App desktop para todas as chamadas no computador

Transcrição multilíngue, tradução de voz em tempo real, anotação, busca por IA, resumo em tempo real, vocabulário personalizado, atas de reunião por IA, gravações de áudio e mais.

App móvel para conversas presenciais

Tradução de voz em tempo real e geração de voz por IA para iPhone e Android.

Extensão do Chrome para Google Meet

Transcrição em tempo real, tradução de voz em tempo real, anotação, atas de reunião por IA.
Adicionar ao
Chrome
Teste rápido disponível
Recursos

Tradução de voz em tempo real: chegou o voz a voz da JotMe

Taka Shirasu
July 10, 2026

Como construímos esse recurso

Passamos anos trabalhando em um tradutor de voz em tempo real capaz de traduzir de voz a voz.

Desde o início da JotMe, acreditamos que falar naturalmente entre idiomas se tornaria uma das interfaces mais importantes dos negócios globais. Mas a tecnologia ainda não estava pronta.

  • A geração de áudio era lenta.
  • A tradução não conseguia preservar o contexto.
  • As vozes soavam robóticas e artificiais.
  • A latência quebrava o fluxo da conversa.
  • E, o mais importante: a conta não fechava.

Por causa dessas limitações, nunca lançamos o recurso em grande escala. Um pequeno grupo de clientes corporativos visionários topou experimentar com a gente, e tivemos o privilégio de construir ao lado deles.

Então tudo mudou em 8 de maio de 2026, quando a OpenAI anunciou o GPT-Realtime-2.

Pela primeira vez, a IA conseguia ouvir, pensar e responder falando enquanto você ainda estava falando. A interação por voz deixou de parecer uma demonstração e começou a parecer infraestrutura.

Mas ainda restavam dois grandes problemas a resolver para que a tradução de voz se tornasse parte do sistema operacional das empresas globais.

1. Contexto operacional em tempo real

Tradução não é um problema de idioma. É um problema de contexto.

Um tradutor precisa saber quem está falando, em qual projeto a pessoa trabalha, a terminologia interna, os nomes dos clientes, os nomes dos produtos, as decisões já tomadas, a estrutura da equipe e muito mais.

Sem contexto, até o melhor modelo erra. Para se comunicar bem no trabalho, a IA precisa ter acesso ao mesmo conhecimento operacional que os funcionários usam todos os dias.

2. Distribuição do áudio

O segundo desafio era surpreendentemente prático: como entregar o áudio traduzido dentro de reuniões, eventos, webinars, calls de vendas e conversas com clientes?

Passamos o último mês resolvendo esses problemas. Hoje, estamos disponibilizando o resultado para todo mundo.

O que essa tecnologia significa para as empresas globais?

Uma tecnologia que antes exigia implantações sob medida e contratos anuais mínimos de US$ 50.000 ou mais agora pode ser usada por qualquer pessoa.

Mas o que nos empolga não é só a democratização de uma tecnologia avançada.

Por décadas, a comunicação entre idiomas dependeu de tradutores, intérpretes e várias camadas de intermediação. Cada repasse acrescenta atraso, mal-entendidos e perda de contexto.

Acreditamos que a tradução voz a voz muda isso. As pessoas podem se comunicar naturalmente no próprio idioma enquanto a IA cuida da tradução em tempo real, preservando muito mais da intenção e do significado original da conversa.

Talvez você já tenha visto o desafio de desenhar nas costas — uma espécie de telefone sem fio visual. Uma pessoa desenha nas costas da outra, que tenta reproduzir o desenho no papel. No final, o resultado quase nunca se parece com o original.

__wf_reserved_inherit

A comunicação entre idiomas sempre funcionou mais ou menos assim. Agora, pela primeira vez, estamos começando a remover essas camadas.

Por que a tradução voz a voz em tempo real da JotMe?

A JotMe foi criada para conversas de trabalho, em que a IA precisa de mais do que palavras. Ela precisa de contexto operacional: nomes de produtos, nomes de clientes, histórico de projetos, terminologia da equipe e notas de reuniões anteriores. Esse contexto ajuda a preservar o significado de negócio enquanto a conversa ainda está acontecendo — e a tradução fica mais natural e útil para o trabalho de verdade.

A JotMe também é independente de plataforma. Não importa se a conversa acontece no Zoom, no Google Meet, no Microsoft Teams, em um evento, em sala de aula ou pessoalmente: o app para desktop da JotMe dá conta do fluxo. Ele suporta mais de 100 idiomas falados de entrada e 13 idiomas de saída em voz: chinês, inglês, francês, alemão, hindi, indonésio, italiano, japonês, coreano, português, russo, espanhol e vietnamita.

Mesmo durante a tradução voz a voz, a JotMe continua mostrando a transcrição em tempo real e a tradução em texto. Depois da reunião, a transcrição é salva junto com as notas de reunião geradas por IA, transformando cada conversa em parte de uma base de conhecimento multilíngue que sua equipe pode pesquisar, revisar e aproveitar.

Como usar a tradução voz a voz

A tradução voz a voz da JotMe é um fluxo de desktop porque precisa capturar o áudio, rotear a fala traduzida e reproduzir a voz da IA em tempo real. No produto, tudo isso fica dentro do menu de tradução de voz por IA (Speech-to-Speech AI Translation — a interface do app é em inglês).

Antes de usar, selecione a opção de áudio rápido (Fast (Audio)) em Spoken Language, escolha um idioma de tradução rápida (Fast Translation Language) e depois volte ao menu Speech-to-Speech.

A tradução de voz consegue detectar muitos idiomas falados, mas a saída de voz traduzida atualmente suporta:

chinês (simplificado), inglês, francês, alemão, hindi, indonésio, italiano, japonês, coreano, português, russo, espanhol e vietnamita.

Modo 1: reunião on-line (Online Meeting)

Use o modo de reunião on-line (Online Meeting) quando a voz traduzida precisa funcionar dentro do Zoom, Google Meet, Microsoft Teams, WhatsApp, webinars, calls de vendas, atendimentos a clientes, entrevistas ou reuniões internas.

O Online Meeting suporta três direções de tradução.

Mão dupla (Two-Way)

Use quando os dois lados precisam de tradução de voz.

  • Você ouve o outro participante no idioma que escolheu.
  • O outro participante ouve você no idioma que ele escolheu.
  • A JotMe roteia separadamente o áudio que chega da reunião e a fala traduzida que sai.
  • Ideal para reuniões bilíngues, calls com clientes, negociações, treinamentos, entrevistas e chamadas de suporte.

No Mac, o modo de mão dupla exige o BlackHole 2ch e o BlackHole 16ch. O alto-falante da reunião é roteado pelo BlackHole 2ch, e o microfone da reunião, pelo BlackHole 16ch.

No Windows, a mão dupla usa o VB-CABLE e o Virtual Audio Cable Line 1. Siga as instruções de configuração dentro do app: a JotMe mostra os dispositivos corretos para o modo selecionado.

Somente ouvir (Listening Only)

Use quando você só precisa ouvir o áudio traduzido.

  • A JotMe captura o áudio da reunião ou do sistema.
  • A JotMe reproduz a fala traduzida nos seus fones de ouvido ou alto-falantes.
  • O áudio do seu microfone não é transcrito nem traduzido.

No Mac, esse modo usa o BlackHole 2ch para capturar o áudio. No Windows, usa o dispositivo de captura do VB-CABLE.

Somente falar (Speaking Only)

Use quando você quer falar no seu idioma e os outros ouvirem a fala traduzida.

  • A JotMe captura o seu microfone.
  • A JotMe envia a fala traduzida para o aplicativo de reunião.
  • O áudio dos outros participantes não é transcrito nem traduzido.

No Mac, defina o microfone do aplicativo de reunião como BlackHole 2ch. No Windows, defina como CABLE Output (VB-Audio Virtual Cable).

Se o driver de áudio virtual necessário não estiver instalado, o botão do modo e o botão Start ficam desativados até o dispositivo ser detectado. Depois de instalar, reinicie o computador.

Modo 2: outros usos (Other)

Use o modo Other (outros) quando o áudio não passa por um aplicativo de reunião.

Áudio do microfone

Use para:

  • Conversas presenciais
  • Eventos ao vivo
  • Entrevistas
  • Aulas
  • Demonstrações em estandes
  • Trabalho de campo

Áudio do sistema

Use para:

  • Vídeos
  • Transmissões ao vivo
  • Webinars
  • Materiais de treinamento
  • Podcasts
  • Qualquer áudio que já esteja tocando no seu computador

Os modos de Other não exigem roteamento de áudio virtual, porque a fala traduzida não é enviada de volta para um aplicativo de reunião.

Modo 3: compartilhamento (Sharing)

Use o modo de compartilhamento (Sharing) quando os participantes precisam da tradução nos próprios dispositivos.

  • Compartilhe por URL: qualquer pessoa abre a tradução ao vivo no navegador.
  • Compartilhe por código: outro usuário do app desktop da JotMe entra com um código.
  • Exiba um QR code para acesso rápido.
  • Cada participante escolhe o idioma que preferir.
  • Em sessões elegíveis dos planos Fast e Premium, o anfitrião pode ativar a tradução voz a voz para os participantes. Isso consome 5× minutos de tradução por participante.

O compartilhamento é útil em eventos, salas de aula, webinars, treinamentos, visitas a fábricas, demonstrações para clientes e reuniões multilíngues em que cada participante pode preferir um idioma diferente.

Onde a tradução de voz em tempo real da JotMe pode ser usada?

Reuniões de equipes multilíngues

Para equipes globais, o maior problema não é só o idioma. É a velocidade. As pessoas hesitam, esperam alguém traduzir ou evitam falar porque não se sentem seguras no idioma da reunião. A tradução voz a voz permite que cada pessoa fale naturalmente enquanto o resto da sala acompanha no idioma que entende melhor.

Calls de vendas globais

Conversas de vendas dependem de timing, tom e confiança. Em vez de travar a call com interpretação manual, as equipes podem falar diretamente com prospects e clientes no idioma deles enquanto a JotMe traduz a conversa em tempo real.

Suporte e sucesso do cliente

Equipes de suporte muitas vezes precisam entender rapidamente problemas urgentes. A tradução de voz ajuda os times que atendem clientes a lidar com escalações, calls de onboarding, renovações e resolução de problemas técnicos sem esperar por um intérprete humano.

Contratações e entrevistas internacionais

Nem sempre os melhores candidatos se saem bem em uma entrevista num segundo idioma. A tradução voz a voz facilita a comunicação clara entre recrutadores e candidatos, principalmente em entrevistas técnicas, conversas de fit cultural e processos seletivos globais.

Eventos e webinars

Em eventos, um único canal de áudio traduzido raramente é suficiente. Com o compartilhamento por URL ou QR code, os participantes entram pelo próprio dispositivo — inclusive pelo celular — e ouvem no idioma preferido, tornando webinars, painéis e sessões ao vivo mais acessíveis.

Educação e treinamento

Em salas de aula, workshops e treinamentos internos, as barreiras de idioma podem deixar pessoas para trás sem que ninguém perceba. A tradução de voz em tempo real ajuda alunos, funcionários e pessoas em treinamento a acompanhar explicações complexas no momento em que acontecem.

Indústria e colaboração com fornecedores

Visitas a fábricas, revisões de qualidade, reuniões com fornecedores e treinamentos técnicos costumam envolver terminologia especializada. O contexto operacional da JotMe ajuda a tradução a ficar mais próxima do trabalho real, dos nomes de produtos aos detalhes de processo.

Turismo e hotelaria

Hotéis, operadoras de turismo, equipes de eventos e times que atendem hóspedes precisam de comunicação rápida entre idiomas. A tradução de voz pode apoiar conversas ao vivo com hóspedes, coordenação com fornecedores, experiências guiadas e aqueles momentos em que é preciso reverter uma má experiência do cliente.

Revisão de conteúdo e fluxos de mídia

As equipes também podem usar a JotMe fora das reuniões, traduzindo o áudio do sistema de vídeos, transmissões ao vivo, podcasts, materiais de treinamento ou conteúdo gravado. Isso acelera a revisão multilíngue sem exigir antes um fluxo completo de transcrição.

Para terminar

As tecnologias que mudam a forma como trabalhamos costumam parecer enganosamente simples quando chegam. Acreditamos que a tradução voz a voz é uma delas. Estamos ansiosos para ver o que você vai construir com ela. Se tiver feedback ou quiser conversar sobre uma implantação corporativa, escreva para a gente em hey@jotme.io.

Last updated on
July 14, 2026
Follow us on social media:

Try JotMe

Ask, translate, transcribe, and take notes, all in your meetings

Start for free

Tradução de voz em tempo real: chegou o voz a voz da JotMe

Taka Shirasu
July 10, 2026