JotMe 实时语音翻译正式上线:语音到语音,会议与活动用母语直接开口

我们如何做出这项功能
为了语音到语音实时翻译,我们已经投入了数年时间。
从创立 JotMe 的第一天起,我们就相信:用自己的母语自然交流,终将成为全球商务中最重要的沟通方式之一。但当时的技术还远远没有准备好。
- 语音生成速度太慢。
- 翻译无法保留上下文。
- 合成的声音生硬、机械。
- 延迟打断了对话的节奏。
- 最关键的是,成本模型根本跑不通。
受限于这些问题,我们一直没有把它大规模推向市场。只有少数几家愿意率先尝试的企业客户与我们一起试验,我们也有幸和他们并肩打磨这项技术。
转折点出现在 2026 年 5 月 8 日——OpenAI 发布了 GPT-Realtime-2。
AI 第一次能够在你还在说话的同时,边听、边思考、边用语音回应。语音交互不再像一个演示 Demo,而开始像一种基础设施。
但要让语音翻译真正成为全球企业日常运转的一部分,还有两个关键问题必须解决。
1. 实时的业务上下文
翻译从来不只是语言问题,本质上是上下文问题。
译者需要知道谁在发言、在讨论哪个项目、内部术语、客户名称、产品名称、过往决策、团队结构等等。
缺少上下文,再好的模型也会出错。要让 AI 在工作场景中有效沟通,它必须能够访问员工每天都在使用的那些业务知识。
2. 音频分发
第二个挑战出人意料地务实:翻译好的语音,究竟要怎么送进会议、活动、网络研讨会、销售电话和客户沟通中?
过去一个月,我们集中解决了这两个问题。今天,我们把成果开放给所有人。
这项技术对全球化企业意味着什么?
过去需要定制化部署、每年至少 5 万美元($50,000+)合同才能用上的技术,现在任何人都可以直接使用。
但让我们兴奋的,不只是先进技术的平民化。
几十年来,跨语言沟通一直依赖翻译、口译员和层层转达。每一次转手,都会带来延迟、误解和上下文的流失。
我们相信,语音到语音翻译将改变这一切。每个人都可以用自己的语言自然表达,AI 负责实时语音翻译,最大程度保留对话背后的原意。
你可能见过“背后画画”挑战:一个人在另一个人背上作画,后者再凭感觉把它画到纸上。传到最后,纸上的画往往和原作大相径庭——就像传话游戏一样,信息每经过一层就失真一分。

长期以来,跨语言沟通也是同样的运作方式。而现在,我们第一次开始拆掉这些“中间层”。
为什么选择 JotMe 的语音到语音实时翻译?
JotMe 为工作对话而生。在工作场景里,AI 需要的不只是字面意思,而是业务上下文:产品名称、客户名称、项目历史、团队术语、以往的会议记录。这些上下文帮助翻译在对话进行的同时保住商业含义,让 AI 语音翻译对实际工作真正有用、也更自然。
JotMe 同样不挑平台。无论对话发生在 Zoom、Google Meet、Microsoft Teams,还是活动现场、教室或面对面场景,JotMe 桌面应用都能支持整个流程。它支持 100 多种语音输入语言,以及 13 种语音输出语言:中文(简体)、英语、法语、德语、印地语、印尼语、意大利语、日语、韩语、葡萄牙语、俄语、西班牙语和越南语。
即便在语音到语音翻译进行中,JotMe 仍会同步显示实时转写和文字翻译。会议结束后,转写记录会与 AI 会议纪要一起保存,让每一场对话都沉淀为团队可搜索、可回顾、可持续积累的多语言知识库。
如何使用语音到语音翻译
JotMe 的语音到语音翻译是一个桌面端工作流,因为它需要实时采集音频、路由翻译后的语音,并即时播放 AI 语音。在产品中,这项功能位于语音到语音 AI 翻译(Speech-to-Speech AI Translation)菜单内。
使用前,请先在口语语言(Spoken Language)中选择快速(音频)模式(Fast (Audio)),再选择一种快速翻译语言(Fast Translation Language),然后回到 Speech-to-Speech 菜单。
语音翻译可以识别多种口语输入,但翻译后的语音输出目前支持:
中文(简体)、英语、法语、德语、印地语、印尼语、意大利语、日语、韩语、葡萄牙语、俄语、西班牙语和越南语。
模式一:在线会议(Online Meeting)
当翻译语音需要进入 Zoom、Google Meet、Microsoft Teams、WhatsApp、网络研讨会、销售电话、客户通话、面试或内部会议时,请使用在线会议(Online Meeting)模式。
在线会议支持三种翻译方向。
双向(Two-Way)
当双方都需要语音翻译时使用。
- 你会以自己选择的语言听到对方发言。
- 对方会以他选择的语言听到你的发言。
- JotMe 会将传入的会议音频与翻译后的外发语音分开路由。
- 最适合双语会议、客户通话、商务谈判、培训、面试和支持电话。
在 Mac 上,双向模式需要 BlackHole 2ch 和 BlackHole 16ch:会议扬声器通过 BlackHole 2ch 路由,会议麦克风通过 BlackHole 16ch 路由。
在 Windows 上,双向模式使用 VB-CABLE 和 Virtual Audio Cable Line 1。请按照应用内的设置指引操作,JotMe 会针对所选模式显示正确的设备。
仅收听(Listening Only)
只需要听到翻译语音时使用。
- JotMe 采集会议或系统音频。
- 翻译语音通过你的耳机或扬声器播放。
- 你的麦克风音频不会被转写或翻译。
在 Mac 上,此模式使用 BlackHole 2ch 采集音频;在 Windows 上使用 VB-CABLE 采集设备。
仅发言(Speaking Only)
想用自己的语言发言、让对方听到翻译语音时使用。
- JotMe 采集你的麦克风音频。
- JotMe 将翻译后的语音送入会议应用。
- 其他参会者的音频不会被转写或翻译。
在 Mac 上,请把会议应用的麦克风设为 BlackHole 2ch;在 Windows 上设为 CABLE Output(VB-Audio Virtual Cable)。
如果所需的虚拟音频驱动尚未安装,模式开关和开始按钮会保持禁用状态,直到检测到设备为止。安装完成后请重启电脑。
模式二:其他(Other)
当音频不经过会议应用时,请使用“其他(Other)”模式。
麦克风音频
适用于:
- 面对面交流
- 线下活动
- 访谈
- 课堂
- 展台演示
- 现场作业
系统音频
适用于:
- 视频
- 直播
- 网络研讨会
- 培训材料
- 播客
- 电脑上正在播放的任何音频
“其他”模式不需要虚拟音频路由,因为翻译语音不会被送回会议应用。
模式三:共享(Sharing)
当参会者需要在自己的设备上获取翻译时,请使用共享(Sharing)模式。
- 通过链接(URL)共享:任何人都能在浏览器中打开实时翻译页面。
- 通过代码共享:另一位 JotMe 桌面端用户可凭代码加入。
- 展示二维码,扫码即可快速接入。
- 每位参会者都可以选择自己偏好的语言。
- 在符合条件的 Fast 与 Premium 会话中,主持人可为参会者开启语音到语音翻译,每位参会者将按 5 倍消耗翻译分钟数。
共享模式非常适合活动、课堂、网络研讨会、培训、工厂参观、客户演示,以及每位参会者偏好语言各不相同的多语言会议。
JotMe 语音到语音实时翻译能用在哪些场景?
多语言团队会议
对全球团队来说,最大的问题往往不只是语言,而是速度。人们会犹豫、等别人翻译,或者因为对会议语言没把握而干脆不发言。语音到语音翻译让每个人都能自然地用母语表达,其他人则用自己最熟悉的语言实时跟上。
全球销售电话
销售对话讲究时机、语气和信任。与其靠人工口译拖慢节奏,销售团队可以直接用母语与潜在客户和现有客户沟通,由 JotMe 实时翻译整场对话。
客户支持与客户成功
支持团队常常需要快速理解紧急问题。实时语音翻译帮助客户团队处理升级工单、上手辅导、续约沟通和技术排障,无需等待人工口译。
跨国招聘与面试
优秀的候选人未必擅长用第二语言面试。语音到语音翻译让招聘团队与候选人的沟通更顺畅,尤其是在技术面试、文化契合度沟通和全球招聘流程中。
活动与网络研讨会
对活动来说,传统同声传译软件那样只提供一条翻译音频通道往往不够。通过链接或二维码共享,观众可以在自己的设备上加入,用偏好的语言收听,让网络研讨会、圆桌讨论和直播环节对更多人开放。
教育与培训
在课堂、工作坊和内部培训中,语言差距会悄悄让一部分人掉队。实时语音翻译帮助学生、员工和学员即时跟上复杂的讲解。
制造业与供应商协作
工厂参观、质量评审、供应商会议和技术培训往往涉及大量专业术语。JotMe 的业务上下文让翻译更贴近实际工作——从产品名称到工艺细节。
旅游与酒店服务
酒店、旅行社、活动工作人员和面向客人的团队需要跨语言的快速沟通。语音翻译可以支持现场接待对话、供应商协调、导览讲解和服务补救等场景。
内容审阅与媒体工作流
团队也可以在会议之外使用 JotMe:直接翻译视频、直播、播客、培训材料或录制内容的系统音频,让多语言审阅不必先走完整的转写流程。
写在最后
真正改变工作方式的技术,落地之后往往看起来简单得出奇。我们相信语音到语音翻译正是其中之一,也很期待看到你用它创造出什么。如果你有反馈,或想探讨企业级部署,欢迎写信给我们:hey@jotme.io。





