Comment traduire des conférences en direct ?
.avif)
Brève réponse : Utilisez des outils de traduction en direct tiers tels que JotMe pour traduire vos conférences en direct dans votre langue préférée en temps réel. Sélectionnez simplement la langue parlée de la conférence et la langue de traduction souhaitée, et JotMe lancera la traduction en direct en un rien de temps.
J'avais l'habitude de rencontrer des difficultés lors de mes conférences techniques avec des conférenciers internationaux sur l'IA et le développement de logiciels. Quelle que soit la plateforme (MS Teams, Google Meet ou Zoom), leurs fonctionnalités de traduction intégrées ne permettaient souvent pas de comprendre les termes techniques, ce qui rendait la conférence encore plus confuse et difficile à comprendre.
J'avais besoin d'une bonne solution, et j'en avais besoin rapidement ! C'est pourquoi j'ai testé plusieurs outils de traduction en direct tiers et je suis tombé sur JotMe. J'ai découvert que JotMe comprenait des termes complexes liés à l'industrie grâce à sa reconnaissance vocale avancée et à sa technologie NLP pour fournir des traductions précises et en temps réel dans 107 langues. Les participants à ma conférence en direct peuvent désormais consulter facilement la traduction en direct et les notes d'après-conférence dans l'application JotMe sur grand écran. De plus, JotMe fournit également des réponses IA en direct lors d'une conférence, génère des notes et des résumés d'IA, etc.
Ce guide décrit étape par étape la procédure à suivre pour traduire vos conférences en direct en temps réel à l'aide de JotMe, ainsi que quelques conseils pour obtenir des traductions précises en temps réel.
Suivez ces étapes pour traduire vos conférences virtuelles en direct en temps réel :
- Téléchargez JotMe : Téléchargez JotMe depuis son site Web et installez-le sur votre appareil.
- Participez à votre conférence en direct et lancez JotMe : Participez à votre conférence en direct sur une plateforme de visioconférence et ouvrez l'application JotMe.
- Sélectionnez les langues parlées et les langues de traduction : Dans JotMe, activez l'option « Traduction ». Ensuite, réglez la « Langue parlée » sur la langue de l'orateur pendant la conférence et la langue « Traduction » sur celle dans laquelle vous souhaitez la traduction.
- Commencez la traduction en temps réel : Une fois les langues définies, cliquez sur le bouton « Play » pour démarrer la traduction en direct.
Étape 1 : Comment télécharger JotMe sur votre appareil ?
Pour télécharger la configuration de JotMe sur votre appareil Mac ou Windows, rendez-vous simplement sur site officiel et cliquez sur le bouton « Essayer gratuitement ». Exécutez ensuite la configuration et terminez le processus d'installation.

Étape 2 : Comment lancer JotMe dans votre application de conférence en direct ?
Démarrez ou rejoignez votre conférence en direct sur des applications de visioconférence, telles que MS Teams, Zoom ou Google Meet, à l'aide de leurs applications de bureau ou d'un navigateur Web. Une fois inscrit, lancez l'application JotMe ; elle s'affichera sur la droite.

Étape 3 : Comment définir les langues dans JotMe ?
Dans la fenêtre JotMe, cochez d'abord le bouton « Traduction » en haut à droite et activez-le s'il ne l'est pas déjà. Ensuite, sous l'option « Langue parlée », sélectionnez la langue d'origine de la conférence dans la liste déroulante. Définissez la langue « Traduction » sur celle dans laquelle vous souhaitez traduire la langue d'origine.

Étape 4 : Comment démarrer la traduction en temps réel ?
Maintenant que vous avez défini les langues, vous pouvez commencer la traduction en temps réel en appuyant sur le bouton « Play » en haut à gauche de la fenêtre JotMe.

JotMe ne se contentera pas de lancer traduction en direct instantanément, mais fournissez également des transcriptions, des notes d'IA et des résumés de votre conférence une fois celle-ci terminée. Pendant la conférence en direct, vous pouvez voir la traduction en temps réel à l'écran et même les notes d'après-conférence sur le tableau de bord JotMe une fois celle-ci terminée.

Vous pouvez également consulter la traduction en temps réel en bas de votre écran au format de légende traditionnel en ajustant la taille de la fenêtre JotMe.

Quelles sont les lacunes des fonctionnalités de traduction intégrées aux plateformes de conférence virtuelles ?
Selon une enquête réalisée par Markletic, 41 % des organisateurs d'événements utilisent Zoom pour les petits rassemblements virtuels, suivi de Microsoft Teams, utilisé par 29 % des spécialistes du marketing. Ces plateformes fournissent une fonction intégrée de sous-titres traduits pour améliorer la communication dans plusieurs langues. Cette fonctionnalité est très pratique lorsque vous souhaitez traduire la langue d'origine de la conférence dans votre langue préférée en temps réel. Ils présentent toutefois certains inconvénients :
- Nécessite des forfaits payants : Chaque plateforme nécessite un forfait payant, tel que Premium, Business, Enterprise ou Education, pour accéder aux fonctionnalités intégrées de sous-titres traduits. Au lieu de cela, vous pouvez opter pour un outil tiers comme JotMe, qui propose de traduire jusqu'à 20 minutes par mois, ainsi que des notes de conférence, des transcriptions, etc., dans le cadre de son forfait gratuit.
- Aucune conservation des sous-titres traduits : Les plateformes telles que MS Teams n'enregistrent pas les sous-titres traduits une fois la conférence terminée ; elles enregistrent uniquement la transcription de la langue d'origine. Mais des outils tels que JotMe stockent la traduction complète de la conférence, ainsi que la langue d'origine, dans leur tableau de bord une fois celle-ci terminée.
- Inexactitude : Les fonctionnalités de traduction intégrées aux plateformes de visioconférence comprennent souvent mal les termes techniques spécifiques à un domaine et fournissent des traductions qui manque de précision. Cependant, des outils tiers tels que JotMe utilisent la reconnaissance vocale avancée et le traitement du langage naturel (NLP) qui comprennent les mots techniques pour fournir des traductions sans perdre le contexte, le ton et le déroulement de la conversation.
Qu'est-ce qui fait de JotMe un outil efficace pour la traduction de conférences en temps réel ?
Alors que la taille du marché mondial des événements virtuels devrait atteindre 297,16 milliards de dollars d'ici 2030, la demande d'outils de traduction en direct ne cesse de croître. Des outils tels que JotMe offrent diverses fonctionnalités supplémentaires qui vont au-delà de la traduction en direct, comme des informations en direct issues de l'IA pendant votre conférence, la traduction résumée en puces, le partage des minutes de traduction avec des utilisateurs gratuits, les transcriptions et les notes de l'ensemble de la conférence, etc. Ici, regardez-les en détail :
Traduction contextuelle
La discussion lors de vos conférences devient-elle parfois trop technique ? Si vous utilisez des outils de traduction en direct traditionnels dans de tels cas, vous risquez de ne pas obtenir les résultats escomptés. En effet, ces outils fournissent souvent des traductions ligne par ligne qui ne tiennent pas compte du contexte réel de la conversation. Cependant, des outils tels que JotMe mettent en œuvre une technologie de PNL et de reconnaissance vocale moderne et avancée qui comprend le contexte, le ton et le flux de la conversation et les mots techniques liés à un secteur d'activité spécifique afin de fournir des traductions précises.

De plus, si vous prononcez accidentellement un mot mal, JotMe comprendra le contexte de la discussion et corrigera automatiquement le mot dans la traduction en direct. Lors de l'une de nos conférences Teams, l'orateur a accidentellement prononcé « pen » comme « band ». Mais JotMe a compris le contexte et a automatiquement corrigé le mot mal prononcé lors de la traduction en temps réel.

Informations sur l'IA et traduction de puces
Vous sentez-vous bloqué lorsque vous ne comprenez pas un sujet pendant la conférence et que la conversation se poursuit ? Eh bien, plus maintenant ! Avec JotMe, vous pouvez obtenir des informations en temps réel grâce à l'IA sur ce que vous n'avez pas compris en un seul clic. Tout d'abord, vous devez activer la traduction par puces. Ces puces ne sont rien d'autre que des résumés d'une seule ligne de l'ensemble de la conversation traduite. Une fois que JotMe a généré ces puces, vous pouvez simplement cliquer sur l'une d'entre elles que vous ne comprenez pas, et JotMe fournira instantanément des réponses IA à ce sujet particulier.

Procès-verbaux de traduction à partager
Tous les participants à votre conférence n'ont peut-être pas le forfait payant de JotMe. Dans de tels cas, JotMe vous permet de partager des minutes de traduction avec eux depuis votre compte via un système de partage de code. Il vous suffit de commencer à enregistrer et à traduire la conférence pour générer un code partageable. Une fois que vous avez partagé ce code avec les participants, ils doivent le saisir dans la case « Obtenir la traduction », et ils pourront enregistrer, traduire et transcrire la conférence en temps réel. Une fois la conférence terminée, les participants peuvent également accéder à ses notes d'IA, à ses résumés et transcriptions.

Transcriptions et notes de la conférence sur l'IA
JotMe fournit des transcriptions horodatées pour conserver une trace écrite de vos conférences une fois celles-ci terminées. Ces transcriptions vous aident à vérifier tous les détails de vos réunions et à garder une trace de ce qui a été discuté à quel moment.
Si vous prenez de brèves notes dans la section « Notes » pendant la conférence en direct, JotMe créera des notes et des résumés basés sur l'IA en fonction de vos points clés.

JotMe crée également des notes et des résumés IA de l'ensemble de la conférence afin que vous n'ayez pas à vous soucier de prendre des notes manuelles. Vous pouvez même traduire ces transcriptions et ces notes dans une autre langue, y compris l'espagnol, le portugais, le russe, le japonais, l'allemand, etc.

Étude de cas : Comment s'est comporté JotMe lors d'une conférence en direct ?
Pour tester la traduction en direct de JotMe, nous avons organisé une conférence technique avec des anglophones, allemands et espagnols. Lors de la configuration, nous avons réglé la « langue parlée » sur Multilingue et la langue « Traduction » sur le japonais, car les participants étaient d'origine japonaise. Voici comment JotMe s'est comporté :
- Avantages
JotMe a détecté automatiquement les langues des locuteurs, notamment l'anglais, l'allemand et l'espagnol, et a fourni une traduction simultanée en temps réel en japonais, sans avoir à basculer manuellement entre les langues des locuteurs. Au lieu d'effectuer une traduction ligne par ligne, JotMe a compris le contexte de la conversation et les termes spécifiques à l'industrie tels que les algorithmes d'apprentissage automatique, l'intégration d'API, etc., et a fourni une traduction précise.
- Feedback des participants
Les participants ont été impressionnés par la fonctionnalité d'analyse de l'IA de JotMe. Lorsque le locuteur anglais discutait des algorithmes d'apprentissage automatique (ML), certains participants ne comprenaient pas le sens de termes techniques tels que l'apprentissage supervisé et l'ensemble de données étiquetées. Lorsque nous avons utilisé la fonctionnalité AI Insights, JotME a d'abord donné la traduction japonaise en puces, et en cliquant sur la puce traduite sur les algorithmes de ML, JotME a immédiatement expliqué la signification des termes. Cela a permis aux participants japonais de participer facilement à la discussion.
- Notre avis
L'une des caractéristiques que nous avons trouvées impressionnantes était la correction automatique des mots mal prononcés. En parlant d'IA et d'apprentissage profond, l'orateur a accidentellement prononcé « apprentissage profond » par « flou profond ». Cependant, JotMe a compris le contexte de la discussion et l'a automatiquement corrigée en « apprentissage profond » dans sa traduction en direct. Une autre fonctionnalité qui a été utile a été la traduction des notes prises après la conférence. Cette fonctionnalité nous a permis de traduire les notes japonaises de l'IA dans différentes langues, dont l'allemand, l'anglais et l'espagnol, et de les partager avec les conférenciers non japonais de la conférence.

Comment obtenir une traduction précise en temps réel des conférences en direct ?
Il est essentiel d'obtenir une traduction précise en temps réel lors de conférences virtuelles en direct pour entrer en contact avec un public mondial. Voici quelques bonnes pratiques que vous pouvez suivre pour y parvenir :
- Internet haut débit : Assurez-vous que les hôtes et les participants disposent d'une connexion Internet fiable pendant la conférence en direct. Encouragez-les à parler un par un pour éviter tout retard ou interruption et obtenir de meilleurs résultats de traduction.
- Équipement audio de qualité : Utilisez des casques de qualité dotés de microphones antibruit pour réduire le bruit de fond et parler à une vitesse constante, tout en préservant la clarté et les écarts entre les deux. Cela permettra aux outils de traduction en direct de capturer un son clair et de fournir une traduction précise en temps réel.
- Outils tiers : Étant donné que vous devez payer pour utiliser les fonctionnalités de traduction intégrées aux plateformes de visioconférence qui n'enregistrent même pas la traduction, il est essentiel d'explorer des outils tiers gratuits tels que JotMe. JotMe fournit des transcriptions de l'intégralité de la conférence dans la langue source et dans la langue traduite pour une meilleure compréhension et une référence future.
Le plan gratuit de JotMe permet de traduire en temps réel jusqu'à 20 minutes par mois dans 107 langues. JotMe propose même des fonctionnalités supplémentaires telles que la correction automatique d'un mot mal prononcé, des informations d'IA en temps réel pendant une conférence, Notes relatives à l'IA et des transcriptions pour de futures références, et plus encore. JotMe prend en charge plusieurs plateformes de visioconférence telles que Zoom, Microsoft Teams, Google Meet, Webex, etc.
Ainsi, la prochaine fois que vous organiserez une conférence virtuelle en direct avec un public multilingue, assurez-vous d'utiliser JotMe gratuitement pour éliminer les barrières linguistiques.
FAQs
La traduction de Zoom est-elle gratuite ?
Non, la traduction de Zoom n'est pas gratuite ; elle nécessite un compte Zoom Pro, Business, Education ou Enterprise. Pour obtenir gratuitement une traduction en direct lors de conférences virtuelles, vous pouvez utiliser des outils tiers tels que JotMe. Avec le forfait mensuel gratuit de JotMe, vous pouvez traduire jusqu'à 20 minutes par mois et obtenir des réponses en temps réel, des notes de réunion, des résumés, etc.
Comment utiliser la traduction en direct lors d'une réunion Teams ?
Pour utiliser la traduction en direct lors d'une réunion Teams, vous devez d'abord activer les sous-titres en direct dans votre réunion. Ensuite, à droite des sous-titres, accédez à « Paramètres des sous-titres > Paramètres de langue > Traduire vers ». Sélectionnez la langue dans laquelle vous souhaitez la traduction dans la liste déroulante. Il est important de noter que vous ne pouvez le faire que via Teams Premium. Au lieu de cela, vous pouvez utiliser des outils tiers tels que JotMe, qui propose un forfait mensuel gratuit avec 20 minutes de traduction, des notes IA, des transcriptions, etc., sans que vous ayez à fournir les informations de votre carte de crédit.
Quelle est la meilleure application de traduction en direct ?
JotMe est la meilleure application de traduction en direct pour traduire des conférences en direct en temps réel dans 107 langues. JotMe propose également des informations en direct sur l'IA pendant la conférence, vous permettant d'obtenir des réponses à vos questions, des résumés de l'IA et des notes de la conférence pour vous y référer facilement, et plus encore.
Est-ce que Google Meet peut effectuer une traduction simultanée ?
Non, Google Meet ne peut pas effectuer de traduction simultanée. Vous pouvez plutôt utiliser des outils tiers tels que JotMe qui peuvent traduire jusqu'à 10 langues simultanément dans la langue de votre choix. Pour ce faire, il vous suffit de régler la langue parlée de la réunion sur « Multilingue », et JotMe détectera automatiquement la langue et fournira instantanément une transcription et une traduction en temps réel.






