5 melhores ferramentas de tradução ao vivo para equipes da Microsoft [experimentadas e testadas]

Resposta breve: Os melhores aplicativos de tradução ao vivo para o Microsoft Teams são JotMe, Interprefy, Talo, Kudo e DeepL Voice. Cada ferramenta atende a necessidades diferentes e oferece funcionalidades diferentes para você fazer a melhor escolha.
Você tem dificuldade em se comunicar com sua equipe global durante as reuniões do Microsoft Teams?
Bem, conte-nos sobre isso. As barreiras linguísticas nas reuniões do Teams podem tornar a comunicação desafiadora, especialmente quando se trata de entender e traduzir detalhes do trabalho e quando sua comunicação global acontece no Microsoft Teams.
A solução mais rápida para isso é adicionar tradução ao vivo. Embora o Microsoft Teams ofereça um tradutor integrado para traduzir o discurso da reunião em 40 idiomas, esse recurso só está disponível com o Microsoft Teams Premium. Embora equipes maiores que se comunicam exclusivamente no Teams possam se beneficiar desse investimento, equipes menores e empresas que não usam o Microsoft Teams com tanta regularidade podem achar isso um pouco desnecessário.
Criamos uma lista das melhores ferramentas de tradução ao vivo de IA para reuniões de equipes que são acessíveis e eficientes. Testamos as funcionalidades de mais de 20 ferramentas por uma semana e escolhemos as 5 melhores. Isso é o que descobrimos:
- Por $9/mês, o JotMe oferece tradução em tempo real em 107 idiomas, além de tarefas, notas e resumos após a reunião.
- O plano de preços da Talo começa em $33/mês e oferece tradução em 60 idiomas.
Cada uma das ferramentas oferece algo único. Mas se você está procurando uma ferramenta que forneça tradução e transcrição precisas e contextuais, além de anotações com IA e resumos pós-reunião, confira o JotMe.
Neste artigo abrangente, fornecemos um guia detalhado das melhores ferramentas de tradução ao vivo de IA para o Microsoft Teams, além de outros recursos que elas oferecem.
Recomendações rápidas com base em casos de uso
Aqui está uma recomendação rápida para as ferramentas de tradução ao vivo de IA antes de se aprofundar nos detalhes:
- JotMe: Ideal para tradução de reuniões ao vivo com inteligência artificial
- Interpretar: Ideal para tradução e interpretação multilíngue ao vivo
- Kudo: Ótimo para tradução de fala ao vivo e interpretação humana
- Talo: Ideal para tradução rápida e em tempo real para chamadas de vídeo
- Voz DeepL: Conhecido por traduções de voz de IA em tempo real para reuniões globais

Visão geral das melhores ferramentas de tradução ao vivo de IA para equipes da Microsoft
Como funciona a tradução no Microsoft Teams?
O Microsoft Teams permite a tradução de reuniões em tempo real usando IA avançada para derrubar barreiras linguísticas. Ele permite que os usuários se comuniquem e colaborem em vários idiomas. No entanto, o Microsoft Teams perde o contexto com frequência quando tenta traduzir o que está sendo dito. É por isso que os usuários preferem ferramentas de terceiros, como o JotMe, que faz tradução contextual em vez de apenas palavra a palavra. A partir de Julho de 2025, o Teams oferece dois recursos principais de tradução: legendas/legendas com inteligência artificial e um modo “Intérprete” de última geração que pode simular sua voz em até nove idiomas, tornando as reuniões multilíngues mais fáceis do que nunca.
Veja como o processo de tradução funciona no Microsoft Teams em dois formatos.
Legendas e legendas de IA ao vivo
- Ativação: Durante uma reunião de equipes, os participantes podem ativar as legendas ao vivo selecionando o menu “Mais” (representado por três pontos) e escolhendo Linguagem e fala > Ativar legendas ao vivo.
- Operação: O Teams usa a tecnologia Microsoft Speech Translation, desenvolvida pelos Serviços Cognitivos do Azure, para transcrever o que está sendo dito e traduzir instantaneamente a fala para o idioma da legenda escolhido por cada usuário.
- Idiomas suportados: Em meados de 2025, esse recurso oferece suporte a mais de 30 idiomas de legenda e continua a se expandir de forma constante.
Modo de intérprete AI (tradução de voz)
- Como funciona: Introduzido no início de 2025, o modo AI Interpreter permite que os participantes da reunião falem em seu próprio idioma. A IA traduz e entrega o conteúdo no idioma selecionado usando a síntese neural de fala para simular a voz original do locutor, com tom e ritmo preservados.
- Suporte linguístico: O lançamento inicial oferece suporte a nove idiomas populares, incluindo inglês, francês, alemão, italiano, japonês, coreano, português, chinês e espanhol, com planos de expansão ainda mais.
- Configuração: Os organizadores ativam o recurso de intérprete ao agendar uma reunião, alternando “Ativar interpretação de idioma” nas opções da reunião e, em seguida, atribuem intérpretes (para canais assistidos por humanos) ou confiam em canais de IA totalmente automatizados. Durante a chamada, os participantes escolhem seu canal de idioma preferido nas configurações de áudio e ouvem a tradução em tempo real.
- Controle de privacidade: A simulação de voz com IA exige o consentimento do usuário, fornecido por meio de uma solicitação na reunião ou das configurações do usuário, pois a clonagem e a tradução de voz acontecem somente com aprovação explícita.
Limitações do recurso de tradução no Microsoft Teams
A tradução integrada do Teams é conveniente, mas tem algumas restrições. Por exemplo, ele só pode mostrar um idioma de destino por vez por participante, e os usuários devem selecionar manualmente o idioma de legenda preferido. Ele requer o Teams Premium (após a visualização inicial), pois não há uma versão gratuita da tradução ao vivo fornecida no Microsoft Teams padrão.
O Microsoft Teams também limita a interpretação a 16 canais de idiomas por reunião, o que pode ser insuficiente para eventos internacionais muito grandes. As gravações e transcrições das reuniões conterão apenas o áudio/transcrição no idioma original. Em resumo, a tradução integrada do Teams é útil para suporte multilíngue básico, mas não é tão flexível quanto soluções dedicadas.
- Um idioma por vez: Cada participante só pode ver as legendas em um idioma pré-selecionado. Várias faixas de legenda (para tradução simultânea em vários idiomas) não têm suporte nativo.
- Necessita do Teams Premium: Atualmente, o recurso de tradução ao vivo está disponível apenas com uma licença Teams Premium; os planos gratuitos ou básicos do Teams não o incluem.
- Saída somente de texto: O Microsoft Teams fornece legendas traduzidas, não interpretação de voz em tempo real. É essencialmente fala para texto para fala por meio de texto.
- Suporte limitado de idiomas: Cerca de 40 idiomas falados são suportados para tradução ao vivo.
- Limites do intérprete: O Microsoft Teams permite até 16 canais de intérprete (um por par de idiomas), portanto, reuniões muito multilíngues podem precisar de serviços externos.
- Transcrições multilíngues indisponíveis: As reuniões gravadas capturam apenas o áudio original, e as legendas traduzidas não são salvas na transcrição por padrão.
Tradução ao vivo recomendada por especialistas para Microsoft Teams
Pessoas que trabalham em equipes globais e estudantes internacionais que fazem um semestre de intercâmbio, por exemplo, dependem muito de ferramentas de tradução ao vivo para uma comunicação eficaz. De acordo com Pesquisa Grand View, espera-se que o tamanho do mercado global de tradução automática alcance USD 2.719 milhões até 2030, crescendo a um CAGR de 13,5% de 2023 a 2030.
A maioria dos profissionais e estudantes prefere uma ferramenta que gerencie tarefas em segundo plano, como capturar cada palavra, traduzir em tempo real e criar resumos. Fizemos uma lista detalhada das cinco melhores ferramentas de tradução ao vivo para o Microsoft Teams que ajudarão você a traduzir áudio multilíngue para melhor compreensão.
JotMe: tradutor de reuniões ao vivo com inteligência artificial

Se você já participou de uma ligação do Microsoft Teams com colegas de equipe internacionais, sabe com que rapidez as coisas podem se perder na tradução, literalmente. As pessoas falam rapidamente, alternam entre idiomas ou usam jargões técnicos que as ferramentas automatizadas geralmente ignoram. É exatamente por isso que testamos o JotMe, não apenas uma vez, mas em várias chamadas internas e check-ins de projetos internacionais.
O JotMe é uma das poucas ferramentas que realmente parecem ter sido criadas para conversas de negócios do mundo real. Não é um bot de reunião. Em vez disso, ele é executado diretamente no seu desktop, como um aplicativo ou uma extensão do navegador, e escuta diretamente o áudio do sistema. Isso significa que não é difícil “juntar um bot à sua reunião” ou se preocupar com as permissões. Simplesmente funciona.
Em nossos testes, o JotMe entregou transcrições e traduções precisas e em tempo real em Reuniões do Microsoft Teams, mesmo quando as pessoas trocavam de idioma no meio da chamada. O que mais se destacou foi o quão bem ele lidou com o contexto. Ao contrário de outras ferramentas que fazem tradução palavra por palavra, o JotMe parecia entender os termos do setor e as nuances de conversação, provavelmente graças ao seu modelo de IA que incorpora conhecimento contextual e específico do domínio.
Características do JotMe
Tradução de legendas ao vivo
Com o JotMe, você seleciona o idioma falado e aquele para o qual deseja traduzir e, assim, ele sobrepõe as legendas em tempo real. Ele oferece suporte a mais de 107 idiomas, então, se você estiver em uma ligação com colegas de equipe em Tóquio ou Berlim, você está coberto. Adoramos a suavidade do fluxo de tradução. Quase não houve atrasos e as legendas foram atualizadas com fluidez à medida que as pessoas falavam.

Tradução contextual que se lê como uma humana
A maioria das ferramentas usa palavras por palavras e espera que faça sentido. O JotMe vai mais fundo. Ele analisa o tom, o fluxo da frase e o contexto mais amplo da conversa para fornecer traduções que realmente pareçam humanas. Por exemplo, durante uma retrospectiva de um projeto, alguém usou um pedido de desculpas corporativo japonês diferenciado e o JotMe o traduziu de uma forma perfeita e culturalmente consciente. Não continha apenas uma tradução literal, mas também expressava a intenção, a emoção e o profissionalismo do palestrante.
Ele também divide as transcrições e legendas em tópicos, tornando-as mais fáceis de ler, ler e consultar, o que é especialmente útil em reuniões densas e com vários tópicos.
Considere estas declarações coreanas falando sobre o clima:
UM:. 70.000 70.000.
B:,,.
C:,.
Uma tradução tradicional linha por linha pode ser lida assim:
X: Sim. Vamos falar sobre o clima.
Y: Agora, o tempo aqui está nublado desde a manhã e provavelmente vai chover por alguns dias.
Z: Há muitas mudanças climáticas repentinas acontecendo aqui, pessoal.
Mas a tradução contextual do JotMe oferece:
“Legal. Falaremos sobre o clima. Tudo bem. Então, o tempo aqui está nublado desde a manhã e provavelmente choverá por alguns dias. Muitas mudanças climáticas abruptas estão acontecendo aqui, pessoal.”
Essa saída parece natural e reflete como as pessoas falavam casualmente sobre o clima em inglês.
Informações sobre reuniões de IA com as quais você pode conversar (e aprender)
O Informações sobre reuniões de IA O recurso superou nossas expectativas. Durante reuniões ao vivo, o JotMe escuta com inteligência. Se alguém fizesse uma pergunta como: “Como o plano de marketing distribuiu o orçamento de anúncios do terceiro trimestre?” A IA poderia fornecer um resumo em tempo real da discussão com o contexto completo. Ele capta nuances na forma como as ideias são apresentadas, como as opiniões diferem e quando as decisões são tomadas.
Achamos isso especialmente útil durante sessões de brainstorming ou debates. Por exemplo, quando dois colegas de equipe discutiam as métricas da campanha, o JotMe não apenas transcreveu o que foi dito; ele expôs as duas perspectivas de forma clara, resumiu os pontos-chave e até sinalizou itens de ação. Isso nos deu uma compreensão imediata do panorama completo, mesmo que tivéssemos perdido parte da discussão.

Sem bots, sem permissões
Adoramos como isso simplesmente... funcionou. O JotMe opera no nível do sistema operacional, então ele ouve exatamente o que você faz. Isso significa que você não precisa mexer nos convites do calendário ou adicionar um bot à sua reunião. Ele capturou áudio do Teams e até mesmo demonstrações pré-gravadas de produtos que reproduzimos. Esse nível de simplicidade é raro e facilita que todos na equipe comecem rapidamente.
Compartilhando minutos de tradução
Com o compartilhamento de atas de reuniões do JotMe, os participantes podem obter as atas de tradução com um código simples. Mesmo que você não tenha uma assinatura paga do JotMe, você pode inserir esse código em “Obter tradução” no pop-up do JotMe à direita e poder gravar a reunião, transcrever e traduzir as atas da reunião. É ótimo para professores ou profissionais que desejam compartilhar minutos de tradução em tempo real com seus alunos ou clientes globais sem pedir que invistam no plano pago do JotMe.

Planos de preços do JotMe

- Plano gratuito: 20 minutos de tradução/mês + 50 minutos de transcrição.
- Plano Pro: $9/usuário/mês (cobrados anualmente) por 200 minutos de tradução, mais transcrição e créditos de IA.
- Plano Premium: oferece mais de 500 minutos/mês e recursos de faturamento em equipe, melhores para uso corporativo
Prós
- As traduções parecem naturais e profissionais, o que é ótimo para ambientes comerciais.
- Os insights, as perguntas e respostas e os resumos da IA tornam cada reunião mais fácil de digerir e lembrar.
- Nós o usamos com Teams, Zoom e Meet sem precisar modificar nosso fluxo de trabalho.
Contras
- O JotMe ainda não tem um aplicativo móvel.
Quando usar o JotMe
O JotMe é perfeito se sua equipe trabalha em vários fusos horários e idiomas e você quer algo que “simplesmente funcione”. Nós o usamos para reuniões semanais, sincronizações regionais, chamadas de integração e até reuniões executivas. Ela brilha em conversas de alto contexto e com muitos jargões, como marketing, jurídico ou engenharia, onde a precisão e o tom são importantes. Se você quer legendas legíveis em tempo real, resumos com marcadores e inteligência artificial que realmente entenda o fluxo da sua reunião, o JotMe é a ferramenta perfeita.
Interprefy: o melhor para tradução e interpretação multilíngue ao vivo

Se você é de uma empresa ou organização global e realiza regularmente eventos e reuniões multilíngues, o Interprefy é uma ótima opção. Quando o testamos em uma de nossas chamadas do Teams, descobrimos que ele oferece legendas traduzidas ao vivo em mais de 80 idiomas. Se você estiver organizando um evento virtual, híbrido ou presencial, a interpretação humana, a tradução com inteligência artificial e as legendas ao vivo do Interprefy garantem que as equipes e o público se conectem sem esforço no idioma de sua preferência.
Interprefy Features
- Interpretação simultânea remota (RSI): O Interprefy RSI conecta seu evento com intérpretes de primeira linha em todo o mundo para oferecer interpretação humana e de alta qualidade em tempo real.
- Tradução de fala com IA: O tradutor de fala com inteligência artificial da Interprefy fornece tradução em tempo real em vários idiomas durante eventos ao vivo e reuniões de equipes.
- Integrações perfeitas: O Interprefy se integra perfeitamente a várias plataformas, como Microsoft Teams, Zoom, ON24 e muito mais.
Interprete os planos de preços
O Interprefy não lista preços públicos, mas oferece preços personalizados baseados em suas necessidades. Você pode escolher entre sua lista de três planos: plataforma, serviços profissionais e intérpretes.

Prós
- O Interprefy fornece cabines virtuais projetadas especificamente para aprimorar a experiência do intérprete.
- O Interprefy oferece sua própria plataforma de webconferência e suporta a integração de mais de 80 plataformas.
Contras
- Alguns usuários em G2 mencionaram que sua integração não foi muito fácil com a plataforma de eventos.
- Ele não oferece preços transparentes, o que dificulta o planejamento de equipes pequenas.
- Alguns usuários mencionou que precisa melhorar a velocidade de transição e mudança de idiomas.
Kudo: ótimo para tradução de fala ao vivo e interpretação humana

O Kudo é uma ótima opção para estudantes e educadores que participam regularmente de sessões de treinamento no Microsoft Teams. O Kudo tem uma integração nativa com o Microsoft Teams, oferecendo mais de 200 idiomas falados e de sinais na interpretação humana, bem como mais de 60 idiomas em tradução e legendas de fala com IA. O Kudo também permite que você adicione um glossário personalizado de suas preferências de tradução.
Características do Kudo
- Tradutor de fala AI: O tradutor de fala do Kudo oferece áudio e legendas traduzidos ao vivo em mais de 60 idiomas, tornando-o perfeito para reuniões, webinars e treinamentos do Teams.
- Interpretação profissional: O Kudo oferece 12.000 intérpretes para interpretação simultânea remota em 200 idiomas.
- Voz gerada por IA: O Kudo AI permite que você escolha uma voz gerada por IA que imite o fluxo natural da fala.
Planos de preços do Kudo
Semelhante ao Interprefy, o Kudo não lista preços públicos. É baseado em casos de uso, como a recorrência das reuniões do Teams e a duração das sessões.

- Plano do Marketplace: O plano Marketplace da Kudo oferece reserva de intérpretes sem qualquer assinatura. Você pode entrar em contato com seu intérprete no Zoom, MS Teams ou Webex.
- Modelo de pagamento conforme o uso: O modelo pré-pago é um plano decente para eventos e webinars únicos. Você obtém 60 linguagens de inteligência artificial e 200 linguagens de interpretação humana.
Prós
- O Kudo oferece aplicativos móveis disponíveis para iOS e Android.
- Você pode adicionar até 3.000 participantes a uma reunião ou evento on-line.
Contras
- Os planos de preços não são transparentes, o que dificulta o planejamento orçamentário.
- Você precisa entrar em contato com a equipe do Kudo para uma demonstração, pois ela não oferece um teste.
- Isso requer uma conexão estável com a Internet, ou os usuários podem ter atrasos.
Talo: ideal para tradução rápida em tempo real para chamadas de vídeo

Testamos o Talo em uma de nossas chamadas do Teams, e seu tradutor de IA pareceu surpreendentemente natural. O único bot baseado em IA do Talo ouviu e traduziu a fala de cada participante sem problemas. Ao experimentar o Talo, você descobrirá que ele oferece instantaneamente tradução em tempo real em 60 idiomas.
Características do Talo
- Um bot para reuniões multilíngues: O único bot baseado em IA do Talo traduz perfeitamente o discurso de cada participante em uma reunião do Teams e não precisa de várias contas.
- Segurança que prioriza a privacidade: A estrutura de segurança da Talo está alinhada com a SOC2 e a ISO 27001, oferecendo criptografia e infraestrutura de nuvem segura.
- Tradução instantânea em mais de 60 idiomas: A avançada tecnologia de tradução de IA da Talo oferece conversas precisas e em tempo real em mais de 60 idiomas.
Planos de preços do Talo

Plano gratuito
- O Talo oferece um teste gratuito de 7 dias com 20 minutos de tradução ao vivo.
Planos pagos
- O plano Starter da Talo começa em $33 por mês e oferece 1140 minutos por ano e tradução em 60 idiomas.
- O plano Pro do Talo começa em $80 por mês com 4800 minutos por ano, além de minutos adicionais a $0,25 por minuto.
- O plano Talo's Team oferece 30.000 minutos por ano ao custo de $400 por mês, além de minutos adicionais a $0,2 por minuto.
Prós
- O Talo oferece uma integração perfeita com ferramentas de videoconferência para empresas.
- O Talo requer configuração mínima e oferece tradução precisa em tempo real.
Contras
- Você precisa fornecer os detalhes do seu cartão de crédito antes de acessar o teste gratuito.
- Equipes pequenas podem achar que os planos de preços são caros.
- O Talo não oferece uma versão baseada em navegador.
DeepL Voice: traduções de voz com IA em tempo real para reuniões globais

Ao pesquisar o DeepL Voice, descobrimos que ele não é apenas mais um complemento de tradução. Ele foi projetado para que equipes globais se conectem com colegas, clientes ou parceiros sem barreiras linguísticas. O DeepL Voice está totalmente integrado ao Microsoft Teams e oferece legendas ao vivo em 30 idiomas.
Características do DeepL
- Tradutor DeepL: A tecnologia de inteligência artificial do DeepL Translator fornece traduções precisas para documentos, fala, imagens e texto em mais de 30 idiomas.
- API do DeepL: Desenvolvedores e equipes técnicas podem integrar facilmente uma IA linguística precisa e segura para tradução ou redação.
- Transcrição simultânea: No DeepL Voice, as legendas não são apenas traduzidas, mas também transcritas para referência e clareza.
Planos de preços do DeepL
Os planos de preços do DeepL Voice não são divulgados publicamente. Você precisa entrar em contato com a equipe de vendas para obter uma cotação.
Prós
- Você pode criar um glossário personalizado de termos para traduções precisas.
- O DeepL Voice fornece legendas traduzidas em mais de 30 idiomas.
Contras
- Alguns usuários em G2 relataram atrasos durante reuniões de alta largura de banda.
- Às vezes, expressões informais ou referências culturais não são muito bem captadas.
- Personalização insuficiente para configurações de idioma e tom.
Qual aplicativo escolher para tradução ao vivo no Microsoft Teams?
A escolha da ferramenta certa depende de como você usa o Teams e de suas necessidades, seja por velocidade, precisão ou orçamento. Aqui está um resumo rápido:
- Se você é estudante ou educador participando de aulas multilíngues ou webinars globais no Microsoft Teams, o JotMe é uma ótima opção. É uma ferramenta sem bots que oferece tradução ao vivo em 107 idiomas e é coerente notas de reunião que destacam os principais pontos e conceitos.
- Se você administra uma empresa ou organização global e precisa de interpretação humana ao vivo em suas reuniões, o Kudo e o Interprefy são opções decentes para você.
- Se você faz parte de uma equipe global que quer se conectar com clientes e colegas e precisa de uma ferramenta projetada especificamente para o Microsoft Teams, use o DeepL Voice.

Mas o problema é o seguinte:
Se você precisar de tradução em tempo real, anotações com IA e resumos pós-reunião para suas reuniões de equipe, o JotMe oferece o melhor de tudo em uma única ferramenta. Além disso, é sensível a todas as nuances culturais e tonais para ajudar a capturar o que foi dito de uma maneira muito melhor do que a maioria das ferramentas que fornecem apenas uma tradução literal.
O JotMe não precisa de um bot para participar da reunião. Ele captura áudio diretamente do sistema e faz o trabalho em segundo plano. Isso é útil quando você não quer que o anfitrião saiba que um bot entrou na reunião em seu nome. Se você usa o Microsoft Teams para webinars internacionais ou sessões de treinamento, o JotMe oferece fácil configuração e suporta mais de 107 idiomas.
Experimente o JotMe gratuitamente hoje e veja como você pode se comunicar facilmente com seus colegas ou alunos em diferentes idiomas.
Perguntas frequentes
Como você traduz no Microsoft Teams?
Para traduzir no Microsoft Teams, primeiro habilite Legendas ao vivo durante a reunião (Mais ações > Ativar legendas ao vivo). Em seguida, abra Configurações de legenda > Configurações de idioma, ligue Traduzir parae escolha o idioma de destino. As equipes então exibirão as legendas traduzidas para o que estiver sendo falado em tempo real.
Quais idiomas o Teams suporta para tradução?
A partir de agora, o Teams suporta a tradução de inglês falado, chinês, espanhol, árabe e cerca de 35 outros idiomas (para um total de aproximadamente 40 idiomas falados). Na prática, o organizador da reunião pré-seleciona quais idiomas de legenda estão disponíveis e cada participante pode escolher um. Para obter a lista exata de idiomas, consulte a documentação da Microsoft.
A tradução ao vivo do Teams é gratuita?
Não, a tradução ao vivo do Teams (legendas em outro idioma) atualmente é gratuita na versão prévia, mas quando estiver disponível ao público em geral, será necessária uma licença Teams Premium para o organizador da reunião. A legenda das equipes (no idioma falado) é gratuita para todos os usuários. Além disso, não há taxas de tradução por minuto.
O Teams produz áudio ou texto para tradução?
Não, o Teams fornece legendas de texto traduzidas, não áudio falado. Em outras palavras, você lê as legendas na tela no seu idioma. Se precisar de interpretação de áudio, você usaria um serviço terceirizado.






