Respuesta breve: Puedes hacer una traducción del japonés al inglés para las reuniones de Microsoft Teams utilizando herramientas de traducción en vivo como JotMe. Solo tiene que configurar su idioma hablado al japonés y el idioma de traducción al inglés, y JotMe comenzará la traducción en vivo sin demora.
¿Le resulta difícil entender el japonés en sus reuniones de Teams? Esto se debe a que la traducción automática que utilizas no entiende el contexto de la conversación y te ofrece traducciones de baja calidad que no siguen el contexto. Herramientas como JotMe utilizan el procesamiento del lenguaje natural y el reconocimiento de voz para entender el contexto y ofrecerte una traducción en vivo basada en inteligencia artificial de calidad.
Sigue los pasos que se indican a continuación para traducir del japonés al inglés sin esfuerzo en tus reuniones de Teams:
Ir a la sitio web oficial de JotMe, y haga clic en «Probar gratis» para descargar e instalar la aplicación JotMe en su dispositivo (Mac o Windows).
Inicie o únase a su reunión de Microsoft Teams con la aplicación de escritorio o mediante el navegador e inicie JotMe. Verá que la ventana de JotMe aparece a la derecha.
En la esquina superior derecha de la ventana de JotMe, active el botón de traducción y establezca el «Idioma hablado» en japonés y el idioma de «Traducción» en inglés.
Una vez que hayas seleccionado los idiomas hablados y de traducción, haz clic en el botón «Reproducir (▶)» en la parte superior izquierda para iniciar la traducción en vivo.
Tan pronto como haga clic en el botón «Reproducir», verá que JotMe comienza a traducir instantáneamente del japonés al inglés mientras habla.
Ya sea que estés en una reunión o revisando la conversación más adelante, la herramienta adecuada debería ayudarte con el contexto en lugar de con la traducción palabra por palabra. Exploremos las herramientas que se adaptan a las distintas necesidades de traducción.
Los equipos globales en entornos empresariales, corporativos e internacionales dependen en gran medida de las herramientas de traducción en vivo para una comunicación eficaz. Según un estudio realizado por Estatista, se prevé que el tamaño de mercado del mercado de PNL para traducción de idiomas alcance 9.87 mil millones de dólares para 2025.
Si está en una reunión con compañeros de equipo o clientes que hablan japonés y necesita una traducción instantánea y en tiempo real, JotMe puede ayudar. A diferencia de otros traductores textuales, JotMe utiliza el contexto de toda la reunión para gestionar la traducción mediante IA en tiempo real en Microsoft Teams, Google Meet y Zoom en más de 107 idiomas. Además, también proporciona notas de traducción de reuniones en tiempo real en formato con viñetas para que puedas hojearlas fácilmente.
Si desea compartir todo lo relacionado con la reunión con los participantes de la reunión, no necesita sentarse y hacer todo manualmente después de la reunión. ¡JotMe puede encargarse de eso antes de la reunión! Con un código simple, los participantes de la reunión pueden obtener las actas de traducción para transcribir y traducir la reunión por su parte, incluso si no tienen la suscripción de pago de JotMe.
En ocasiones, es posible que desees comprobar los detalles discutidos en la reunión o compartirlos con tu equipo. En este caso, JotMe crea resúmenes claros, con fecha y hora, que puede traducir a más de 13 idiomas, incluidos inglés, alemán, francés y japonés. Según Hubspot Informe sobre el estado de la IA, el 26% de los profesionales del marketing utilizan GenAI para tomar notas o resumir sus reuniones.
¿Quieres una lista bonita y formateada de la traducción de la reunión para obtener una mejor documentación? JotMe le permite traducir las reuniones en viñetas para facilitar la documentación y analizar los puntos importantes, sin tener que escanear toda la transcripción. Evita que tus notas sean un desastre y te permite obtener los puntos seleccionados que deseas compartir con los clientes o los participantes de la reunión.
¿Qué pasa si no entiende un tema que se está discutiendo en la reunión? A diferencia de otras herramientas que ofrecen chats con inteligencia artificial una vez finalizada la reunión, JotMe proporciona información de inteligencia artificial en tiempo real durante la reunión. Puede obtener información generada por IA sobre una pregunta con un solo clic. Esta función puede resultar útil durante la entrevista cuando necesites aclarar rápidamente un tema.
¿Qué pasa si tu cliente prefiere las reuniones en Google Meet o Zoom? Para eso, necesita una herramienta que funcione con varias plataformas de reuniones, como JotMe. JotMe funciona con Google Meet, Zoom, Webex, Slack y más. JotMe incluso ofrece un Extensión de Chrome para Google Meet, con transcripción, traducción y toma de notas mediante IA en tiempo real.
La traducción en vivo del japonés al inglés no debe limitarse a la traducción palabra por palabra. La herramienta debe captar el contexto, la emoción y el tono para transmitir lo que se dice. Esto conduce a una comunicación eficaz entre equipos e idiomas.
Microsoft Teams ofrece una función de traducción integrada, pero solo está disponible en los planes de pago, por lo que puede resultar tedioso obtener como complemento. En cambio, muchas herramientas de traducción en vivo de terceros, como JotMe, proporcionan traducciones del japonés al inglés para tus reuniones de Teams. Además, JotMe también te ofrece Notas de reuniones de IA y le permite identificar partes específicas de la reunión en lugar de revisar toda la transcripción.
Ya sea que use Teams para reuniones con clientes o sesiones de capacitación, JotMe viene sin problemas de configuración y admite más de 107 idiomas. Además de la traducción en directo y la IA de las notas de las reuniones, JotMe también ofrece un sistema de toma de notas basado en IA, una transcripción con fecha y hora y un resumen multilingüe de las reuniones mediante IA. Pruebe JotMe gratis hoy mismo y descubra cómo puede comunicarse sin problemas en diferentes idiomas.
Sí, Microsoft Teams usa la tecnología de traducción de voz de Microsoft con tecnología de Azure Cognitive Services para traducir los subtítulos dinámicos.
No, los subtítulos traducidos en directo en las reuniones de Teams solo están disponibles como parte de Teams Premium a partir de 10 USD al mes.
Sí, hay varias aplicaciones de traducción para equipos como JotMe. JotMe ofrece la traducción en vivo de las reuniones de Teams en más de 107 idiomas, toma notas y resume sus reuniones y resalta cada elemento de acción para mantener a todos alineados.
Para traducir un mensaje en un dispositivo móvil, simplemente mantén pulsado el mensaje y, a continuación, pulsa «Traducir». Si has recibido el mensaje en una computadora de escritorio, haz clic con el botón derecho en el mensaje y selecciona «Traducir».
Sí, los equipos pueden hacer traducciones simultáneas. La interpretación de idiomas en Teams permite a los intérpretes profesionales convertir lo que el orador dice a otro idioma en tiempo real.
Comprenda cada
otro mejor