Respuesta breve: Para traducir del japonés al inglés en las reuniones de Zoom en tiempo real, utilice herramientas de traducción en vivo como JotMe. Simplemente configure el «Idioma hablado» en japonés y el idioma de «traducción» en inglés, y observe cómo JotMe inicia la traducción en tiempo real.
¿Temes perderte lo que dice tu cliente o compañero de equipo japonés en las llamadas de Zoom? ¡Lo entendemos! No saber un idioma extranjero que es fundamental para su comunicación global a menudo puede provocar problemas de comunicación y afectar negativamente a su trabajo. Puede solucionar este problema utilizando la traducción en tiempo real en sus reuniones de Zoom.
Zoom ofrece una función de subtítulos traducidos, pero tiene algunas limitaciones, como traducciones inexactas y restricciones en los sectores de la salud y la educación. Además, no es gratuita, lo que puede ser una molestia porque no todas las empresas necesitan una suscripción de pago a Zoom.
Sin embargo, hay una serie de herramientas de terceros, como JotMe, que superan estas limitaciones y proporcionan traducción contextual en tiempo real en 45 idiomas. El plan de pago de JotMe cuesta solo 9$ al mes y ofrece 200 minutos de traducción y 500 minutos de transcripción al mes, 20 créditos de IA para respuestas en tiempo real, notas de IA, resúmenes, transcripciones posteriores a las reuniones y mucho más.
Este es un resumen paso a paso de cómo traducir del japonés al inglés en una reunión de Zoom:
Descargue la configuración de JotMe desde su sitio web oficial haciendo clic en el botón «Probar gratis». Una vez descargado, ejecute la configuración e instale JotMe en su dispositivo Mac o Windows.
Una vez que haya instalado JotMe, inicie o únase a su reunión de Zoom desde la aplicación de escritorio de Zoom Workplace o en el navegador. A continuación, inicie la aplicación JotMe; se abrirá a la derecha. También puede ajustar el tamaño de la ventana según sea necesario.
Ahora que ha lanzado JotMe, active el botón «Traducción» en la parte superior derecha de la ventana de JotMe si está desactivado. A continuación, defina el «Idioma hablado» en japonés y el idioma de «Traducción» en inglés.
Una vez que hayas seleccionado los idiomas, simplemente haz clic en el botón «Reproducir» para comenzar la traducción en vivo mientras hablas.
JotMe iniciará instantáneamente la traducción en vivo del japonés al inglés al hacer clic en el botón «Reproducir». También puede ver esta traducción y obtener Notas sobre IA de la reunión una vez que haya terminado.
Si prefiere los formatos de subtítulos estándar, puede incluso cambiar el tamaño de la aplicación JotMe para mostrar la traducción en la parte inferior de la pantalla.
Según el 2024 de Grammarly Informe sobre el estado de la comunicación empresarial, el 58% de los trabajadores informó de una mayor satisfacción laboral debido a una comunicación eficaz. Esto incluye las reuniones globales de Zoom que se llevan a cabo en varios idiomas.
Zoom ofrece una función de subtítulos traducidos que puede traducir el discurso de una reunión a subtítulos en tiempo real en otro idioma. Zoom también permite la interpretación lingüística en su reunión o seminario web, donde el anfitrión puede designar hasta 20 participantes como intérpretes de idiomas. Sin embargo, tiene algunas limitaciones:
Según el Informe sobre el lugar de trabajo de colaboración global según Zoom, el 52% de los líderes remotos dedican tres o más horas al día a colaborar con sus colegas en una reunión virtual. Esto incluye las reuniones que requieren subtítulos en tiempo real o la traducción a un idioma diferente.
Incluso con el plan de pago de Zoom, el uso de su función de subtítulos traducidos integrada puede generar imprecisiones. JotMe supera esta situación al proporcionar varias funciones, como la traducción contextual, la traducción en viñetas, la información de inteligencia artificial en vivo, las notas de reuniones basadas en la IA y mucho más. Vamos a explorarlas en detalle.
¿Ha probado los traductores tradicionales y ha descubierto que a menudo ofrecen traducciones inexactas y sin sentido? Esto se debe a que hacen traducciones palabra por palabra sin tener en cuenta el contexto y los matices de la conversación. Pero JotMe va un paso adelante al utilizar la PNL y el reconocimiento de voz, que comprenden el contexto, el tono y el flujo de las oraciones, y términos específicos de la industria para ofrecer traducciones precisas y contextuales en tiempo real en 45 idiomas.
Además de la traducción contextual, JotMe también corrige automáticamente las palabras mal escritas. Por ejemplo, en una de tus llamadas de Zoom para hablar sobre reservas de vuelos, el orador pronunció accidentalmente «vuelo» como «luchar» y «reservar» como «buscar», pero JotMe las corrigió automáticamente y dio la traducción rectificada.
Supongamos que los participantes de sus reuniones de Zoom no tienen un plan de pago de JotMe y se han quedado sin minutos de traducción. Como anfitrión, puedes ayudarlos a traducir la reunión compartiendo las actas de traducción desde tu cuenta. Todo lo que tienes que hacer es empezar a grabar y traducir la reunión para generar un código. Una vez que comparta este código con los participantes, recibirán las actas de traducción, que les permitirán grabar, traducir y transcribir la reunión en tiempo real. Además de esto, también tendrán acceso a las notas de la reunión y transcripciones inmediatamente después de sus reuniones de Zoom.
A veces, puede resultar difícil buscar un punto en particular en la extensa traducción proporcionada. Para facilitar este proceso, JotMe resume toda la traducción en viñetas en el mismo idioma de salida de la traducción que ha seleccionado. Estas viñetas resaltan los puntos importantes de la reunión en frases cortas, para que puedas consultarlos en lugar de tener que leer toda la conversación. Además, si no entiendes alguno de los puntos, solo tienes que hacer clic en ellos y JotMe proporcionará al instante información de inteligencia artificial sobre ese tema en particular. De esta forma, puedes mantener la conversación en lugar de quedarte atrapado en mitad de una reunión de Zoom.
Si no quiere hacer malabares entre tomar notas manuales y, al mismo tiempo, tratar de entender el idioma del hablante y la conversación, deje que JotMe lo ayude. JotMe tomará notas de su reunión de Zoom e incluso proporcionará un resumen con IA de lo que se discutió una vez finalizada la reunión. De esta forma, puede concentrarse en la reunión sin preocuparse por tomar notas manuales. Si quiere que JotMe cree notas basándose en lo que ha aprendido, puede añadirlas en la sección «Notas» durante la reunión y creará notas y resúmenes basados en IA que destaquen sus puntos.
La traducción del japonés al inglés en las reuniones de Zoom debería ser fácil. Sin embargo, la función de subtítulos traducidos tiene varias limitaciones, como la imprecisión, la falta de compatibilidad dialectal, las restricciones en los sectores regulados y la necesidad de un plan de pago. Sin embargo, hay varias herramientas de terceros, como JotMe, que ofrecen traducción en tiempo real de forma gratuita.
JotMe proporciona una traducción contextual y precisa en tiempo real para sus reuniones de Zoom en 45 idiomas. JotMe es ideal para reuniones en las que al anfitrión no le gusta invitar a un bot a la reunión. JotMe hace todo el trabajo en segundo plano; captura el audio directamente de su sistema y hace la traducción sin que nadie lo sepa. Además de esto, JotMe ofrece varias otras funciones, como información de IA en tiempo real, actas de traducción que se pueden compartir, notas de reuniones con IA y resúmenes, y mucho más.
Pruebe JotMe hoy de forma gratuita y comuníquese de manera efectiva con su cliente o compañero de equipo japonés sin barreras lingüísticas.
Para habilitar la traducción en directo en Zoom, primero tienes que comprar un plan de pago. A continuación, en el menú de navegación del portal web de Zoom, vaya a «Configuración» y haga clic en la pestaña «Reunión». En la opción «En la reunión (avanzada)», active «Subtítulos traducidos». Sin embargo, si quieres la traducción en directo de forma gratuita, utiliza herramientas de terceros como JotMe. JotMe ofrece traducción contextual en tiempo real en 45 idiomas, junto con información de inteligencia artificial, traducción con viñetas, notas de reuniones con IA y más.
Sí, Zoom ofrece una función de traducción automática de subtítulos, pero solo viene con el plan de pago. Sin embargo, herramientas como JotMe ofrecen un plan mensual gratuito con 20 minutos de traducción y 50 de transcripción y 5 créditos de IA para obtener información en tiempo real, notas de reuniones, etc.
No, Zoom no realiza traducciones simultáneas. Sin embargo, las herramientas de traducción en vivo de terceros, como JotMe, pueden transcribir hasta 10 idiomas simultáneamente en tiempo real, incluidos el japonés, el inglés, el alemán, el italiano, el ruso y más, e incluso ofrecen transcripciones posteriores a la reunión para consultarlas cuando sea necesario.
Para transcribir automáticamente en Zoom, vaya a «Configuración» > pestaña «Reunión» > «En la reunión (avanzado)» > «Subtítulos automáticos». Sin embargo, es posible que los subtítulos automáticos de Zoom no sean precisos. Si desea una transcripción precisa y contextual de sus reuniones de Zoom, utilice JotMe. JotMe utiliza la PNL y el reconocimiento de voz para ofrecer transcripciones y traducciones precisas en tiempo real en 45 idiomas.
Comprenda cada
otro mejor