrome
Installation du Extension pour Chrome pour JotMe sur Google Chrome nous a beaucoup simplifié la vie. Tout ce dont nous avions besoin était de définir la langue dans laquelle traduire, et JotMe a commencé à traduire notre réunion sur Google Meet en moins de 30 secondes. De plus, contrairement aux outils de transcription en direct classiques, les transcriptions apparaissent en direct et non sous la forme d'un robot. De cette façon, vos conversations restent fluides et privées.
Notes de réunion
Imaginez que vous deviez prendre des notes pendant la réunion et fournir vos commentaires en même temps. Cela peut être fatiguant mentalement ! JotMe prépare des notes de réunion pour vous. Nous l'avons testé lors de notre réunion Zoom, et le résumé de nos conversations s'est affiché après la réunion. Son traducteur de notes de réunion IA traduit également nos notes dans plusieurs langues que nous pouvons partager avec vos clients.
Fonctionnalités après la réunion
Comme les transcriptions, les traductions et les notes de réunion sont enregistrées dans le tableau de bord, vous pouvez en faire de nombreuses choses :
Dans l'ensemble, JotMe est bien plus qu'un simple outil de traduction en direct basé sur l'IA. Il peut être votre compagnon fiable, que vous soyez un étudiant, un professionnel ou une personne qui assiste à des réunions tous les jours.
JotMe propose une combinaison de plans gratuits et premium pour le rendre adapté aux particuliers, aux étudiants ou aux professionnels.
Kudo est un bon logiciel de traduction vocale pour les équipes qui effectue une interprétation en temps réel dans plusieurs langues. Il peut intégrer des interprètes humains ou des traducteurs vocaux pilotés par l'IA sur différentes plateformes et convient particulièrement aux mairies, aux sommets virtuels et aux grandes réunions d'affaires.
Plateformes prises en charge: Hopin, Zoom, Microsoft Teams, On24, Bizaabo.
Kudo est davantage basé sur des cas d'utilisation, comme en témoignent leurs plans tarifaires :
Maestra AI est une plateforme alimentée par l'IA qui propose des services automatisés de sous-titrage, de transcription et de voix off dans plus de 125 langues. Lorsque nous avons essayé l'outil, nous avons apprécié sa prise en charge de la collaboration en temps réel. Cela a permis à mon équipe d'ajouter des actions, des notes ou de travailler ensemble sur un projet, si nécessaire. De plus, sa traduction vocale de l'anglais vers le coréen, le chinois et des langues similaires est assez précise.
Plateformes prises en charge: YouTube, Slack, TikTok, Zoom, vMix, OBS et plus encore.
Par rapport à Kudo, la tarification de Maestra est assez transparente et vous avez l'embarras du choix :
Wordly AI est l'un des principaux fournisseurs de services de transcription et de traduction conviviaux et abordables alimentés par l'IA. La configuration est simple et est accessible via un ordinateur portable, une tablette ou un téléphone. C'est un outil décent pour une petite ou une grande entreprise ; ses fonctionnalités et sa facilité d'utilisation en font un outil idéal. Cependant, nous pensons que ses frais d'abonnement premium peuvent constituer un obstacle pour de nombreux utilisateurs. Un utilisateur sur G2 a noté que le coût de l'outil est élevé par rapport à d'autres outils et qu'il faut beaucoup de temps pour s'y habituer.
Plateformes prises en charge: Webex, Zoom, Microsoft Teams, Cvent
Wordly ne mentionne pas ses frais d'abonnement sur son site Web et, selon nos recherches, vous devez demander un devis détaillant vos besoins. Les forfaits commencent à 10 heures et vous avez accès à des sous-titres en direct, à une traduction audio et à des transcriptions.
Interprefy est une plateforme B2B qui propose des services de traduction en direct pour des événements sur site, en ligne et hybrides. Semblable à Kudo, il dispose d'un vaste réseau d'interprètes professionnels qui peuvent s'intégrer à vos réunions pour garantir l'exactitude, la pertinence culturelle et une communication fluide.
Sur la base de nos recherches, nous le recommandons pour les événements à enjeux élevés, tels que les sommets d'entreprise, les réunions gouvernementales et les conférences internationales. Pour les étudiants et les petites entreprises à la recherche d'un traducteur en direct, la configuration et l'utilisation peuvent être trop compliquées.
Plateformes prises en charge: intégration de la plateforme Web, de l'application mobile et de l'API Interprefy
Interprefy ne répertorie pas ses tarifs publics et vous devez obtenir un devis en fonction de la taille de l'événement, des besoins linguistiques et du format de l'événement.
Choisir le meilleur logiciel de traduction vocale ne se limite pas à la précision, aux fonctionnalités proposées et à la facilité d'utilisation. Cela dépend principalement de vos priorités, de vos flux de travail, de votre budget et de votre cas d'utilisation. Si vous n'arrivez toujours pas à vous décider, la description détaillée des outils peut vous aider :
Mais voici le truc :
La traduction vocale ne consiste pas seulement à traduire mot pour mot dans plusieurs langues. Il s'agit de comprendre les nuances, les références culturelles, les mesures à prendre et les idées. JotMe le fait bien, et bien plus encore. Il fournit des réponses à vos questions en temps réel, s'intègre à la plupart des plateformes et vous permet de partager les détails de la réunion par e-mail.
Alors, consultez JotMe gratuitement et découvrez dans quelle mesure il peut fournir une transcription et une traduction en temps réel dans plusieurs langues.
Parmi les outils disponibles, JotMe se distingue comme le meilleur traducteur vocal. Son interface est simple, se traduit dans plus de 107 langues et s'intègre à la plupart des plateformes telles que Zoom, Google Meet, Microsoft Teams, etc. En outre, il offre des fonctionnalités supplémentaires telles que les résumés des réunions après les appels, AI Ask, etc.
Traduire votre voix parlée à l'aide d'outils tels que JotMe est assez simple. Il intègre un bot à vos réunions, traduisant les conversations simultanément dès que vous le lancez.
La traduction vocale présente de nombreux avantages, mais elle permet surtout de lever les barrières linguistiques et de garantir une communication fluide entre les différentes langues. Pour les entreprises internationales et les étudiants, cela peut être une nécessité pour une communication efficace.
Non, Google Translate n'est pas correct à 100 %. Bien qu'il puisse être utile de traduire rapidement votre texte dans plusieurs langues, il effectue des traductions mot à mot, ce qui n'a parfois aucun sens.
JotMe est un meilleur outil que Google Translate à bien des égards. Pour commencer, il propose une traduction contextuelle en temps réel, ce qui signifie qu'il comprend le contexte et les nuances, et que les phrases ont toujours un sens. De plus, ses fonctionnalités basées sur les réunions en font un excellent compagnon de réunion.
Oui, Google Translate peut traduire en temps réel grâce à ses fonctionnalités telles que la traduction vocale en mode Google et le mode interprète dans Google Assistant. Cependant, ce n'est pas exact, donc sélectionner JotMe pour vos traductions en temps réel est un choix judicieux.
Comprenez chacun
autre meilleur