简短答案: 使用第三方实时翻译工具(如 JotMe)以您的首选语言实时翻译您的实时会议。只需选择会议的口语和所需的翻译语言,JotMe 将立即开始实时翻译。
在我的技术会议上,我经常与国际演讲者讨论人工智能和软件开发而苦苦挣扎。无论是哪个平台(MS Teams、Google Meet 还是 Zoom),他们的内置翻译功能往往无法理解技术词汇,这使得会议更加混乱和难以理解。
我需要一个好的解决方案,而且我很快就需要它!这就是为什么我测试了多个第三方实时翻译工具并遇到了JotMe的原因。我发现,JotMe凭借其先进的语音识别和自然语言处理技术,能够以107种语言提供准确、实时的翻译,从而理解与行业相关的复杂术语。我的直播会议的参与者现在可以在大屏幕上轻松查看 JotMe 应用程序中的实时翻译和会后笔记。不仅如此,JotMe还在会议期间提供实时的人工智能答案,生成人工智能笔记和摘要等。
本指南将提供使用 JotMe 实时翻译您的实时会议的分步流程,并提供一些获得准确、实时翻译的技巧。
请按照以下步骤实时翻译您的实时虚拟会议:
要在你的 Mac 或 Windows 设备上下载 JotMe 设置,只需访问它的 官方网站 然后点击 “免费试用” 按钮。然后,运行安装程序并完成安装过程。
使用视频会议应用程序(例如 MS Teams、Zoom 或 Google Meet)的桌面应用程序或网络浏览器,开始或加入您的实时会议。加入后,启动 JotMe 应用程序;它将显示在右侧。
在JotMe窗口中,首先检查右上角的 “翻译” 按钮,如果尚未打开,则将其打开。然后,在 “口语” 选项下,从下拉列表中选择会议的原始语言。将 “翻译” 语言设置为要将原始语言翻译成的语言。
现在您已经设置了语言,您可以通过点击 JotMe 窗口左上角的 “播放” 按钮开始实时翻译。
JotMe 不仅会开始 直播翻译 即时提供,还可以在会议结束后提供会议记录、AI 笔记和摘要。在直播会议期间,你可以在屏幕上看到实时翻译,甚至可以在会议结束后在JotMe仪表板上看到会后笔记。
您还可以通过调整 JotMe 窗口的大小,在屏幕底部以传统字幕格式查看实时翻译。
根据一项调查 Markletic,41%的活动策划者使用Zoom进行小型虚拟聚会,其次是微软团队,29%的营销人员使用Zoom。这些平台提供内置的翻译字幕功能,以增强多种语言之间的交流。当你想将会议的原始语言实时翻译成你的首选语言时,这个功能会派上用场。但是,它们有一些缺点:
预计全球虚拟活动市场规模将达到 到 2030 年 2971.6 亿美元,对实时翻译工具的需求持续增长。诸如JotMe之类的工具除了提供实时翻译以外的各种附加功能,例如会议期间的实时AI见解、汇总成要点的翻译、与免费用户共享翻译记录、整个会议的笔录和笔记等等。在这里,详细了解一下:
您的会议中的讨论有时会变得过于技术化吗?如果您在这种情况下使用传统的实时翻译工具,则可能无法获得预期的结果。这是因为这些工具通常提供错过对话实际背景的逐行翻译。但是,诸如JotMe之类的工具采用了现代和先进的自然语言处理和语音识别技术,这些技术可以理解对话的背景、语气和流程,以及与特定行业相关的技术词汇,从而提供准确的翻译。
不仅如此,如果你不小心发错了单词,JotMe 将了解讨论的上下文并自动更正实时翻译中的单词。在我们的一次团队会议中,演讲者不小心将 “pen” 发音为 “乐队”。但是 JotMe 了解上下文,并在实时翻译过程中自动更正了发音错误的单词。
当你在会议期间听不懂话题并且对话持续进行时,你会感到卡住吗?好吧,现在不是了!使用 JotMe,您只需点击一下即可实时获得 AI 对您不理解的内容的见解。首先,你需要启用项目符号翻译。这些要点不过是整个翻译对话的单行摘要。一旦JotMe生成了这些要点,您只需点击其中任何一个您不理解的要点,JotMe就会立即为该特定主题提供AI答案。
并非您的会议的所有参与者都可能拥有 JotMe 的付费套餐。在这种情况下,JotMe 允许您通过代码共享系统从您的账户与他们共享翻译时间。你只需要开始录制和翻译会议即可生成可共享的代码。与参与者共享此代码后,他们必须将其输入到 “获取翻译” 框中,他们将能够实时录制、翻译和转录会议。会议结束后,参与者还可以访问其人工智能笔记、摘要和 记录誊本。
JotMe 提供带时间戳的笔录,以便在会议结束后保留会议的书面记录。这些记录可以帮助您验证会议中的任何细节,并跟踪讨论的时间。
如果您在直播会议期间在 “笔记” 部分做简短的笔记,JotMe将根据您的要点创建AI笔记和摘要。
JotMe 还会创建 AI 笔记和整个会议的摘要,因此您不必担心手动记笔记。你甚至可以 翻译这些笔录和笔记 翻译成另一种语言,包括西班牙语、葡萄牙语、俄语、日语、德语等
为了测试 JotMe 的实时翻译,我们举办了一次技术会议,讲英语、德语和西班牙语的人士参加了会议。在设置过程中,我们将 “口语” 设置为多语言,将 “翻译” 语言设置为日语,因为参与者来自日语背景。以下是 JotMe 的表现:
JotMe 自动检测说话者的语言,包括英语、德语和西班牙语,并提供日语同声实时翻译,无需手动切换说话者的语言。JotMe 没有逐行翻译,而是理解了对话的背景和机器学习算法、API 集成等行业特定术语,并提供了准确的翻译。
JotMe的人工智能洞察功能给参与者留下了深刻的印象。当英语发言者讨论机器学习(ML)算法时,一些参与者不理解监督学习和标签数据集等技术术语的含义。当我们使用人工智能洞察功能时,JotMe 首先用项目符号给出了日语翻译,在机器学习算法上点击翻译后的要点时,JotMe 立即解释了这些术语的含义。这有助于日本与会者轻松参与讨论。
我们发现令人印象深刻的功能之一是自动纠正发音错误的单词。在谈论人工智能和深度学习时,演讲者不小心将 “深度学习” 宣布为 “深度模糊”。但是,JotMe 理解了讨论的背景,并在实时翻译中自动将其更正为 “深度学习”。另一个有用的功能是会后笔记的翻译。此功能使我们能够将日语人工智能笔记翻译成不同的语言,包括德语、英语和西班牙语,并与会议的非日语使用者共享。
在实时虚拟会议中获得准确的实时翻译对于与全球受众建立联系至关重要。您可以遵循以下一些最佳实践来实现这一目标:
JotMe 的免费套餐允许每月以 107 种语言进行长达 20 分钟的实时翻译。JotMe甚至提供其他功能,例如自动更正发音错误的单词,会议期间的实时AI见解, AI 笔记 以及供将来参考的笔录等等。JotMe 支持多种视频会议平台,例如 Zoom、微软团队、谷歌 Meet、Webex 等。
因此,下次与多语言受众进行实时虚拟会议时,请务必免费使用JotMe来消除语言障碍。
不,Zoom 翻译不是免费的;它需要 Zoom Pro、商业、教育或企业账户。要在虚拟会议中免费获得实时翻译,您可以使用诸如JotMe之类的第三方工具。使用 JotMe 的免费月度套餐,您每月最多可以翻译 20 分钟,还可以获得实时答案、会议记录、摘要等。
要在 Teams 会议中使用实时翻译,您需要先在会议中开启实时字幕。然后,在字幕右侧,转到 “字幕设置 > 语言设置 > 翻译成”。从下拉列表中选择您想要翻译的语言。请务必注意,你只能通过 Teams Premium 完成此操作。相反,你可以使用诸如JotMe之类的第三方工具,它提供免费的月度套餐,包括20分钟的翻译时间、人工智能笔记、成绩单等,而无需提供信用卡详细信息。
JotMe是最好的实时翻译应用程序,用于实时翻译107种语言的实时会议。JotMe 还在会议期间提供实时的人工智能见解,让您可以获得问题的答案、人工智能摘要和会议记录以便于参考等。
不,Google Meet 无法进行同声传译。相反,您可以使用诸如JotMe之类的第三方工具,这些工具可以同时以您的首选语言翻译多达10种语言。为此,您只需要将会议的口语设置为 “多语言”,JotMe就会自动检测该语言并立即提供实时转录和翻译。