简短答案: 微软团队最好的实时翻译应用程序是JotMe、Interprefy、Talo、Kudo和DeepL Voice。每种工具都满足不同的需求,并提供不同的功能供您做出最佳选择。
在微软团队会议期间,你是否难以与全球团队沟通?
好吧,告诉我们吧。Teams 会议中的语言障碍会给沟通带来挑战,尤其是在理解和翻译工作细节方面,以及当你的全球沟通发生在 Microsoft Teams 上时。
最快的解决方法是添加实时翻译。尽管微软团队提供了内置翻译器,可以将会议语音翻译成40种语言,但此功能仅适用于微软团队高级版。尽管专门在Teams上进行沟通的大型团队可能会从这项投资中受益,但较小的团队和不经常使用Microsoft Teams的公司可能会发现这没有必要。
我们为 Teams 会议创建了一份价格合理、高效的最佳 AI 实时翻译工具清单。我们对20多个工具的功能进行了为期一周的测试,并选出了前5个。这是我们发现的:
每种工具都提供了独特的东西。但是,如果你正在寻找一种能够提供准确和符合情境的翻译和转录以及人工智能笔记和会后摘要的工具,你应该看看JotMe。
在这篇内容全面的文章中,我们详细介绍了适用于Microsoft Teams的最佳AI实时翻译工具以及它们提供的其他功能。
以下是对人工智能实时翻译工具的简短建议,然后再详细介绍:
Tool | No Bot | Bulleted Translation | Sharing Translation | Languages Supported | Free Plan | AI Meeting Insights |
---|---|---|---|---|---|---|
JotMe | ✅ | ✅ | ✅ | 107 | ✅ | ✅ |
Interprefy | ❌ | ❌ | ❌ | 80 | ❌ | ❌ |
Kudo | ❌ | ❌ | ❌ | 60 | ❌ | ❌ |
Talo | ❌ | ❌ | ❌ | 60 | ✅ | ❌ |
DeepL Voice | ❌ | ❌ | ❌ | 30 | ❌ | ❌ |
Microsoft Teams 支持使用先进的人工智能进行实时会议翻译,从而打破语言障碍。它允许用户跨语言进行交流和协作。但是,微软团队在尝试翻译所说的内容时经常会错过上下文。这就是为什么用户更喜欢像 JotMe 这样的第三方工具,它可以进行上下文翻译,而不仅仅是逐字翻译。截至 2025 年 7 月,Teams 提供两项主要翻译功能:人工智能驱动的字幕/字幕和下一代 “口译员” 模式,该模式可以模拟多达九种语言的语音,使多语言会议比以往任何时候都更顺畅。
以下是 Microsoft Teams 中两种格式的翻译过程的工作原理。
Teams 的内置翻译很方便,但有一些限制。例如,它一次只能为每位与会者显示一种目标语言,并且用户必须手动选择自己的首选字幕语言。它需要Teams Premium(在初始预览版之后),因为标准的微软团队中没有免费版本的实时翻译。
Microsoft Teams 还将每次会议的口译限制为 16 个语言频道,这对于大型国际活动来说可能不够。会议录音和笔录将仅包含原始语言的音频/脚本。总而言之,Teams的内置翻译对于基本的多语言支持很有用,但不如专用解决方案那么灵活。
例如,在全球团队工作的人员和进行交换学期的国际学生严重依赖实时翻译工具来进行有效的沟通。根据 Grand View 研究,全球机器翻译市场规模预计将达到 27.19 亿美元 到 2030 年,复合年增长率为 13.5% 从 2023 年到 2030 年。
大多数专业人士和学生更喜欢在后台处理任务的工具,例如捕获每个单词、实时翻译和创建摘要。我们详细列出了适用于 Microsoft Teams 的五种最佳实时翻译工具,它们将帮助您翻译多语言音频以更好地理解。
如果你曾经与国际队友进行过 Microsoft Teams 通话,你就会知道在翻译中迷路的速度有多快。人们说话速度快,在语言之间切换,或者使用自动化工具经常漏掉的技术术语。这正是我们对JotMe进行测试的原因,不仅仅是一次,而是通过几次内部电话和跨境项目签到。
JotMe是为数不多的真正感觉像是为现实世界的商业对话而构建的工具之一。它不是会议机器人。取而代之的是,它可以作为应用程序或浏览器扩展程序直接在您的桌面上运行,并直接收听您的系统音频。这意味着不必尴尬地 “加入机器人参加会议” 或担心权限问题。它起作用了。
在我们的测试中,JotMe 提供了准确、实时的转录和翻译 微软团队会议,即使人们在通话中切换了语言。最突出的是它处理上下文的能力如何。与其他进行逐字翻译的工具不同,JotMe似乎能理解行业术语和对话的细微差别,这可能要归功于其融合了情境和特定领域知识的人工智能模型。
直播字幕翻译
使用 JotMe,您可以选择所说的语言和要翻译成的语言,就像这样,它可以实时叠加字幕。它支持超过 107 种语言,因此,无论你是在东京还是柏林与队友通话,你都能得到保障。我们喜欢翻译流程的流畅感。几乎没有任何延迟,而且字幕随着人们的说话而流畅地更新。
读起来像人一样的上下文翻译
大多数工具都是逐字逐句进行的,希望它有意义。JotMe 更深入了。它分析了对话的语气、句流和更广泛的背景,从而提供听起来真正人性化的翻译。例如,在项目回顾中,有人使用了细致入微的日本企业道歉,而JotMe则将其翻译成了语气完美、具有文化意识的方式。它不仅抛弃了直译,还表达了演讲者的意图、情感和专业精神。
它还将转录和字幕分解为要点,使它们更易于阅读、略读和参考,这在密集、多主题的会议中尤其有用。
以这些韩国关于天气的声明为例:
A:。。
B:,
C:
传统的逐行翻译可能是这样的:
X:是的。让我们来谈谈天气。
Y:现在,这里的天气从早上起就一直阴天,可能要下几天雨。
Z:伙计们,这里发生了很多突然的天气变化。
但是 JotMe 的上下文翻译提供了:
“很酷。我们来谈谈天气。好吧。因此,这里的天气从早上起就一直阴天,可能会下雨几天。伙计们,这里正在发生许多突然的天气变化。”
这种输出感觉很自然,反映了人们如何随便用英语谈论天气。
您可以与之交谈(并从中学习)的 AI 会议见解
这个 AI 会议见解 功能超出了我们的预期。在直播会议期间,JotMe 会用情报倾听。如果有人问这样的问题:“营销计划是如何分配第三季度的广告预算的?”人工智能可以在完整的背景下对讨论进行实时总结。它发现了想法的呈现方式、意见的不同以及何时做出决策等细微差别。
我们发现它在集思广益会议或辩论中特别有用。例如,当两个队友来回讨论竞选指标时,JotMe不只是抄录了所说的话;它清楚地阐述了两个视角,总结了要点,甚至举报了行动项目。它使我们立即了解了全貌,即使我们错过了部分讨论。
没有机器人,没有权限
我们喜欢它... 的运作方式。JotMe 在操作系统级别上运行,因此它能准确听到你的所作所为。这意味着不要搞乱日历邀请或在会议中添加机器人。它采集了来自 Teams 的音频,甚至是我们回放的预先录制的产品演示。这种简单程度很少见,团队中的每个人都可以轻松快速上手。
共享翻译记录
通过 JotMe 的会议记录共享,参与者可以通过简单的代码获得翻译记录。即使您没有 JotMe 付费订阅,也可以在右侧 JotMe 弹出窗口的 “获取翻译” 中输入该代码,然后能够录制会议、转录和翻译会议记录。对于想要与学生或全球客户共享实时翻译分钟而不要求他们投资付费的JotMe套餐的教师或专业人士来说,这非常有用。
如果你的团队跨时区和语言工作,并且你想要 “行得通” 的东西,那么 JotMe 就是完美的选择。我们将其用于每周的座谈会、区域同步、入职电话会议,甚至是高管简报会。它在营销、法律或工程等高情境、行话密集的对话中大放异彩,在这些对话中,准确性和语气至关重要。如果你想要可读的实时字幕、要点摘要和真正理解会议流程的人工智能,JotMe 是你的不二之选。
如果你来自全球企业或组织,经常举办多语言活动和会议,Interprefy 是一个不错的选择。当我们在一次Teams电话中对其进行测试时,我们发现它提供80多种语言的实时翻译字幕。无论您是举办虚拟、混合还是面对面活动,Interprefy 的人工口译、人工智能驱动的翻译和实时字幕都可确保团队和观众轻松地使用他们首选的语言进行沟通。
Interprefy 不列出公开定价,但提供根据您的需求定制的定价。您可以从其三个计划列表中进行选择:平台、专业服务和口译员。
对于定期参加微软团队培训课程的学生和教育工作者来说,Kudo 是一个不错的选择。Kudo 与 Microsoft Teams 进行了原生集成,提供了 200 多种人工口译的口语和手语,以及 60 多种人工智能语音翻译和字幕语言。Kudo 还允许您根据自己的翻译偏好添加自定义词汇表。
与 Interprefy 类似,Kudo 没有列出公开定价。它基于诸如团队会议的重复性和会话时长之类的用例。
我们在一次团队通话中测试了 Talo,它的 AI 翻译器感觉出人意料地自然。Talo 的单一人工智能机器人无缝地聆听和翻译了每位参与者的语音。当你试用 Talo 时,你会发现它可以立即提供 60 种语言的实时翻译。
免费套餐
付费计划
在研究DeepL Voice时,我们发现它不仅仅是另一个翻译插件。它专为全球团队设计,可以不受语言障碍地与同事、客户或合作伙伴建立联系。DeepL Voice已完全集成到微软团队中,并提供30种语言的实时字幕。
DeepL Voice的定价计划尚未公开披露。您需要联系他们的销售团队获取报价。
选择正确的工具取决于您使用团队的方式和您的需求,无论是速度、准确性还是预算。以下是简要的分解:
但问题是这样的:
如果您需要为团队会议提供实时翻译、人工智能笔记和会后摘要,JotMe 可在单一工具中提供最佳的一切。此外,它对所有文化和音调的细微差别都很敏感,与大多数仅提供字面翻译的工具相比,它有助于以更好的方式捕捉所说的内容。
JotMe 不需要机器人即可加入会议。它直接从系统捕获音频,并在后台进行工作。当你不想让主持人知道有机器人代表你加入会议时,这很有用。无论你使用微软团队进行国际网络研讨会还是培训课程,JotMe都提供简单的设置并支持超过107种语言。
立即免费试用 JotMe,看看如何使用不同的语言与同事或学生轻松交流。
要在微软 Teams 中进行翻译,请先启用 直播字幕 会议期间(更多操作... > 开启实时字幕)。然后打开 字幕设置 > 语言设置,开启 翻译成,然后选择目标语言。然后,团队将实时显示所说内容的翻译字幕。
截至目前,Teams 支持翻译英语、中文、西班牙语、阿拉伯语和大约 35 种其他语言(总共约 40 种口语)。实际上,会议组织者会预先选择可用的字幕语言,每个参与者都可以选择一种字幕语言。有关确切的语言列表,请参阅微软的文档。
不是,Teams 实时翻译(另一种语言的字幕)目前在预览版中是免费的,但是一旦正式推出,会议组织者将需要获得 Teams Premium 许可证。所有用户均可免费使用团队字幕(口语)。除此之外,没有每分钟的翻译费用。
不,Teams 提供翻译后的文字字幕,而不是口语音频。换句话说,你可以用你的语言阅读屏幕上的字幕。如果您需要音频口译,则应使用第三方服务。