
번역 오류가 가상 회의에서 혼란을 야기하는 경우가 많나요?이러한 시나리오에서는 JotMe와 같이 신뢰할 수 있는 실시간 영어-네덜란드어 번역 소프트웨어를 사용하는 것이 매우 중요합니다.
JotMe는 고급 음성 인식 알고리즘을 사용하여 어조, 컨텍스트 및 뉘앙스를 캡처하여 메시지의 핵심을 보존합니다.이를 통해 네덜란드어를 사용하는 참가자들은 대화가 자연스럽고 자연스러운 느낌을 받을 수 있습니다.뿐만 아니라 JotMe는 AI 질문, 실시간 요약, 회의 후 메모 등과 같은 기능을 통해 워크플로를 간소화하는 포괄적인 AI 통역사로 자리매김하고 있습니다.
실시간 영어-네덜란드어 번역을 수행하는 약 20개의 앱을 테스트한 결과 6개를 선택했습니다.이 앱들에 대해 다른 사용자들과 저희가 남긴 의견은 다음과 같습니다.
실시간 영어-네덜란드어 번역을 위한 최고의 소프트웨어 중 일부에 대한 상세한 테스트를 실시했습니다.다음은 각 제품이 제공하는 기능을 비교한 표입니다.
| Tool | Supported Languages | AI Ask | Real-Time Summary | Sharing Translation Minutes | Free Plan | Best For |
|---|---|---|---|---|---|---|
| JotMe | 107 | ✅ | ✅ | ✅ | ✅ | Global teams, students, content creators, and more |
| DeepL Voice | 125+ | ❌ | ❌ | ❌ | ❌ | International teams |
| LiveVoice | 60+ | ❌ | ❌ | ✅ (Limited) | ❌ | Conferences, hybrid events, guided tours |
| Interprefy | 60+ | ❌ | ❌ | ✅ (Limited) | ❌ | In-person, virtual meetings, webinars, and conferences |
| Interactio | 100+ | ❌ | ❌ | ❌ | ❌ | Conferences and multilingual events with human interpreters |
| Talo | 150+ | ❌ | ❌ | ❌ | ❌ | Remote businesses, virtual events |
JotMe는 가장 신뢰할 수 있는 최고의 실시간 영어-네덜란드어 번역 앱 중 하나입니다.DeepL Voice, LiveVoice, Interfay, Interactio 및 Talo와 같은 다른 도구들도 괜찮은 옵션이므로 각 도구가 무엇을 제공하는지 알아 보겠습니다.

JotMe는 몇 주 동안 여러 영어-네덜란드어 라이브 번역기를 테스트한 결과 타의 추종을 불허하는 정확성과 속도로 최고의 자리를 차지했습니다.대부분의 앱과 달리 이 앱은 대화를 분석하여 대화의 어조, 맥락, 뉘앙스를 이해하고 대화의 진정한 의미를 보존합니다.뿐만 아니라 JotMe가 일상적인 가상 회의에 적합한 AI 통역사인 몇 가지 다른 이유는 다음과 같습니다.
JotMe는 현재 데스크톱에서만 사용할 수 있지만 곧 Android 및 iOS 기기용 앱을 출시할 예정입니다.가입할 수 있습니다. 이리 위시리스트에 추가되고 게시되는 즉시 사용해 보세요.
JotMe의 주요 기능으로는 실시간 문맥 번역, AI 질문, 실시간 요약, 회의 후 메모 및 텍스트-텍스트 번역이 있습니다.이러한 기능을 자세히 살펴보겠습니다.
Most traditional, word-for-word English to Dutch translation tools fall short in virtual meetings. For instance, it turns idioms like “touch base” into meaningless “de basis aanraken (touch the base),” while phrasal verbs like “wrap this up” translate literally into “inpakken (packing).” There are many examples like that. The result is awkward or blunt phrasing, which may leave Dutch-speaking colleagues scratching their heads.
JotMe, meanwhile, listens to an entire conversation, analyzes its tone, context, and specific terminology. This way, you get natural-sounding translations that capture the cues and the message's true meaning.
Actual Statement in English:
“Before the sprint hits lift-off, can we put a quick stamp on the final requirements?”
Here’s the word-for-word translation:
“Kunnen we, voordat de sprint van start gaat, snel de definitieve vereisten vaststellen?”
The literal translation didn’t hit the right spots.
Here’s how JotMe did the translation:
“Voordat de sprint van start gaat, kunnen we dan snel de definitieve vereisten vastleggen?”

지난 주에 Zoom 미팅을 통해 네덜란드어를 사용하는 소프트웨어 개발자들과 다음 스프린트 계획에 대해 논의했는데, '속도', '용량 계획', '스프린트 백로그', '종속성'과 같은 기술 용어가 자주 등장했습니다.어떤 사람들은 정의를 찾기 위해 Google 검색으로 전환하는 대신 “속도란 무엇인가?” 라는 질문을 던졌습니다.JotMe 창에서JotMe는 주제의 맥락에서 용어를 명확하게 설명하고 대화를 방해하지 않고 참가자들의 의견을 공유했습니다.

네덜란드어를 구사하는 동료와 Google Meet 통화를 할 때 대화가 너무 빠르게 진행되는 경우가 있습니다.아무도 중요한 내용을 놓치지 않도록 JotMe의 실시간 요약 기능을 전환합니다.JotMe는 실시간으로 토론에 대한 간결한 요약을 생성하므로 참가자는 언제든지 내용을 훑어보고 내용을 파악할 수 있습니다.

JotMe는 텍스트-텍스트 번역도 지원하지만 흥미로운 반전이 있습니다.“유머러스한 어조 추가” 또는 “멋지게 들리게 만들어 줘”라고 요청하여 톤을 설정하고 JotMe의 AI 번역기가 마술처럼 작동하는 것을 볼 수 있습니다.번역과 함께 JotMe는 생성된 메시지의 진정한 의미를 이해하는 데 도움이 되는 짧은 설명도 제공합니다.

지난 주에 매니저는 네덜란드어를 구사하는 동료들과 요약, 작업 항목 및 간단한 메모를 공유해 달라고 요청했습니다.하지만 참가자들과 적극적으로 경청하고 대화하면서 손으로 메모하는 것은 스트레스가 많았고 몇 가지 핵심 사항을 놓쳤습니다.바로 이 부분이 JotMe가 있는 곳입니다. AI 회의 요약 기능이 들어왔습니다.자동으로 메모를 작성하고 실행 항목, 핵심 사항, 전체 요점으로 정리하여 스트레스를 해소합니다.네덜란드어로 번역한 후 이메일을 통해 팀원들과 공유했습니다.

JotMe는 사용자를 위해 무료, 프로 및 프리미엄의 세 가지 가격 계층을 제공합니다.

에 있는 사용자 트러스트파일럿 JotMe가 간단하고 정확한 번역을 제공하는 방식이 마음에 들었으며 회의 중에 메모를 작성하는 번거로움을 덜어주었습니다.전반적으로 이 기능은 다국어 회의의 판도를 바꿔놓았습니다.


Google에서 최고의 영어-네덜란드어 실시간 번역기를 검색했을 때 DeepL Voice가 최고의 결과를 얻었습니다.한동안 연구한 결과 가상 회의에 Microsoft Teams나 Zoom을 사용한다면 괜찮은 실시간 번역 소프트웨어라는 것을 알게 되었습니다.DeepL Voice는 이러한 플랫폼과 통합되며 번역은 라이브 캡션으로 표시됩니다.또한 맞춤 용어집도 제공되므로 Mergevoek (병합 요청), 암호화 (암호화), 권한 부여 (권한 부여), 취약성 (취약성) 등과 같은 용어를 추가하여 번역의 정확도를 높일 수 있습니다.
그러나 JotMe와 달리 DeepL은 번역 회의록 공유와 같은 특수 기능을 제공하지 않으므로 모든 참가자는 프리미엄 플랜에 등록해야 합니다.
DeepL은 가격 계획을 공개적으로 공개하지 않았으므로 영업 팀에 문의하여 필요에 맞는 견적을 요청해야 합니다.
에 있는 사용자 G2 DeepL Voice는 때때로 전문 기술 용어를 번역하는 데 어려움을 겪고 있다고 보고했습니다.


LiveVoice는 영어-네덜란드어 실시간 번역 앱을 테스트할 때 참가자가 번역을 이용할 수 있다는 점에서 특히 눈에 띄었습니다.하지만 설정이 그렇게 간단하지 않고 익숙해지기까지 시간이 좀 걸릴 수 있습니다.여기서는 이벤트와 채널을 만들고 참가자를 초대합니다.연설을 시작하면 참가자는 원하는 언어로 번역된 내용을 무료로 이용할 수 있습니다.
그러나 LiveVoice의 실시간 번역은 월 96달러부터 시작하는 구독이 필요하며 무료 평가판은 없습니다.한편 JotMe를 사용하면 구독하기 전에 모든 AI 기반 기능을 무료로 테스트할 수 있습니다.
Trustpilot의 한 사용자에 따르면 구독료를 지불한 후에도 여전히 분당 지불 요금이 부과되어 비용이 많이 들었습니다.


번역 시간을 공유하는 것이 우선이고 LiveVoice가 너무 까다롭다면 Interprefy는 훌륭한 영어-네덜란드어 실시간 번역기가 될 수 있습니다.호스트는 QR 코드를 공유할 수 있습니다. QR 코드는 참가자가 장치에서 스캔하여 원하는 언어로 실시간 번역을 받을 수 있습니다.복잡한 설정이 필요 없습니다!
하지만 Interprefy에서 몇 가지 문제를 발견했습니다.우선 실시간 번역을 요청하기 위해 Interprefy 상담원을 회의에 보내는데, 이는 번거롭게 느껴질 수 있습니다.둘째, 무료 평가판이 없으며 플랫폼에서 정확한 구독료를 명확하게 언급하지 않았습니다.한편 JotMe는 투명한 요금제와 회의에 봇을 보내지 않고도 실시간 번역이 가능하다는 점에서 Interprefy보다 낫습니다.
Interprefy는 다양한 통역 요구에 맞게 사용자에게 세 가지 플랜 (플랫폼, 전문 서비스 및 통역사) 을 제공하지만 정확한 요금을 공개하지는 않았습니다.
에 있는 사용자 트러스트파일럿 Interprefy는 노트북의 전원이 충분하지 않을 때 속도 측면에서 매우 제한적이라고 보고했습니다.


많은 사람들이 실시간 영어-네덜란드어 번역의 정확성과 짧은 지연 시간 때문에 AI 에이전트보다 인간 통역사를 선호하는 것을 보았습니다.그중 하나라면 Interactio가 좋은 선택이 될 수 있습니다.현장이나 회의 유형에 관계없이 Interactio의 인간 통역사들은 정확한 필사본을 작성할 수 있도록 잘 훈련되어 있습니다.여기에는 기술적, 정부 또는 법적 상호 작용도 포함됩니다.
그러나 인간 통역 서비스는 비용이 많이 들기 때문에 Interactio도 마찬가지입니다.비용이 얼마나 드는지 알아보려면 견적을 요청해야 합니다.동시에 JotMe는 AI Ask, 자동 요약 등과 같은 기능과 함께 최소한의 비용으로 상황에 맞는 정확한 실시간 번역을 제공합니다.
Interactio는 웹 사이트에 가격을 게시하지 않았으므로 영업 팀에 견적을 요청해야 합니다.
에 있는 사용자 G2 Interactio의 성능에 실망했으며 스피커나 언어를 전환할 때 때때로 지연이 발생한다고 보고했습니다.


Talo는 실시간 영어에서 네덜란드어로 번역할 때 유용했던 또 다른 도구입니다.설정이 간단하며 번역하기 전에 모든 대화를 들을 수 있습니다.번역이 자연스럽게 들리는데, 누군가 “신고해 주셔서 감사합니다”라고 말하면 “Bedankt dat je dit aangaf”로 번역되는데, 이는 “지적해 주셔서 감사합니다”라는 뜻입니다.즉, Talo는 의미를 이해하고 그에 따라 번역을 제공했습니다.
하지만 Talo는 회의에 봇을 보내는데, 이는 방해가 될 수 있으며 클라이언트는 민감한 정보를 공유하는 것을 꺼릴 수 있습니다.
Talo는 7일 무료 체험 후 네 가지 플랜을 제공합니다.

JotMe를 사용하여 실시간 영어-네덜란드어 번역을 수행할 수 있습니다.앱을 설치하고, 실행하고, 음성 및 번역 언어를 설정하고, 재생을 누르고, 대화를 시작하세요.JotMe는 상황에 맞는 정확한 번역을 실시간으로 제공합니다.자세한 단계는 다음과 같습니다.

JotMe의 공식 웹 사이트로 이동하여 “무료로 사용해보기”를 클릭하여 장치에 JotMe를 다운로드하십시오.다운로드는 1분도 채 걸리지 않으며, 다운로드가 완료되면 파일을 열고 지시에 따라 JotMe 앱을 실행합니다.
온라인 화상 회의 플랫폼을 열고 회의를 시작합니다.JotMe를 실행하고 오른쪽 상단의 “설정” 옵션으로 이동하세요.대화 상자 패널에서 마이크 선택 상자를 찾아 클릭하고 사용 중인 마이크를 선택합니다.

“음성 언어”를 영어로, “번역 언어”를 네덜란드어로 설정하고 “재생”을 클릭합니다.이제 회의를 시작하면 JotMe가 수행하는 모습을 볼 수 있습니다. 실시간 번역.

최고의 실시간 영어-네덜란드어 번역 소프트웨어를 선택하는 것은 번역 요구 사항, 예산 및 플랫폼 호환성에 따라 다릅니다.다음은 사용 편의성, 컨텍스트 처리 능력 및 가장 적합한 대상을 기준으로 테스트된 도구를 간략하게 비교한 것입니다.
| Tools | Ease of Use | Context Handling |
|---|---|---|
| JotMe | Very easy, quick setup with minimal learning curve | Strong; adapts well to meeting context and technical jargon |
| DeepL Voice | Simple and intuitive interface | Good for general and semi-technical conversations |
| LiveVoice | Setup is a bit tricky | Decent and suitable for live events |
| Interprefy | Setup is straightforward | Sometimes struggles with context |
| Interactio | The interface is a bit complicated | High with human interpreters |
| Talo | Simple and intuitive interface | Moderate |
나열된 도구 중 JotMe는 신뢰할 수 있는 실시간 영어-네덜란드어 번역기로 눈에 띕니다.문맥이 정확하고 설정이 간단하며 AI Ask, 회의 후 메모, 실시간 요약 등과 같은 기능을 제공합니다.그러니 지금 JotMe를 사용해 가상 회의를 간소화하세요!
JotMe는 고급 음성 인식을 사용하여 정확하고 상황에 맞는 번역을 제공하기 때문에 무료 요금제를 제공하는 최고의 네덜란드어 번역기입니다.JotMe는 월 15달러에 불과한 가격으로 AI Ask, 회의 후 요약 등과 같은 기능도 제공합니다.
아니요, Google 번역은 단어 대 단어 번역을 사용하는데, 복잡한 전문 용어나 관용적 표현이 포함된 경우에는 의미가 없습니다.어조와 뉘앙스를 파악하고 문맥을 이해하여 메시지의 의미를 보존하는 믿을 수 있는 실시간 번역기를 원한다면 JotMe를 고려해 보세요.
네, 네덜란드어는 게르만어에 뿌리를 두고 있기 때문에 영어 사용자에게는 비교적 쉽지만 여전히 어려움이 있습니다.학습자들은 영어에 비해 더 복잡한 네덜란드어 문법에 당황할 수도 있습니다.
예, DeepL은 Google 번역보다 훨씬 정확한 번역을 제공하지만 복잡한 전문 용어로 인해 여전히 어려움을 겪고 있습니다.더 나은 결과를 원한다면 JotMe를 사용해 보세요.정확한 영어-네덜란드어 실시간 번역 외에도 AI Ask, 실시간 요약, Quick Memo 등과 같은 기능을 제공합니다.


