Respuesta breve: Para obtener traducciones en tiempo real en sus reuniones de Zoom, utilice herramientas de terceros como JotMe. Solo tiene que seleccionar los idiomas hablados y de traducción y ver cómo JotMe inicia la traducción en directo sin demora.
Las barreras lingüísticas pueden arruinar toda la agenda de la reunión. Si bien la mayoría de las herramientas de traducción en vivo afirman ser rápidas y precisas, no entienden el contexto de la reunión o son demasiado caras.
Incluso Zoom ofrece una función de subtítulos traducidos para traducir el idioma del hablante a otro en tiempo real. Pero solo viene con los planes de pago de Zoom y los subtítulos no siempre son precisos. Además, si perteneces a una industria regulada, como la sanidad o la educación superior, es posible que no puedas acceder a la función.
Gracias a herramientas como JotMe, obtiene una traducción contextual en vivo en más de 107 idiomas con sus tecnologías de reconocimiento de voz y PNL que comprenden el conocimiento del dominio de su industria. Por tan solo 9$ al mes, JotMe ofrece 200 minutos de traducción, además de transcripciones multilingües y 20 créditos de IA para apuntes de reuniones de Zoom, resúmenes e información sobre IA en directo. Incluso ofrece un plan gratuito con 20 minutos de traducción mensual y 5 créditos de IA.
Siga los pasos que se indican a continuación para obtener traducciones en las reuniones de Zoom:
Para descargar la aplicación JotMe en su dispositivo (Windows o Mac), visite su sitio web oficial y haz clic en la opción «Probar gratis» para descargarlo e instalarlo.
Inicie o únase a su reunión de Zoom en la aplicación de escritorio de Zoom Workplace o mediante el navegador, y abra la aplicación JotMe. Verá la ventana de JotMe abierta a la derecha.
En la ventana de JotMe, active el botón de traducción en la esquina superior derecha si no está activado y, a continuación, configure el «Idioma hablado» en el idioma que se habla en la reunión. Puede configurarlo como «Multilingüe» si hay hablantes de varios idiomas en la reunión. Por último, defina el idioma de «traducción» en el idioma en el que desea la traducción.
Una vez que hayas configurado los idiomas hablados y de traducción, simplemente haz clic en el botón «Reproducir (▶)» en la parte superior izquierda para comenzar la traducción en vivo.
Verá que JotMe inicia instantáneamente la traducción en vivo en el idioma seleccionado. También puede guardar la traducción en directo y acceder a ella más tarde para repasar la reunión con más detalle.
JotMe le permite traducir eficazmente sus reuniones de Zoom de un idioma a otro en tiempo real. JotMe también le permite compartir las actas de traducción con otros participantes, acceder a las notas posteriores a la reunión y obtener la traducción en viñetas. Vamos a entrar en los detalles de estas funciones.
La mayoría de las herramientas de traducción en vivo ofrecen traducciones palabra por palabra que apenas tienen sentido. JotMe profundiza al analizar el tono y el flujo del orador y proporciona una traducción contextual que es fácilmente comprensible. También mantuvimos una reunión con nuestro cliente japonés y pudimos deducir lo que decía por su tono e incluso por sus pausas, en lugar de basarnos únicamente en lo que decía.
Como otro ejemplo, puedes considerar estas declaraciones japonesas sobre la historia de un gato:
A: ある日、あるところに、とても古いお寺がありました。
B: そのお寺には、大きな庭があり、そこには美しい桜の木がありました。
C: 桜の木の下で、一匹の猫がのんびりと寝転がっていました。
Una traducción línea por línea tendría el siguiente aspecto:
X: Un día, en cierto lugar, había un templo muy antiguo.
Y: El templo tenía un gran jardín con hermosos cerezos en flor.
Z: Un gato yacía tranquilamente bajo un cerezo.
Pero la traducción contextual de JotMe sería:
«Había una vez, en cierto lugar, un templo muy antiguo. El templo tenía un gran jardín y había un hermoso cerezo en flor. Bajo el cerezo en flor, un gato yacía perezosamente».
Este resultado refleja cómo las personas narrarían realmente la historia de una manera natural.
Si se siente abrumado al mirar un párrafo largo de la traducción, JotMe ayuda a resolver este problema al proporcionar una traducción en tiempo real con viñetas. Esto le facilita la organización de la traducción en una lista nítida que incluye los puntos principales de la discusión.
Los participantes de sus reuniones de Zoom también pueden grabar la llamada, obtener la traducción de las actas de la reunión y acceder a las notas de la reunión solo con un código. Para ello, solo tiene que empezar a grabar la reunión y hacer clic en el «Código para compartir» en la parte derecha de la interfaz de transcripción en directo de JotMe. Los participantes podrán entonces traducir y transcribir la llamada de Zoom y obtener las notas de la reunión. De esta forma, pueden revisar los detalles y los puntos clave de la reunión sin necesidad de un plan de pago.
Supongamos que acaba de terminar una reunión de Zoom con su equipo global para hablar sobre sus próximos proyectos. En esos casos, no tiene que realizar varias tareas a la vez ni concentrarse en la reunión mientras toma notas manualmente. JotMe proporciona notas de la reunión una vez finalizada, con información clave, destaca los puntos de acción y le brinda una visión general de la reunión para que pueda concentrarse por completo en ella. De esta forma, puede llevar un registro de lo que se discutió durante la reunión y consultarlo en cualquier momento para planificar sus próximas reuniones y trazar una hoja de ruta del contenido, entre otras cosas.
De acuerdo con Estatista, se estima que el mercado de la PNL para la traducción de idiomas alcanzará los 9.870 millones en 2025. Esto también significa que más empresarios, equipos internacionales y estudiantes internacionales utilizarán herramientas de traducción en vivo para sus reuniones de Zoom y para diversos escenarios, como reuniones globales, conferencias académicas multilingües e incluso para la comunicación con partes interesadas externas de otros países.
Sin embargo, ninguna herramienta de traducción en vivo es 100% precisa. Puedes seguir unos sencillos consejos que te ayudarán a conseguir una traducción en directo eficaz, como hablar con claridad, tener una conexión a Internet estable y elegir la herramienta adecuada. Te explicamos en detalle cómo obtener una traducción precisa en tiempo real en las reuniones de Zoom.
Hable con claridad a un ritmo constante para permitir que las herramientas de traducción en vivo procesen sus palabras y ofrezcan una traducción precisa. Haga una pausa mientras habla, asegúrese de usar auriculares para reducir el ruido de fondo y asista a la reunión de Zoom sin interrupciones ni distracciones.
De acuerdo con Market.us, el 58% de los profesionales informaron de problemas técnicos o de software en videoconferencias. Su conexión a Internet es un factor determinante para que sus fallos técnicos no se resuelvan a tiempo, lo que contribuye a su frustración.
Por lo tanto, asegúrese de tener una conexión a Internet estable durante sus reuniones de Zoom para una traducción eficaz. Una conexión a Internet inestable puede provocar que la voz del orador se interrumpa o se retrase. Esto dificultará que incluso las herramientas de traducción en vivo más eficaces entiendan lo que se dice, y no podrán traducir de forma eficaz.
Los subtítulos traducidos en tiempo real de Zoom pueden ofrecer resultados inexactos. Por lo tanto, asegúrese de utilizar herramientas de terceros como JotMe para traducción precisa en tiempo real. Pruébelo con antelación en sus reuniones de Zoom para comprender su interfaz de usuario y otras funciones. JotMe también proporciona notas posteriores a la reunión y Resúmenes de IA, que puede consultar en caso de que se haya perdido una parte durante la reunión de Zoom.
Con JotMe, puede incluso compartir la traducción de la reunión con otros participantes por correo electrónico. Solo tiene que añadir su correo electrónico para compartir la traducción y los resúmenes de la reunión una vez finalizada. De esta forma, pueden acceder fácilmente a la traducción y a las notas.
La traducción en vivo en las reuniones de Zoom no debe limitarse a la traducción palabra por palabra. La herramienta debe ser capaz de comprender el contexto y analizar los conocimientos especializados de la industria para lograr una comprensión y una comunicación eficaces.
Incluso si Zoom ofrece una función de subtítulos traducidos, puede proporcionarle resultados inexactos y requiere que contrate el plan de pago. Sin embargo, herramientas como JotMe proporcionan traducciones en vivo precisas y contextuales de forma gratuita. Obtienes 20 minutos de traducción mensual en su plan gratuito. JotMe también ofrece otras funciones, como los resúmenes de IA posteriores a las reuniones, transcripción en vivo, notas prácticas sobre reuniones, información sobre inteligencia artificial con un clic y mucho más.
Si realiza reuniones multilingües con regularidad en Zoom, utilice JotMe para una configuración rápida y sencilla y una traducción precisa en tiempo real en 107 idiomas. Es como tener a alguien a tu lado durante las reuniones de Zoom: responde a las preguntas, traduce contextualmente y captura tus ideas en tiempo real.
Pruebe JotMe hoy mismo de forma gratuita y descubra cómo puede comunicarse eficazmente en varios idiomas.
Sí, Zoom ofrece una función de subtítulos traducidos. Sin embargo, necesita un plan de pago y los resultados pueden ser inexactos. Para obtener una traducción en vivo precisa y gratuita durante las reuniones de Zoom, considere la posibilidad de utilizar herramientas como JotMe. JotMe proporciona traducciones contextuales y precisas en tiempo real en 107 idiomas, además de transcripciones, notas de reuniones basadas en IA y resúmenes.
Para usar Google Translate en una reunión de Zoom, abre Google Translate en una pestaña adyacente y comparte tu pantalla. A continuación, puedes activar la opción «Compartir sonido» para que Google Translate pueda escuchar a todos los ponentes y empezar a traducir. Si no quieres esta molestia, simplemente usa herramientas como JotMe, que no requieren un bot para unirse a la reunión y hacer todo el trabajo en segundo plano. JotMe puede traducir en varios idiomas en tiempo real, incluidos inglés, ruso, español, alemán, francés y más.
Sí, las herramientas de traducción en vivo, como JotMe, pueden ayudar a traducir una reunión o un seminario web de Zoom sin la intervención del anfitrión. JotMe hace todo el trabajo en segundo plano, como capturar el audio del sistema y traducirlo a 107 idiomas en tiempo real.
No, la traducción de ChatGPT no es precisa. Puede traducir palabra a palabra, pero no recoge pistas culturales y contextuales, lo que lleva a traducciones inexactas. Pruebe JotMe si necesita una traducción rápida y precisa en tiempo real. A diferencia de otras herramientas de traducción palabra por palabra, JotMe entiende el contexto y el conocimiento del sector mediante la PNL para ofrecer traducciones precisas en 107 idiomas.
Comprenda cada
otro mejor