Brève réponse : Les meilleurs outils de traduction en direct du japonais vers l'anglais sont JotMe, EventCat, Boostlingo, VoicePing 2.0 et Interprefy. Tous les outils répondent à des besoins et à des budgets différents et offrent diverses autres fonctionnalités, vous aidant à faire le bon choix.
Si vous avez atterri sur cette page, il y a de fortes chances que vous cherchiez à mieux communiquer avec votre client ou votre coéquipier japonais. Ne pas connaître le japonais ne devrait pas devenir un obstacle majeur dans votre environnement professionnel, mais il existe un besoin croissant de connaître plus de langues que la vôtre, ce qui s'applique également à une langue complexe comme le japonais. C'est désormais un problème courant pour les personnes qui organisent fréquemment des réunions multilingues sur des plateformes de visioconférence.
Étant donné qu'il existe différents outils de traduction en direct sur le marché, il peut être difficile de trouver celui qui correspond à vos besoins et à votre budget. Un outil peut bien fonctionner avec de petites équipes mais rencontrer des difficultés lorsque votre équipe s'agrandit, tandis qu'un autre outil peut avoir tellement de fonctionnalités qu'il devient difficile à utiliser.
Nous avons examiné et testé plus de 15 outils de traduction en direct qui proposent des traductions précises du japonais vers l'anglais et avons classé les 5 meilleurs en fonction de leur efficacité et de leur prix. Voici ce que nous avons découvert :
Tous ces outils sont efficaces et abordables. Mais si vous recherchez un outil qui offre plus qu'une simple traduction en direct, vous devriez essayer JotMe.
Dans ce guide, nous avons sélectionné les meilleurs outils de traduction en direct du japonais vers l'anglais et les autres fonctionnalités qu'ils proposent.
Voici un aperçu des cas d'utilisation des meilleurs outils de traduction du japonais vers l'anglais :
Tool | Free Plan | Supported Languages | Platforms Supported | Sharing Translation Minutes | Translation in Bullet Points |
---|---|---|---|---|---|
JotMe | ✅ | 107 | Zoom, Teams, Meet, Slack, Discord, and more. | ✅ | ✅ |
EventCAT | ✅ | 43 | Zoom, Meet, and Teams | ❌ | N/A |
Boostlingo | ✅ | 130 | Zoom, Teams, and Meet. | ❌ | ❌ |
VoicePing | ✅ | 43 | Meet, Teams, Zoom, Chatwork, Slack, and more. | ❌ | ❌ |
Interprefy | ❌ | 80 | MS Teams, Webex, Zoom, ON24, RingCentral, and more. | N/A | N/A |
Selon Hubspot Rapport sur l'état de l'IA 2025, 51 % des employés sont impatients d'utiliser l'IA et l'automatisation dans leurs fonctions en 2025. Cela inclut des outils d'IA tels que des traducteurs en direct et des preneurs de notes, tels que JotMe pour la traduction en direct à partir de langues populaires telles que le japonais, le mandarin, l'espagnol, le français, etc. Voici donc les 5 meilleurs outils de traduction en direct du japonais vers l'anglais que nous avons examinés et testés.
Parmi tous les outils que nous avons testés, JotMe est l'un de ceux qui se sont démarqués. Nous l'avons testé lors d'un Google Meet et avons été impressionnés par sa précision et sa rapidité. Nous avons commencé la réunion en japonais et JotMe a immédiatement lancé la traduction en anglais en quelques clics. C'était comme si nous avions un assistant qui pouvait répondre aux questions et fournir une traduction contextuelle en temps réel lors de notre appel.
JotMe propose une traduction en temps réel alimentée par l'IA dans plus de 107 langues, ainsi que d'autres fonctionnalités telles que la transcription en direct, les notes de réunion IA, les informations issues de l'IA pendant un appel en cours, l'enregistrement des réunions, etc. Il prend également en charge plusieurs plateformes et ne nécessite pas de bot pour rejoindre vos réunions virtuelles.
Plateformes prises en charge : Zoom, Microsoft Teams, Google Meet, Webex, Slack, etc.
Traduction contextuelle
Les outils de traduction mot à mot traditionnels peuvent ne pas comprendre les termes spécifiques à l'industrie. Mais JotMe fournit une traduction contextuelle en temps réel à l'aide de technologies avancées telles que le traitement du langage naturel et la reconnaissance vocale, qui comprennent le ton et le déroulement de la conversation et les connaissances du secteur. Prenons l'exemple suivant concernant un cardiologue en japonais :
X :,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
Y :
Z :
Un traducteur mot à mot peut le lire comme suit :
X : Un cardiologue utilisera un stéthoscope pour écouter les sons cardiaques et examiner le patient afin de détecter des anomalies telles que des battements cardiaques irréguliers et des signes de problèmes intestinaux.
Y : La surveillance régulière de la pression artérielle est très importante car elle peut constituer un facteur de risque majeur de maladie cardiaque.
Z : La mesure de la fréquence et du rythme du pouls permet d'évaluer la fréquence cardiaque et la rythmicité
Cependant, la traduction contextuelle de JotMe produira le résultat suivant :
« Un cardiologue utilise un stéthoscope pour écouter les sons cardiaques et examiner les anomalies telles que les arythmies et les signes de problèmes gastro-intestinaux tels que la diarrhée, qui pourraient constituer des facteurs de risque majeurs de maladie cardiaque. Par conséquent, des mesures régulières de la pression artérielle sont extrêmement importantes. La mesure du pouls et du rythme permet d'évaluer la fréquence cardiaque et la régularité des battements cardiaques. »
Contrairement à la sortie mot à mot initiale, cette sortie comprend le contexte et le déroulement de l'ensemble de la conversation au lieu d'une phrase à la fois et fournit une traduction précise et naturelle.
Partage des minutes de traduction
Ce qui fait de JotMe un outil de traduction en direct fiable, c'est que les autres participants peuvent accéder aux minutes de traduction même s'ils n'ont pas accès au forfait payant. Il vous suffit de commencer à enregistrer la réunion et d'activer la traduction pour générer un code. Les participants peuvent ensuite utiliser ce code pour obtenir des minutes de traduction depuis votre compte, et ils peuvent enregistrer, traduire et transcrire la réunion en temps réel sans avoir à acheter un forfait payant distinct. Ils peuvent même accéder au notes d'après-réunion et des transcriptions après la réunion.
Informations sur l'IA et traduction en puces
En testant la traduction en direct de JotMe, nous avons découvert qu'elle fournissait une traduction sous forme de puces, ce qui nous a semblé être un excellent moyen de s'organiser ! Nous discutions de la gestion de la colère et quelqu'un a posé des questions sur les stratégies de gestion de la colère en japonais. Après que JotMe l'ait traduit en anglais sous forme de puces, sa fonction d'intelligence artificielle nous a aidés à avoir une idée des priorités de la réunion. En un clic, il a répondu à nos questions sur la réunion !
Traducteur de notes de réunion AI
L'une des fonctionnalités que nous avons appréciées était la traduction des notes prises après la réunion. Tu peux traduire les notes dans une autre langue une fois la réunion terminée. Nous avons organisé une réunion en japonais et JotMe l'a traduite en anglais en temps réel. Après la réunion, nous avons traduit les notes en anglais en japonais et les résultats nous ont impressionnés.
Transcriptions d'après-réunion
Avez-vous besoin de vérifier les détails de vos réunions ou de tenir des registres pour des raisons de conformité ? Vous risquez de passer à côté de points importants lorsque plusieurs sujets sont abordés au cours de la réunion. JotMe vous facilite la tâche en vous donnant accès à transcriptions immédiatement après vos sessions de réunion virtuelles. Vous pouvez même traduire la transcription dans une autre langue.
Outre le forfait gratuit, JotMe propose deux forfaits abordables : Pro et Premium.
Plan gratuit
Forfaits payants
JotMe est le traducteur le plus précis pour la traduction du japonais vers l'anglais. JotMe ne fournit pas de traduction ligne par ligne ; il utilise plutôt le traitement du langage naturel pour comprendre le contexte, le ton et le flux de ce qui est dit et fournit une traduction en temps réel dans 107 langues.
Le plan gratuit de JotMe offre 20 minutes de traduction et 50 minutes de transcription par mois, 5 crédits d'IA pour les notes de réunion basées sur l'IA, des informations en direct sur l'IA, etc., et l'accès aux 5 derniers enregistrements de réunions.
Pour utiliser JotMe pour une traduction en temps réel lors d'une réunion, il vous suffit de sélectionner la langue parlée pendant la réunion et la langue dans laquelle vous souhaitez la traduction. JotMe lancera instantanément la traduction en direct sans délai pendant que l'orateur parle.
Oui, JotMe propose des informations en direct sur un sujet grâce à l'IA. Pour cela, vous devez activer la traduction par puces. Une fois que JotMe a traduit la conversation en puces, vous pouvez obtenir des informations d'IA sur n'importe quel sujet en cliquant simplement sur la puce traduite.
Lors de nos recherches sur EventCat, nous avons découvert qu'il propose une traduction en temps réel dans 43 langues pour Zoom, Google Meet et Teams en un seul clic. Que vous souhaitiez augmenter le taux de conversion des ventes mondiales, améliorer la participation et l'engagement à votre webinaire, ou éliminer les obstacles liés à l'éducation dans les cours internationaux, EventCat est peut-être l'outil qu'il vous faut. Il est facile à configurer et propose des sous-titres instantanés via un code QR ou une URL.
Plateformes prises en charge : Zoom, Google Meet et Microsoft Teams.
EventCat propose deux plans prépayés et deux plans d'abonnement en plus de l'essai gratuit de 30 jours.
Forfaits prépayés
Plans d'abonnement
Les outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) sont conçus pour aider les traducteurs humains, en leur permettant de réaliser des traductions nuancées et contextuelles. La traduction automatique, quant à elle, est entièrement automatisée et permet une traduction basée sur des algorithmes et des modèles sans intervention humaine.
L'abonnement d'EventCat pour les réunions en ligne commence à 179$ par mois, ce qui est idéal pour les petites vidéoconférences. Le plan Pro coûte 279$ par mois pour les équipes qui organisent des réunions en ligne ou des webinaires. En dehors de cela, EventCat propose deux forfaits prépayés au prix de 15$ de l'heure et de 30$ de l'heure.
Pour utiliser l'outil EventCat OnlineMeeting, vous devez créer une session dans laquelle vous devez coller l'URL de la réunion, sélectionner les langues de parole et de traduction, et inviter le robot intelligent à rejoindre votre réunion pour une traduction en temps réel.
Non, vous ne pouvez pas partager les minutes de traduction avec d'autres participants à EventCat. Toutefois, si vous avez besoin d'un outil vous permettant de partager des minutes de traduction avec d'autres participants, vous pouvez utiliser JotMe. JotMe vous permet de le faire via un système de partage de code.
Nous avons essayé Boostlingo lors d'une réunion Zoom pour la traduction du japonais vers l'anglais et avons découvert qu'il propose deux sessions : une session de prise de notes pour les notes rapides et une session multilingue pour la traduction. Lors de la session multilingue, nous pouvions choisir de transcrire l'audio en texte, de traduire les transcriptions, de traduire l'audio d'une langue à une autre ou de tout faire en même temps. Nous pourrions même ajouter un glossaire personnalisé pour une traduction précise. Il est parfait pour les réunions ou les événements sur site, hybrides ou virtuels.
Plateformes prises en charge : Zoom, Microsoft Teams et Google Meet.
Boostlingo propose un essai gratuit d'une heure et 3 autres forfaits.
Essai gratuit
Forfaits payants
Il existe plusieurs applications qui traduisent le japonais vers l'anglais en temps réel, comme JotMe, Boostlingo, Interprefy, etc. Ces outils utilisent l'apprentissage automatique et la technologie de reconnaissance vocale pour fournir des traductions contextuelles et précises en temps réel.
Une fois que vous avez installé Boostlingo sur votre appareil, vous devez le lancer pendant votre réunion virtuelle, configurer la session de traduction multilingue et il commencera à traduire la réunion dans la langue de votre choix en temps réel.
Boostlingo propose un essai gratuit où vous pouvez effectuer une traduction en direct et prendre des notes pendant 60 minutes. Toutefois, si vous avez besoin d'outils proposant un forfait mensuel gratuit, vous devriez essayer JotMe. JotMe propose 20 minutes de traduction par mois et des crédits d'IA pour les notes de réunion et les informations issues de l'IA dans son forfait gratuit.
Boostlingo prend en charge plus de 130 langues pour le sous-titrage, la transcription et la traduction vocale par IA en temps réel. D'autre part, JotMe prend en charge 107 langues et propose une traduction sous forme de puces qui donne un aperçu en direct de l'IA sur un sujet pendant la réunion en cours.
Lorsque nous avons essayé VoicePing lors de l'un de nos appels Zoom, la traduction du japonais vers l'anglais a immédiatement démarré en différenciant les locuteurs. Une fois la réunion terminée, il a même proposé de créer un résumé IA de la réunion et de le traduire dans les autres langues que nous avons choisies lors de la configuration de l'outil. L'outil détecte automatiquement le moment où vous démarrez ou rejoignez une réunion en ligne et offre la possibilité de démarrer l'enregistrement et la traduction.
Plateformes prises en charge : Google Meet, MS Teams, Zoom, Discord, Slack, Chatwork, etc.
VoicePing 2.0 propose trois forfaits autres que le forfait gratuit : Small, Premium et Enterprise.
Plan gratuit
Forfaits payants
Plusieurs traducteurs travaillent en temps réel, notamment JotMe, VoicePing 2.0, Boostlingo, Interprefy et EventCat. Tous ces outils offrent de multiples fonctionnalités autres que la traduction en direct, telles que l'interprétation humaine, la prise de notes par l'IA, les résumés après les réunions, etc.
Le coût de l'abonnement mensuel de VoicePing 2.0 commence à 41,25$ et offre 300 minutes de traduction dans 43 langues. Son plan Premium est proposé au prix de 330$ par mois et le plan Enterprise commence à 9,9$ par utilisateur et par mois.
VoicePing 2.0 prend en charge 43 langues pour une traduction IA en temps réel. Cependant, des outils tels que JotMe proposent une traduction contextuelle en temps réel dans 107 langues, ainsi que diverses autres fonctionnalités telles que la transcription multilingue, les transcriptions après les réunions, etc.
La traduction de VoicePing 2.0 peut être inexacte lors de la traduction d'autres langues vers l'anglais. Mais si vous recherchez un outil qui offre une traduction rapide, contextuelle et précise en temps réel avec une prise en charge de plusieurs langues, JotMe est peut-être l'outil qu'il vous faut.
Interprefy aide les entreprises et organisations internationales à organiser des événements et des réunions multilingues de manière fluide grâce à une traduction vocale basée sur l'IA, des sous-titres en direct et une interprétation humaine. Lors de nos recherches sur Interprefy, nous avons découvert qu'il offre une traduction en temps réel du contenu parlé dans plus de 80 langues à l'aide de la traduction automatique. Interprefy peut être un excellent outil si vous organisez régulièrement des événements multilingues, qu'ils soient en présentiel, en ligne ou hybrides.
Plateformes prises en charge : MS Teams, Webex, Zoom, ON24, RingCentral, etc.
Interprefy propose trois plans mais n'a pas divulgué ses prix publiquement. Vous devez les contacter pour obtenir des prix personnalisés en fonction de vos besoins.
Les outils de traduction en temps réel sont JotMe, Interprefy, EventCat, VoicePing 2.0 et Boostlingo. Tous ces outils ont des atouts uniques et fournissent une traduction du japonais vers l'anglais en temps réel.
Interprefy propose des services d'interprétation humaine, de traduction vocale alimentée par l'IA et de sous-titres en direct permettant aux entreprises internationales d'organiser des événements multilingues fluides.
Interprefy propose trois plans pour la plateforme, les services professionnels et les interprètes. Cependant, leurs prix ne sont pas divulgués publiquement et vous devez les contacter pour obtenir un devis.
Non, vous ne pouvez pas essayer Interprefy ; vous devez contacter leur équipe pour une démonstration. Mais si vous recherchez un outil que vous pouvez essayer avant d'acheter un forfait payant, vous pouvez utiliser JotMe. JotMe propose un forfait mensuel gratuit pour essayer ses fonctionnalités avant d'acheter un forfait payant.
La traduction en direct du japonais vers l'anglais devrait être facilement accessible grâce aux différents outils disponibles sur le marché. Le choix du bon outil dépend entièrement de vos besoins, de votre budget et de la fréquence à laquelle vous participez à des réunions multilingues. Voyons quel outil vous pouvez choisir pour la traduction :
Toutefois :
Même si tous les outils fournissent une traduction du japonais vers l'anglais sans trop de tracas, certains d'entre eux manquent de précision et d'autres ne respectent pas le budget. Mais JotMe propose une traduction précise en temps réel qui comprend les connaissances du domaine de votre secteur d'activité et qui ne vous coûte pas cher.
Les forfaits payants de JotMe commencent à seulement 9$ par mois et proposent une traduction dans 107 langues en temps réel. Il propose même d'autres fonctionnalités après la réunion, telles que des notes IA, Résumés de l'IA, la traduction des transcriptions et bien plus encore.
Essayez JotMe dès aujourd'hui et découvrez avec quelle efficacité vous pouvez communiquer avec votre client ou votre coéquipier japonais.
L'outil de traduction le plus précis du japonais vers l'anglais est JotMe. JotMe propose des traductions instantanées et contextuelles du japonais vers l'anglais à l'aide de la PNL et de la reconnaissance vocale.
Non, ChatGPT n'est pas adapté à la traduction. Si vous souhaitez une traduction contextuelle de termes complexes qui tienne également compte des connaissances du domaine dans lequel vous vous trouvez dans votre secteur d'activité, utilisez JotMe.
Oui, il existe plusieurs outils de traduction en direct basés sur l'IA, comme JotMe, qui traduisent une langue parlée vers une autre en temps réel. JotMe propose une traduction contextuelle et en temps réel dans 107 langues. Il vous suffit de sélectionner la langue parlée et traduite, et JotMe vous donnera instantanément la traduction en temps réel.
Non, vous avez besoin d'outils tiers, tels que JotMe, pour effectuer une traduction en direct dans Google Meet. JotMe fonctionne en arrière-plan et assure la traduction en direct pendant que vous pouvez vous concentrer sur votre réunion. Il propose même une extension Chrome pour une traduction en direct sur Google Meet en temps réel.
Comprenez chacun
autre meilleur